アイヌ語

編集

カナ表記 シㇰヌレ

発音

編集
  • IPA(?): /sik.nu.ɾe/, [ʃik̚.nu.ɾe]

語源

編集

siknu生きる +‎ -reさせる

動詞

編集

siknure (他動詞, 2項動詞)

  1. ~をかす。~のいのちすくう。かえらせる。
    • タアン ポンペ シㇰヌレ ワ イコレ ヤン』[1]
      taan ponpe siknure wa i=kore yan. ’
      この赤ん坊を生かしてやってください。 』
    • ネア…… ライケ ヤㇰ ピㇼカ ペ シㇰヌレ ヒネ ホシピ シリ アン。」[2]
      nearayke yak pirka pe siknure hine hosipi siri an.
      殺してしまえばよかったのに。生かして戻るのだね」
    • タアンペ シㇰヌレ」[3]
      taanpe siknure
      こいつを生き返らせろ
    • アレシバボカ・/エヤイコラム・/ベテッネ・クニブ・/アコットレシ・/イキロク・アワ・/ネブビトホ・/ライケルヹ・/ネワネヤクカ・/アコットレシ・/シキヌレワ・/イコロバレヤン・[4]
      a=respa poka / eyaykoramu- / petetne kuni p / a=kor_ turesi / iki rok awa / nep pitoho / rayke ruwe / ne wa ne yakka / a=kor_ turesi / siknure wa / i=korpare yan.
      (妹を)育てるだけでも/苦労して/育てたというのに/妹は/こうなりましたが/どんな方が/殺したの/であろうとも/妹を/生き返らせて/くださいませ。
    • シネン ネ ポカ シㇰヌ ワ エホニ オマ ㇷ゚ シㇰヌレ ワ イコレ。[5]
      sinen ne poka siknu wa e=honi oma p siknure wa i=kore.
      一人でも生き延びて、お前のお腹にいる子を救ってくれ。
    • ネウン ポカ タアン メノコ シㇰヌレ ワ イコレ ヤン。[6]
      neun poka taan menoko siknure wa i=kore yan.
      どうにかこの女を生き延びさせてくださいな。
    • アコットレシ・/シキヌレワ・/イコロバレヤン・[7]
      a=kor_ turesi / siknure wa / i=korpare yan.
      妹を/生き返らせて/くださいませ」
    • タバンベクス」/ボイソヤウンマチ」/ボイソヤウンクル」/アエウコダマ」/ドブネレブネ」/アドイバヒネ」/アオイタクコテ」/インカラクス」/アコラシンリツ」/ノミカムイ」/ボイソヤウンクル」/ドレシトラノ」/シキヌレワ」/イコロバレヤン」[8]
      tapanpe kusu / Poysoyaunmat / Poysoyaunkur / a=eukotama / tup ne rep ne / a=tuypa hine / a=oytakkote / “inkar kusu / a=kor a sinrit / nomi kamuy, / Poysoyaunkur / turesi turano / siknure wa / i=korpare yan.”
      そこで/ポイソヤウンマッと/ポイソヤウンクㇰとを/いっしょにして/バラバラに/私は切って/言葉を添えて/「さてさて/私の一族が/祀っている神よ,/ポイソヤウンクㇰを/妹ともども/生きかえらせて/ください」

活用

編集
目的格
人称 一人称 二人称 三人称 不定称
単数 複数 単数 複数 単数 複数 単数 複数
主格 一人称 単数 eci=siknure eci=siknure k(u)=siknure k(u)=siknure ku=i=siknure ku=i=siknure
複数 eci=siknure eci=siknure c(i)=siknure c(i)=siknure a=i=siknure a=i=siknure
二人称 単数 en=siknure un=siknure e=siknure e=siknure e=i=siknure e=i=siknure
複数 eci=en=siknure eci=un=siknure eci=siknure eci=siknure eci=i=siknure eci=i=siknure
三人称 単数 en=siknure un=siknure e=siknure eci=siknure siknure siknure i=siknure i=siknure
複数 en=siknure un=siknure e=siknure eci=siknure siknure siknure i=siknure i=siknure
不定称 単数 a=en=siknure a=un=siknure a=e=siknure a=eci=siknure a=siknure a=siknure a=i=siknure a=i=siknure
複数 a=en=siknure a=un=siknure a=e=siknure a=eci=siknure a=siknure a=siknure a=i=siknure a=i=siknure

出典

編集
  1. 鍋澤ねぷき (1969), “17-6 ウエペケㇾ「アコㇿ エカシ イレス」(私はおじいさんに育てられた)”, 第2年次調査研究報告書3/3 (文化庁 アイヌ語の保存・継承に必要なアーカイブ化に関する調査研究事業), 2015年3月 
  2. 木村きみ (1969), “21-2 ウエペケㇾ「アサハ セタネ イカㇻ」(姉が私を犬にした)”, 第2年次調査研究報告書3/3 (文化庁 アイヌ語の保存・継承に必要なアーカイブ化に関する調査研究事業), 2015年3月 
  3. 鍋澤ねぷき (1969), “16-6 ルパイェユカㇻ「アトゥイソカタ クッタㇻ モシㇼ」(海の上のイタドリの国)”, 第2年次調査研究報告書2/3 (文化庁 アイヌ語の保存・継承に必要なアーカイブ化に関する調査研究事業), 2015年3月 
  4. 鍋沢元蔵 (1928), Nabesawa-1 yukar (1), in 中村裕; 遠藤志保, “鍋沢元蔵筆録ノート : 翻刻と訳注”, 国立民族学博物館所蔵 鍋沢元蔵ノートの研究, 2016-06-01, doi:10.15021/00006040 
  5. 平目よし (1969), “19-5 ウエペケㇾ「ユペッ イㇼワㇰ ウコイキ」(湧別の兄弟げんか)”, 第2年次調査研究報告書3/3 (文化庁 アイヌ語の保存・継承に必要なアーカイブ化に関する調査研究事業), 2015年3月 
  6. 平目よし (1969), “19-5 ウエペケㇾ「ユペッ イㇼワㇰ ウコイキ」(湧別の兄弟げんか)”, 第2年次調査研究報告書3/3 (文化庁 アイヌ語の保存・継承に必要なアーカイブ化に関する調査研究事業), 2015年3月 
  7. 鍋沢元蔵 (1928), Nabesawa-1 yukar (1), in 中村裕; 遠藤志保, “鍋沢元蔵筆録ノート : 翻刻と訳注”, 国立民族学博物館所蔵 鍋沢元蔵ノートの研究, 2016-06-01, doi:10.15021/00006040 
  8. 鍋沢元蔵 (1959), Nabesawa-5 yukar (3), in 中村裕; 遠藤志保, “鍋沢元蔵筆録ノート : 翻刻と訳注”, 国立民族学博物館所蔵 鍋沢元蔵ノートの研究, 2016-06-01, doi:10.15021/00006040