Saltar ao contido

Mlungu salitsani Malawi: Diferenzas entre revisións

Na Galipedia, a Wikipedia en galego.
Contido eliminado Contido engadido
m Reemplazos con Replacer: «cos seu»
Breogan2008 (conversa | contribucións)
Sen resumo de edición
 
Liña 10: Liña 10:
|adoptado = 1964
|adoptado = 1964
}}
}}
'''Mulungu dalitsa Malaŵi''' (en [[lingua galega|galego]], "Deus bendiga Malaui") é o [[himno nacional]] de [[Malaui]], composto por [[Michael-Fredrick Paul Sauka]], quen tamén escribiu a letra, adoptado en [[1964]] como resultado dun concurso.
'''Mulungu dalitsa Malaŵi''' (en [[lingua galega|galego]], "Deus bendiga Malawi") é o [[himno nacional]] de [[Malawi]], composto por [[Michael-Fredrick Paul Sauka]], quen tamén escribiu a letra, adoptado en [[1964]] como resultado dun concurso.


{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
Liña 16: Liña 16:
! colspan=2 align=center|Mlungu dalitsani Malaŵi
! colspan=2 align=center|Mlungu dalitsani Malaŵi
|-
|-
! [[lingua chichewa|Chicheŵa]]
! [[lingua chewa|Chewa]]
! [[Tradución]]
! [[Tradución]]
|-
|-
Liña 47: Liña 47:
Pokweza Malaŵi.
Pokweza Malaŵi.
|
|
Oh Deus bendí a nosa terra de Malaui,<br />
Oh Deus bendí a nosa terra de Malawi,<br />
mantena unha terra de paz.<br />
mantena unha terra de paz.<br />
Esmaga cada e todo inimigo,<br />
Esmaga cada e todo inimigo,<br />
Liña 54: Liña 54:
que sexamos libres do medo.<br />
que sexamos libres do medo.<br />
Bendí ó noso líder, a todos e cada un,<br />
Bendí ó noso líder, a todos e cada un,<br />
e á Nai Malaui.<br />
e á Nai Malawi.<br />
<br />
<br />
A nosa propia Malaui, esta terra enxebre,<br />
A nosa propia Malawi, esta terra enxebre,<br />
Fértil e brava e ceibe.<br />
Fértil e brava e ceibe.<br />
Cos seus lagos, co ar fresco das montañas,<br />
Cos seus lagos, co ar fresco das montañas,<br />
Liña 63: Liña 63:
dannos unha xenerosidade de balde.<br />
dannos unha xenerosidade de balde.<br />
Madeira e montes, chairas tan vastas e belas,<br />
Madeira e montes, chairas tan vastas e belas,<br />
fermoso Malaui.<br />
fermoso Malawi.<br />
<br />
<br />
Liberdade sempre, todos unidos<br />
Liberdade sempre, todos unidos<br />
para levantar Malaui.<br />
para levantar Malawi.<br />
Co noso amor, o noso xenio e lealdade,<br />
Co noso amor, o noso xenio e lealdade,<br />
Dándolle o noso mellor a ela.<br />
Dándolle o noso mellor a ela.<br />
Liña 72: Liña 72:
un propósito e unha meta.<br />
un propósito e unha meta.<br />
Homes e mulleres servindo desinteresadamente<br />
Homes e mulleres servindo desinteresadamente<br />
en erguer Malaui.<br />
en erguer Malawi.<br />
|}
|}



Revisión actual feita o 26 de decembro de 2024 ás 12:32

Mlungu dalitsani Malaŵi
En galego: God Bless Malawi
National deMalawi Malawi
LetraMichael-Fredrick Paul Sauka
1964
MúsicaMichael-Fredrick Paul Sauka
1964
Adoptado1964

Mulungu dalitsa Malaŵi (en galego, "Deus bendiga Malawi") é o himno nacional de Malawi, composto por Michael-Fredrick Paul Sauka, quen tamén escribiu a letra, adoptado en 1964 como resultado dun concurso.

Mlungu dalitsani Malaŵi
Chewa Tradución

Mlungu dalitsani Malaŵi,
Mumsunge m'mtendere.
Gonjetsani adani onse,
Njala, nthenda, nsanje.
Lunzitsani mitima yathu,
Kuti tisaope.
Mdalitse Mtsogoleri nafe,
Ndi Mayi Malaŵi.

Malaŵi ndziko lokongola,
La chonde ndi ufulu,
Nyanja ndi mphepo ya m'mapiri,
Ndithudi tadala.
Zigwa, mapiri, nthaka, dzinthu,
N'mphatso zaulere.
Nkhalango, madambo abwino.
Ngwokoma Malaŵi.

O Ufulu tigwirizane,
Kukweza Malaŵi.
Ndi chikondi, khama, kumvera,
Timutumikire.
Pa nkhondo nkana pa mtendere,
Cholinga n'chimodzi.
Mayi, bambo, tidzipereke,
Pokweza Malaŵi.

Oh Deus bendí a nosa terra de Malawi,
mantena unha terra de paz.
Esmaga cada e todo inimigo,
a fame, as enfermidades, a envexa.
Xunta todos os nosos corazóns nun,
que sexamos libres do medo.
Bendí ó noso líder, a todos e cada un,
e á Nai Malawi.

A nosa propia Malawi, esta terra enxebre,
Fértil e brava e ceibe.
Cos seus lagos, co ar fresco das montañas,
que grandes benditos somos.
Outos e vales, terra tan rica e rara
dannos unha xenerosidade de balde.
Madeira e montes, chairas tan vastas e belas,
fermoso Malawi.

Liberdade sempre, todos unidos
para levantar Malawi.
Co noso amor, o noso xenio e lealdade,
Dándolle o noso mellor a ela.
En tempo de guerra, ou en tempo de paz,
un propósito e unha meta.
Homes e mulleres servindo desinteresadamente
en erguer Malawi.

Véxase tamén

[editar | editar a fonte]

Ligazóns externas

[editar | editar a fonte]