早前,網上出現了一場「舌」字寫法的爭論,因為「舌」字在香港教育局《小學生常用字詞表》裡,寫法乃是「从干从口」,跟坊間慣常的「从千从口」有別。兩種寫法的誕生成因,鄙人過去已曾撰文談論,在此不贅。說起這個《常用字詞表》,其實有一個更重要的問題,便是:寫法準則其實怎樣釐定呢?
继续阅读“無厘頭的《小學生常用字詞表》”
月度归档: 2017年11月
「一石」的「石」點讀?
近日,友人胡煒權在其facebook專頁《戦国史コラム》談到,日本古代容量單位的「石」譯成漢語時,讀音應該讀成什麼的問題,同時談到「石」在漢語中應該怎樣讀。因為某些人認為,「石」字作為度量衡單位時,應該讀成【都濫切】的【擔】音,讀成「石」字的本來讀音【常隻切】的【石】音,則為誤讀。
继续阅读“「一石」的「石」點讀?”


