Vago

őshonos szavak a japán szókincsben
A lap korábbi változatát látod, amilyen Xia (vitalap | szerkesztései) 2022. november 9., 10:37-kor történt szerkesztése után volt. Ez a változat jelentősen eltérhet az aktuális változattól. (Reduplikáció)

A vago (和語; Hepburn: wago?) vagy másik ismert nevén jamato kotoba (大和言葉; Hepburn: yamato kotoba?) a japán szókincs hagyományos nyelvtan szerint megkülönböztetett négy rétege közül az eredeti japán szavakat jelöli. A másik három réteg a kango (a sinojapán kifejezések), a gairaigo (a kínain kívül más idegen nyelvekből kölcsönzött szavak), valamint a kevert kifejezések.[1] Cserenyési László nyelvész ide sorolja még hangfestő és hangutánzó szavakat is, külön rétegként.[2]

A vago elnevezés maga kínai jövevényszó, a kínai nyelvben a régi Japánra a Vo szóval utaltak. A go (語, szó) szintén kínai eredetű.[3] Ezzel szemben a másik elnevezés, a jamato kotoba Japán régi nevére, a Jamatóra utal.[4]

Jellemzői

A vago szavak aránya a japán nyelvben kevesebb mint 50%,[2] miközben a gairaigo kifejezések száma egyre növekszik, becslések szerint a szótárak korpuszának mintegy 10%-át teszik ki, nagy részük (94%-uk) angol eredetű.[5][6]

Általában hiraganával, illetve hiragana és kandzsi keverékével írják őket.[7][4]

Általános jellemzőik

A vago szavakra általában jellemzők az alábbiak:[7][4]

  • Ritkán kezdődnek zöngés akadályhanggal (kivétel például a gara [柄, „minta”], vagy a zama[様, „siralmas állapot”])
  • Nem kezdődnek r-rel vagy p-vel.
  • Ritkán szerepel bennük két zöngés akadályhang (kivétel például: goza [茣蓙, „gyékényszőnyeg”]).
  • Nem szerepel a szavak belsejében egymás után két magánhangzó.
  • Nem szerepel a szavak belsejében h hang.
  • Nem szerepel szó elején palatalizált mássalhangzó.
  • Nincs bennük mora nazális (/N/), azaz hacuon (撥音).
  • Nincs bennük szokuon (gemináta).
  • Ritka bennük az e hang.
  • Képesek a rendakura (szóösszetételekben az összetétel határán a második szó első mássalhangzója zöngésül).

A szavak hosszát tekintve az egyszerű vago szavak egymorásak, például me (?, ’szem’), ha (?, ’fog’) vagy ja (; Hepburn: ya?, ’nyíl’); illetve kétmorásak, mint például: asi (; Hepburn: ashi?, ’láb’), koto (?, ’dolog’) vagy aru (有る?, ’létezik (élettelen dolog)’). A három vagy több morából álló vago szavak általában összetételek vagy származtatott szavak.[4]

Szófaji diverzitás

Az eredeti japán szavak mindenféle szófajúak lehetnek, az igék pedig szinte kizárólag ilyenek.[7][4][* 1]

  • Főnév (N): hako (?, ’doboz’); kokoro (?, ’szív’)
  • Ige (V): aszo-bu (遊ぶ; Hepburn: aso-bu?, ’játszani’); jabur-u (破る; Hepburn: yabur-u?, ’szakítani’)
  • Igei főnév (VN): kasi-kari (貸し借り; Hepburn: kashi-kari?, ’kölcsönzés és kölcsönadás’)
  • Melléknév (A): maru-i (丸い?, ’kerek’)
  • Álmelléknév vagy na-melléknév (AN)[* 2]: odajaka-na (穏やかな; Hepburn: gyöngéd?), kirei-na (きれいな?, ’szép’)
  • Modális segédigék (AUX): daró (だろう; Hepburn: darō?, ’talán, azt hiszem, lehet’), rasii (らしい; Hepburn: rashii?, ’úgy tűnik’)
  • Határozó (Adv): kinó (昨日; Hepburn: kinō?, ’tegnap’), haja-ku (早く; Hepburn: haya-ku?, ’gyorsan’)
  • Kötőszó: szosite (而して; Hepburn: soshite?, ’és’), sikasi (然し; Hepburn: shikashi?, ’de’)
  • Partikulák (közül néhány):
    • határozói esetpartikula: ni (?)
    • birtokos esetet jelölő: no (?)
    • topikjelölő partikula: va (; Hepburn: wa?)[* 3]
    • fókuszjelölő partikula: ga (?)

Rendaku

A rendaku (連濁?), „szekvenciális zöngésülés” morfofonológiai jelenség, a japán nyelv egyik jellegzetessége, melynek során egy szóösszetételben a két szó határán a második tag első mássalhangzójának a zöngésülése megy végbe. Cseresnyési László nyelvész a határzönge magyar nevet adta a jelenségnek.[8] A jelenség leginkább az eredeti japán szavakra jellemző, de a jövevényszavak esetében is előfordulhat, bizonyos feltételek mellett.[9][10]

ひと + ひと → ひと-びと (人々) (ismétlés)
hito + hitohitobito (személy + személy → emberek)
いけ (az 生けるいける (ikeru) igéből) + はな → いけばな
ike + hanaikebana (életben tartani + virág → virágkompozíció)
おり + かみ → おり-がみ
ori + kamiorigami (hajtogatni + papír → papírhajtogatás)

Reduplikáció

A vago szavakra jellemző, hogy reduplikáció dzsógo (畳語; Hepburn: jōgo?) segítségével képesek szóalkotásra. Ennek számos funkciója lehet:[11]

  • többesítés: kuni (ország) → kuni-guni (国々?, ’ országok’);
  • disztributív formák: toki (idő) → toki-doki (時々?, ’időnként, néha’)
  • emfatikus szavak: acui (forró) → acu-acu (熱々; Hepburn: atsu-atsu?, ’iszonyú forró; őrülten szerelmes’)
  • expresszív melléknevek: baka (hülye) → baka-baka-sii (馬鹿馬鹿しい; Hepburn: baka-baka-shii?, ’ abszurd’)
  • gyermeknyelvi kifejezések: manma (?, ’ hami’), njá-njá (にゃーにゃー; Hepburn: nyā-nyā?, ’ cica’)

Megjegyzések

  1. A listában a kötőjelek pusztán a szavak határát, képzőket hivatottak jelölni.
  2. Adjectival noun
  3. A topikjelölő partikulát a ha kanával írják, de va-nak ejtik.

Jegyzetek

  1. Handbook 12–13. o.
  2. a b Cseresnyési 157. o.
  3. Handbook 16. o.
  4. a b c d e Handbook 17. o.
  5. Hatanaka–Pannell 15. o
  6. Shibatani 142. o.
  7. a b c Cseresnyési 158. o.
  8. Cseresnyési 95. o.
  9. Cseresnyési 96. o.
  10. Tofugu
  11. Cseresnyési 163. o.

Források