Rím
A rím az irodalomban egy stilisztikai eszköz, alapja a különböző ritmikai szakaszok vagy sorok végének (vagy akár a sorok közbeni szavak) hangjainak egyezése, „összecsengése”. A rím figyelemfelkeltő erejével segít az adott mű mondandójának hangsúlyozásában, s az emberi fül számára kellemes hatást kelt. A rím – ha fajtáját nem határozzuk meg eltérően – a sorvégi hangok egyezését jelenti.
A szó eredete
szerkesztésA magyar „rím” szó valószínűleg az ó-francia rime kifejezésből származik, mely a görög ρυθμος-ból, a „ritmus” szavunk eredetéül is szolgáló kifejezésből ered.
Szerkezete
szerkesztésA rímelés ritmusát az határozza meg, hogy a hívórím (a rím első fele) a rímvárás feszültségét kelti az olvasóban, melyet a hívórímre felelő a válaszrím old fel. A hívórímnek és a válaszrímnek megfelelően közel kell lennie egymáshoz, hogy a rím érvényesülhessen. Sorvégek összecsengése esetén a rímben részt nem vevő sorokat vaksoroknak nevezzük.
Rímfajták
szerkesztésA rím fajtája is a verselemzés fontos mozzanata lehet, mivel a rímes és rímtelen sorok aránya, a rímek elhelyezkedése, jellege a kifejezést nagyban szolgáló, fontos költői eszköz. (A rímtelen vers feszes, rapszodikus hangulatú, míg a páros rímek kiegyensúlyozott folyása harmóniát, nyugalmat tükrözhet.)
Példáinkban az egymásra rímelő szópárokat vastagon szedve emeltük ki.
Elhelyezkedés szerint
szerkesztésVégrím
szerkesztésA sorvégek csengenek össze. A leggyakoribb rímfajta, ha rímről beszélünk, legtöbbször végrímet értünk alatta.
Kezdőrím (élrím)
szerkesztésA sorkezdetek összecsengésén alapul. A magyar verselésben ismeretlen.
Belső rím
szerkesztésEgy verssoron belül két szó rímel egymással, legtöbbször a sor közepe és vége.
Kékek az alkonyi dombok, elülnek a szürke galambok, hallgat az esteli táj, ballag a kései nyáj.
(Babits Mihály: Új leoninusok)
Betűrím (alliteráció)
szerkesztésTöbb, egymást követő szó kezdőbetűje azonos.
S nyögte Mátyás bús hadát Bécsnek büszke vára.
Az alliteráció tágabb értelemben szókezdő hangok, szűkebb értelemben a szókezdő mássalhangzók feltűnő gyakoriságú ismétlődése. Például:
- "Keservesen kínzatol
- Vas szegekkel veretel"
Költői szövegekben a hangfestés stíluseszköze: például az esti hangulatot érzékelteti:
- "A vadak, farkasok űlnek szenderedve,
- Barlangjában belől bömböl a mord medve."
(Csokonai Vitéz Mihály: Az estve)
A versritmus elemévé vált a Kalevalában, a klasszikus tamil, ó- és középír, a török és az ógermán versekben. Például:
- "Magányát mégis megúnta, szűzességét nem szenvedte:
- mind magában maradnia, szűzleányként száradnia
- fenn a fehér felhők felett, magányos magos mennyekben."
(Kalevala)
Az alliteráció túlzott, öncélú alkalmazása keresetté, modorossá teheti a verset:
- "…magányosság vitéze,
- magam ellen vitéz
- barangoló borongó
- ki bamba bún borong,
- borzongó bús borongó
- baráttalan bolond"
(Babits Mihály: Egy szomorú vers)
A memorizálást segítő szerepe miatt a népköltészetben, szállóigékben, mágikus szövegekben is gyakori. Például:
- "Búzavirág-szödni, koszorúba kötni,
- Koszorúba kötni, magamot mulatni"
(Júlia szép leány)
- "…Mert a halottnak is hármat harangoznak…"
Fogalma: Szavak kezdő mássalhangzóinak összecsengése a versben.
Rímképlet szerint
szerkesztésA versek szabályos rímszerkezetének jelölésére a rímképletet használjuk, ami az ábécé kisbetűiből áll.
A rímképletben az adott mű elemzett részének összecsengő ritmikai szakaszait azonos betűkkel jelöljük, így kirajzolódik a versvégek összecsengéseinek kapcsolata.
Keresztrím
szerkesztésKi szívben jó, ki lélekben nemes volt, a Ki életszomját el nem égeté, b Kit gőg, mohó vágy el nem varázsolt, a Földön honát csak olyan lelheté. b
(Vörösmarty Mihály: A merengőhöz)
Páros rím
szerkesztésÉn még őszinte ember voltam, a ordítottam, toporzékoltam: a Hagyja a dagadt ruhát másra! b Engem vigyen föl a padlásra! b
(József Attila: Mama)
Félrím
szerkesztésBírom végre Juliskámat, x Mindörökre bírom őt, a az enyémnek vallhatom már, x Isten és világ előtt. a
(Petőfi Sándor: Bírom végre Juliskámat)
Bokorrím
szerkesztésMint aki a sinek közé esett…, a a végtelent, a távoli életet, a búcsúztatom, mert messze mese lett, a mint aki a sinek közé esett: a
(Kosztolányi Dezső: Mint aki a sinek közé esett)
Bokorrímről (vagy halmazrímről) akkor beszélünk, ha kettőnél több (mondjuk n) sor azonos módon rímel, a következő n sor ettől eltérően, de szintén egymással azonos módon, és így tovább. Más meghatározások szerint, versszakokra osztott versekben fordul elő, ha egy versszakon belül minden sor vége összecseng.
A középkorban gyakrabban alkalmazták, mint manapság, elterjedtnek számított a ma talán gyakoribb páros rímmel, illetve különféle más rímképletekkel szemben. Tommaso da Celano (1190 k.-1255) ferences barát apokaliptikus himnuszában:
A latin eredeti | Babits Mihály fordítása |
Dies irae, dies illa | Ama nap, a harag napja, |
solvet saeclum in favilla, | e világot lángba dobja: |
teste David cum Sibylla. | Dávid és Szibilla mondja. |
Quantus tremor est futurus | Mily írtózat fog az lenni, |
quando judex est venturus, | ha a Bíró el fog jönni |
cunta stricte discussurus! | mindent híven számbavenni. |
(1-2. vsz.)
Előfordul Balassinál, Zrínyinél, Kosztolányinál:
Költő, |
minden hatalmat egybeöltő, |
kit bámul reszkető, üvöltő |
fönségébe sok emberöltő: - |
a végtelenbe tündökölt ő. |
(Kosztolányi Dezső: Csacsi rímek)
Igen tiszta formában található Vajda János: Nádas tavon c. versében:
Fönn az égen ragyogó nap; |
Csillanó tükrén a tónak, |
Mint az árnyék, leng a csónak. |
Mint az árnyék, olyan halkan, |
Észrevétlen, mozdulatlan, |
Andalító hangulatban. |
(részlet)
Ölelkező rím
szerkesztésHajdanában, amikor még, a Igy beszélt a magyar ember: b Ha per, úgymond hadd legyen per, b (Ami nem volt éppen oly rég). a
(Arany János: A fülemüle)
Ráütő rím
szerkesztésHunyad alatt, egy kis házban, a Élt az özvegy, talpig gyászban; a Mint gyümölcs a fát, lehajtja b Nehéz gondja, gondolatja: b Neveletlen négy magzatja. b
(Arany János: Both bajnok özvegye)
Visszatérő rím
szerkesztés"Királyasszony, néném, a Az egekre kérném: a Azt a rózsát, piros rózsát x Haj, beh szeretném én!" a
(Arany János: Zách Klára)
A hangzók egyezése szerint
szerkesztésTiszta rím
szerkesztésA tiszta rím hívó- és válaszrímének minden hangzója teljesen azonos. A Vörösmarty előtti költészetre jellemző. Egyik fajtája az önrím, melyben egész szavak azonosságáról van szó:
Nagy szép dárda Szondinak kezébe vala, Sebösölve térdön állván ő vív vala, Romlott toron alatt általlőtték vala, Az fejét az hegyről alávetötték vala.
(Tinódi Lantos Sebestyén: Budai Ali basa históriája)
Másik, gyakrabban előforduló válfaja a rag-, ill. képzőrím, ahol a toldalékok egyeznek meg:
Summáját írom Egör várának, Megszállásának, viadaljának, Szégyönvallását császár hadának, Nagy vigaságát Ferdinánd királnak.
(Tinódi Lantos Sebestyén: Egri históriának summája)
Asszonánc
szerkesztésA tiszta rímmel ellentétben az asszonánc jellemzője, hogy a rímelő szótagok magánhangzóinak egyezése mellett mássalhangzóik kisebb-nagyobb mértékben eltérnek egymástól. (Nagyon ritkán előfordul, hogy a magánhangzók sem teljesen azonosak, de közeli rokonságban kell, hogy álljanak egymással.) A mássalhangzók különbözőségének mértéke nagyon széles skálán változhat. Ennek illusztrálására két szélsőséges példa:
Holmi rossz rímnél becsesb zománc A versen a szép csengő asszonánc.
(Arany János: Vojtina levelei öccséhez)
Arany szellemes önhivatkozó versében a z és sz, ill. m és n hangzók közeli rokonsága miatt a két rímelő szótag szinte tiszta rímet alkot.
Hogyha néha lepotyogok, A lábamat meghorzsolom.
(Dolák-Saly Róbert: Volt-nincs róka)
Dolák-Saly Igazságos Izom Tiborról szóló sorozatában alkalmazott rímekben a mássalhangzók ilyen nagy mértékű eltérése groteszk hatást kelt.
Az asszonánc elnevezés a latin assonare = összehangzani szóból ered. A magyar asszonánc leggyakrabban két szótagra terjed ki. Irodalmunkban Vörösmarty alkalmazza először, Petőfi megújítja, Arany János elméletének megalapozója.
- A tiszta asszonáncban a magánhangzók csengenek egybe, s a mássalhangzók merőben eltérőek, például:
- "Nem is, nem is azt a forgószelet nézi,
- Mely a hamvas utat véges-végig méri"
(Arany János: Toldi)
- A mássalhangzós asszonáncban (pararím) fordítva, például:
- "Az erdő hallgatag
- nyugosznak a vadak
- lankadt állal hevernek
- ágyán a hűs avarnak,
- mit a szelek levernek
- majd újra felkavarnak."
(Babits Mihály: Paysages intimes, 3. Alkony)
- Groteszk asszonánc az ún. kancsal rím, melyben a mássalhangzók azonosak, de a magánhangzók eltérőek, például fél hat – félhet.
- "…méztől dagadva megreped a szőlő
- s a boldogságtól elnémul a szóló."
(Kosztolányi Dezső: Szeptemberi áhítat)
Ritmika szerint
szerkesztésHímrím
szerkesztésMás néven: éles rím. A rímelő szavak lejtése jambikus:
virág – világ U – U -
Nőrím
szerkesztésA nőrím vagy tompa rím a hímrím ellentéte: a rímpár ritmusa trocheus.
élet – éget – U – U
Különleges rímfajták
szerkesztésKancsal rím
szerkesztésA mássalhangzók csengenek össze, és a magánhangzók térnek el egymástól.
Egy hívő s egy eretnek Feles földön aratnak.
(Weöres Sándor: Kancsal rím)
Kecskerím
szerkesztésA hívó- és válaszrím azonos hangzású, attól eltekintve, hogy bizonyos mássalhangzóik (legtöbbször két szó kezdőbetűje) fel vannak cserélve. (Ritkábban a magánhangzók cseréjére kerül sor.)
Engem kétszer csapott kupán, S ő egy pofont kapott csupán.
Több mássalhangzó sorrendje is felcserélhető:
Nem gól ez, csak kapufa, Nem jár érte fakupa.
További példák:
- Megkérdé a kaján halász:
- „Miért van az ön haján kalász?”
- Ne ülj le a kőre, Pandúr,
- Megkarmol egy pőre kandúr!
- Futtában vert port a tapír,
- fején volt egy tortapapír.
- Késő őszi, sanda reggel
- láttam egy nőt randa sállal…
- (Timár György) – Megjegyzés: A kecskerímhez az utolsó szót alkalmas módon cserélni kell. ;-)
- Két flekk szólt a Porsche show-ról
- Viszont nincs egy sor se Poe-ról.
- A padláson egy pipás császkál,
- nyilván ez a csipás Pascal!
Kínrím (mozaikrím)
szerkesztésA tiszta rím egy speciális fajtája: a rímelő szótagok azonos hangzásúak, de a szóhatárok különböznek:
Hegyezem a fülem, ül-e a lomb alatt fülemüle?
Jött egy vendég, értesültem Most már tudom: érte sültem
(Zelk Zoltán: A sült csirke dala a tálon)
NB. Nem kecskerímet, hanem kínrímet figyelhetünk meg a következő jól ismert idézetben:
Olyanok a kecskerímek, mint mikor a kecske rí: mek.
További példák:
- Szól a bátyám tekintéllyel,
- „Mit keressz ám te kint éjjel?”
- Ott szemben a teátrummal
- Megittam egy teát rummal.
- De mire a tea kész lett,
- Eltörött a teakészlet.
- Amott jön a fiákeres,
- kit éppen a fia keres.
- Amíg én ezt komponáltam,
- a Tiszán egy kompon álltam.
- Kicsiny bajszát leperzselé
- a felforralt eperzselé.
- Az lenne az igazi export,
- dollárért adni a kekszport!
- Nékem olyan ÁFÉSZ kell,
- amelyre a fecskemadár ráfészkel.
- Eresz alatt ácsorgott,
- S valami ragacsos rácsorgott.
- Az ősz inte,
- Hogy ő szinte
- Őszinte.
Sorrím
szerkesztésHa a kínrím egy-egy egész verssoron át tart, sorrímnek (másképp csacsipacsinak) nevezzük. Weöres Sándort idézzük; verse a magyar nyelv lehetőségeinek határait feszegeti:
Aj, e nő-kebelű Lidi óta A Jenőke belül idióta.
(Weöres Sándor: Végrím)
- Egy kis pesti vendéglőbe
- Egy kispesti vendég lő be.
- Ha tágul a Kata latticel-lába
- Hatágú lakat alatti cellába’.
Megjegyzés: A „laticel” szót a ma érvényes helyesírás szerint egy t-vel írják.
Forrás: Kalmár László matematikus. Jelentése: egy fegyházigazgató parancsa a Kata nevű fegyenc őrizetének megszigorítására, arra az esetre, ha nevezettnek üreges gumiból készült művégtagja duzzadni kezd. ([1])
Visszhangrím
szerkesztésAz ekhós rímben a visszhang a versszakok utolsó néhány szótagját megismételve teszi nyilvánvalóvá a kérdésben benne rejlő választ:
Szép Julia-Annám leszen-é jó hozzám, s megkegyelmez-é nekem? Hogy régen szolgálom, leszen-é jutalmom, s kell-e jót reménlenem? ECHO: Nem.
- Egy kos szerette, ha szembe magasztalják,
- ezért a visszhanggal nyalatta a talpát.
- – Ki az, aki mindig okos?
- – Kos!
- – De sohasem tudálékos?
- – Kos…
- – Öltözéke választékos?
- – Kos…
- – A gyapja százszázalékos?
- – Kos…
- – Kurtán felelsz. Ez szándékos?
- – Kuss!
(Romhányi József: Egy kos párbeszéde a visszhanggal)
- - Melyik az a zöldséges, amelyik minden vacakot a zacskóba belemér?
- - Bab Elemér.
(Ismeretlen szerző)
Csonka rím
szerkesztésA rím érdekében vagy a hívó- vagy a válaszrím utolsó (néhány) szótagja hiányzik.
És hazamentem és nem volt vacsor S szóltam a szívemnek: Te beteg fasor Min régi, mázas emlékek csorognak, Emlékei kihamvadt vacsoroknak.
(Karinthy Frigyes: Szilveszter estén a kávéházban)
- Egy varjú nótát írt a dalosversenyre.
- Rezgett faháncs-bogáncs, amikor elzengte:
- – Elszáll a nyár, kár!
- Lucskos ősz vár már.
- Ha túl nagy a sár,
- felszállok a fár.
- Nem okozott bajt a sor végén az űr,
- ezt a dalt hozta ki győztesnek a zsűr.
(Romhányi József: Varjúnóta)
Források
szerkesztés- Bárdos László – Szabó B. István – Vasy Géza: Irodalmi fogalmak kisszótára; Korona Kiadó, Budapest (ISBN 9638153970)
- Csorba Piroska: A vers; Szeptember Kiadó (ISBN 9630419033)
- A Pallas nagy lexikona
- Sík Sándor: Az olvasás művészete