-
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 32
/
Copy patherrno.po
553 lines (425 loc) · 19.7 KB
/
errno.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2001-2018, Python Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the Python package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-30 05:56+0900\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: tomo🐧, 2017\n"
"Language-Team: Japanese (https://www.transifex.com/python-doc/teams/5390/ja/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ja\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../../library/errno.rst:2
msgid ":mod:`errno` --- Standard errno system symbols"
msgstr ":mod:`errno` --- 標準の errno システムシンボル"
#: ../../library/errno.rst:9
msgid ""
"This module makes available standard ``errno`` system symbols. The value of "
"each symbol is the corresponding integer value. The names and descriptions "
"are borrowed from :file:`linux/include/errno.h`, which should be pretty all-"
"inclusive."
msgstr ""
"このモジュールから標準の ``errno`` システムシンボルを取得することができます。個々のシンボルの値は ``errno`` "
"に対応する整数値です。これらのシンボルの名前は、 :file:`linux/include/errno.h` "
"から借用されており、かなり網羅的なはずです。"
#: ../../library/errno.rst:17
msgid ""
"Dictionary providing a mapping from the errno value to the string name in "
"the underlying system. For instance, ``errno.errorcode[errno.EPERM]`` maps "
"to ``'EPERM'``."
msgstr ""
"errno 値を背後のシステムにおける文字列表現に対応付ける辞書です。例えば、``errno.errorcode[errno.EPERM]`` は "
"``'EPERM'`` に対応付けられます。"
#: ../../library/errno.rst:21
msgid ""
"To translate a numeric error code to an error message, use "
":func:`os.strerror`."
msgstr "数値のエラーコードをエラーメッセージに変換するには、 :func:`os.strerror` を使ってください。"
#: ../../library/errno.rst:23
msgid ""
"Of the following list, symbols that are not used on the current platform are"
" not defined by the module. The specific list of defined symbols is "
"available as ``errno.errorcode.keys()``. Symbols available can include:"
msgstr ""
"以下のリストの内、現在のプラットフォームで使われていないシンボルはモジュール上で定義されていません。定義されているシンボルだけを挙げたリストは "
"``errno.errorcode.keys()`` として取得することができます。取得できるシンボルには以下のようなものがあります:"
#: ../../library/errno.rst:30
msgid "Operation not permitted"
msgstr "許可されていない操作です (Operation not permitted)"
#: ../../library/errno.rst:35
msgid "No such file or directory"
msgstr "そのようなファイルまたはディレクトリは存在しません (No such file or directory)"
#: ../../library/errno.rst:40
msgid "No such process"
msgstr "指定したプロセスは存在しません (No such process)"
#: ../../library/errno.rst:45
msgid "Interrupted system call."
msgstr "システムコールが中断されました (Interrupted system call)"
#: ../../library/errno.rst:48
msgid "This error is mapped to the exception :exc:`InterruptedError`."
msgstr "このエラーは例外 :exc:`InterruptedError` にマップされます。"
#: ../../library/errno.rst:53
msgid "I/O error"
msgstr "I/O エラーです (I/O error)"
#: ../../library/errno.rst:58
msgid "No such device or address"
msgstr "そのようなデバイスまたはアドレスは存在しません (No such device or address)"
#: ../../library/errno.rst:63
msgid "Arg list too long"
msgstr "引数リストが長すぎます (Arg list too long)"
#: ../../library/errno.rst:68
msgid "Exec format error"
msgstr "実行形式にエラーがあります (Exec format error)"
#: ../../library/errno.rst:73
msgid "Bad file number"
msgstr "ファイル番号が間違っています (Bad file number)"
#: ../../library/errno.rst:78
msgid "No child processes"
msgstr "子プロセスがありません (No child processes)"
#: ../../library/errno.rst:83
msgid "Try again"
msgstr "再試行してください (Try again)"
#: ../../library/errno.rst:88
msgid "Out of memory"
msgstr "空きメモリがありません (Out of memory)"
#: ../../library/errno.rst:93
msgid "Permission denied"
msgstr "許可がありません (Permission denied)"
#: ../../library/errno.rst:98
msgid "Bad address"
msgstr "不正なアドレスです (Bad address)"
#: ../../library/errno.rst:103
msgid "Block device required"
msgstr "ブロックデバイスが必要です (Block device required)"
#: ../../library/errno.rst:108
msgid "Device or resource busy"
msgstr "そのデバイスまたはリソースは使用中です (Device or resource busy)"
#: ../../library/errno.rst:113
msgid "File exists"
msgstr "ファイルがすでに存在します (File exists)"
#: ../../library/errno.rst:118
msgid "Cross-device link"
msgstr "デバイスをまたいだリンクです (Cross-device link)"
#: ../../library/errno.rst:123
msgid "No such device"
msgstr "そのようなデバイスはありません (No such device)"
#: ../../library/errno.rst:128
msgid "Not a directory"
msgstr "ディレクトリではありません (Not a directory)"
#: ../../library/errno.rst:133
msgid "Is a directory"
msgstr "ディレクトリです (Is a directory)"
#: ../../library/errno.rst:138
msgid "Invalid argument"
msgstr "無効な引数です (Invalid argument)"
#: ../../library/errno.rst:143
msgid "File table overflow"
msgstr "ファイルテーブルがオーバフローしています (File table overflow)"
#: ../../library/errno.rst:148
msgid "Too many open files"
msgstr "開かれたファイルが多すぎます (Too many open files)"
#: ../../library/errno.rst:153
msgid "Not a typewriter"
msgstr "タイプライタではありません (Not a typewriter)"
#: ../../library/errno.rst:158
msgid "Text file busy"
msgstr "テキストファイルが使用中です (Text file busy)"
#: ../../library/errno.rst:163
msgid "File too large"
msgstr "ファイルが大きすぎます (File too large)"
#: ../../library/errno.rst:168
msgid "No space left on device"
msgstr "デバイス上に空きがありません (No space left on device)"
#: ../../library/errno.rst:173
msgid "Illegal seek"
msgstr "不正なシークです (Illegal seek)"
#: ../../library/errno.rst:178
msgid "Read-only file system"
msgstr "リードオンリーのファイルシステムです (Read-only file system)"
#: ../../library/errno.rst:183
msgid "Too many links"
msgstr "リンクが多すぎます (Too many links)"
#: ../../library/errno.rst:188
msgid "Broken pipe"
msgstr "壊れたパイプです (Broken pipe)"
#: ../../library/errno.rst:193
msgid "Math argument out of domain of func"
msgstr "数学引数が関数の定義域を越えています (Math argument out of domain of func)"
#: ../../library/errno.rst:198
msgid "Math result not representable"
msgstr "表現できない数学演算結果になりました (Math result not representable)"
#: ../../library/errno.rst:203
msgid "Resource deadlock would occur"
msgstr "リソースのデッドロックが起きます (Resource deadlock would occur)"
#: ../../library/errno.rst:208
msgid "File name too long"
msgstr "ファイル名が長すぎます (File name too long)"
#: ../../library/errno.rst:213
msgid "No record locks available"
msgstr "レコードロッキングが利用できません (No record locks available)"
#: ../../library/errno.rst:218
msgid "Function not implemented"
msgstr "実装されていない機能です (Function not implemented)"
#: ../../library/errno.rst:223
msgid "Directory not empty"
msgstr "ディレクトリが空ではありません (Directory not empty)"
#: ../../library/errno.rst:228
msgid "Too many symbolic links encountered"
msgstr "これ以上シンボリックリンクを追跡できません (Too many symbolic links encountered)"
#: ../../library/errno.rst:233
msgid "Operation would block"
msgstr "操作がブロックします (Operation would block)"
#: ../../library/errno.rst:238
msgid "No message of desired type"
msgstr "指定された型のメッセージはありません (No message of desired type)"
#: ../../library/errno.rst:243
msgid "Identifier removed"
msgstr "識別子が除去されました (Identifier removed)"
#: ../../library/errno.rst:248
msgid "Channel number out of range"
msgstr "チャネル番号が範囲を超えました (Channel number out of range)"
#: ../../library/errno.rst:253
msgid "Level 2 not synchronized"
msgstr "レベル 2 で同期がとれていません (Level 2 not synchronized)"
#: ../../library/errno.rst:258
msgid "Level 3 halted"
msgstr "レベル 3 で終了しました (Level 3 halted)"
#: ../../library/errno.rst:263
msgid "Level 3 reset"
msgstr "レベル 3 でリセットしました (Level 3 reset)"
#: ../../library/errno.rst:268
msgid "Link number out of range"
msgstr "リンク番号が範囲を超えています (Link number out of range)"
#: ../../library/errno.rst:273
msgid "Protocol driver not attached"
msgstr "プロトコルドライバが接続されていません (Protocol driver not attached)"
#: ../../library/errno.rst:278
msgid "No CSI structure available"
msgstr "CSI 構造体がありません (No CSI structure available)"
#: ../../library/errno.rst:283
msgid "Level 2 halted"
msgstr "レベル 2 で終了しました (Level 2 halted)"
#: ../../library/errno.rst:288
msgid "Invalid exchange"
msgstr "無効な変換です (Invalid exchange)"
#: ../../library/errno.rst:293
msgid "Invalid request descriptor"
msgstr "無効な要求記述子です (Invalid request descriptor)"
#: ../../library/errno.rst:298
msgid "Exchange full"
msgstr "変換テーブルが一杯です (Exchange full)"
#: ../../library/errno.rst:303
msgid "No anode"
msgstr "陰極がありません (No anode)"
#: ../../library/errno.rst:308
msgid "Invalid request code"
msgstr "無効なリクエストコードです (Invalid request code)"
#: ../../library/errno.rst:313
msgid "Invalid slot"
msgstr "無効なスロットです (Invalid slot)"
#: ../../library/errno.rst:318
msgid "File locking deadlock error"
msgstr "ファイルロックにおけるデッドロックエラーです (File locking deadlock error)"
#: ../../library/errno.rst:323
msgid "Bad font file format"
msgstr "フォントファイル形式が間違っています (Bad font file format)"
#: ../../library/errno.rst:328
msgid "Device not a stream"
msgstr "ストリーム型でないデバイスです (Device not a stream)"
#: ../../library/errno.rst:333
msgid "No data available"
msgstr "利用可能なデータがありません (No data available)"
#: ../../library/errno.rst:338
msgid "Timer expired"
msgstr "時間切れです (Timer expired)"
#: ../../library/errno.rst:343
msgid "Out of streams resources"
msgstr "ストリームリソースを使い切りました (Out of streams resources)"
#: ../../library/errno.rst:348
msgid "Machine is not on the network"
msgstr "計算機はネットワーク上にありません (Machine is not on the network)"
#: ../../library/errno.rst:353
msgid "Package not installed"
msgstr "パッケージがインストールされていません (Package not installed)"
#: ../../library/errno.rst:358
msgid "Object is remote"
msgstr "対象物は遠隔にあります (Object is remote)"
#: ../../library/errno.rst:363
msgid "Link has been severed"
msgstr "リンクが切られました (Link has been severed)"
#: ../../library/errno.rst:368
msgid "Advertise error"
msgstr "Advertise エラーです (Advertise error)"
#: ../../library/errno.rst:373
msgid "Srmount error"
msgstr "Srmount エラーです (Srmount error)"
#: ../../library/errno.rst:378
msgid "Communication error on send"
msgstr "送信時の通信エラーです (Communication error on send)"
#: ../../library/errno.rst:383
msgid "Protocol error"
msgstr "プロトコルエラーです (Protocol error)"
#: ../../library/errno.rst:388
msgid "Multihop attempted"
msgstr "多重ホップを試みました (Multihop attempted)"
#: ../../library/errno.rst:393
msgid "RFS specific error"
msgstr "RFS 特有のエラーです (RFS specific error)"
#: ../../library/errno.rst:398
msgid "Not a data message"
msgstr "データメッセージではありません (Not a data message)"
#: ../../library/errno.rst:403
msgid "Value too large for defined data type"
msgstr "定義されたデータ型にとって大きすぎる値です (Value too large for defined data type)"
#: ../../library/errno.rst:408
msgid "Name not unique on network"
msgstr "名前がネットワーク上で一意でありません (Name not unique on network)"
#: ../../library/errno.rst:413
msgid "File descriptor in bad state"
msgstr "ファイル記述子の状態が不正です (File descriptor in bad state)"
#: ../../library/errno.rst:418
msgid "Remote address changed"
msgstr "遠隔のアドレスが変更されました (Remote address changed)"
#: ../../library/errno.rst:423
msgid "Can not access a needed shared library"
msgstr "必要な共有ライブラリにアクセスできません (Can not access a needed shared library)"
#: ../../library/errno.rst:428
msgid "Accessing a corrupted shared library"
msgstr "壊れた共有ライブラリにアクセスしています (Accessing a corrupted shared library)"
#: ../../library/errno.rst:433
msgid ".lib section in a.out corrupted"
msgstr "a.out の .lib セクションが壊れています (.lib section in a.out corrupted)"
#: ../../library/errno.rst:438
msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
msgstr ""
"リンクを試みる共有ライブラリが多すぎます (Attempting to link in too many shared libraries)"
#: ../../library/errno.rst:443
msgid "Cannot exec a shared library directly"
msgstr "共有ライブラリを直接実行することができません (Cannot exec a shared library directly)"
#: ../../library/errno.rst:448
msgid "Illegal byte sequence"
msgstr "不正なバイト列です (Illegal byte sequence)"
#: ../../library/errno.rst:453
msgid "Interrupted system call should be restarted"
msgstr ""
"割り込みシステムコールを復帰しなければなりません (Interrupted system call should be restarted)"
#: ../../library/errno.rst:458
msgid "Streams pipe error"
msgstr "ストリームパイプのエラーです (Streams pipe error)"
#: ../../library/errno.rst:463
msgid "Too many users"
msgstr "ユーザが多すぎます (Too many users)"
#: ../../library/errno.rst:468
msgid "Socket operation on non-socket"
msgstr "非ソケットに対するソケット操作です (Socket operation on non-socket)"
#: ../../library/errno.rst:473
msgid "Destination address required"
msgstr "目的アドレスが必要です (Destination address required)"
#: ../../library/errno.rst:478
msgid "Message too long"
msgstr "メッセージが長すぎます (Message too long)"
#: ../../library/errno.rst:483
msgid "Protocol wrong type for socket"
msgstr "ソケットに対して不正なプロトコル型です (Protocol wrong type for socket)"
#: ../../library/errno.rst:488
msgid "Protocol not available"
msgstr "利用できないプロトコルです (Protocol not available)"
#: ../../library/errno.rst:493
msgid "Protocol not supported"
msgstr "サポートされていないプロトコルです (Protocol not supported)"
#: ../../library/errno.rst:498
msgid "Socket type not supported"
msgstr "サポートされていないソケット型です (Socket type not supported)"
#: ../../library/errno.rst:503
msgid "Operation not supported on transport endpoint"
msgstr ""
"通信端点に対してサポートされていない操作です (Operation not supported on transport endpoint)"
#: ../../library/errno.rst:508
msgid "Protocol family not supported"
msgstr "サポートされていないプロトコルファミリです (Protocol family not supported)"
#: ../../library/errno.rst:513
msgid "Address family not supported by protocol"
msgstr "プロトコルでサポートされていないアドレスファミリです (Address family not supported by protocol)"
#: ../../library/errno.rst:518
msgid "Address already in use"
msgstr "アドレスは使用中です (Address already in use)"
#: ../../library/errno.rst:523
msgid "Cannot assign requested address"
msgstr "要求されたアドレスを割り当てできません (Cannot assign requested address)"
#: ../../library/errno.rst:528
msgid "Network is down"
msgstr "ネットワークがダウンしています (Network is down)"
#: ../../library/errno.rst:533
msgid "Network is unreachable"
msgstr "ネットワークに到達できません (Network is unreachable)"
#: ../../library/errno.rst:538
msgid "Network dropped connection because of reset"
msgstr "リセットによってネットワーク接続が切られました (Network dropped connection because of reset)"
#: ../../library/errno.rst:543
msgid "Software caused connection abort"
msgstr "ソフトウェアによって接続が終了されました (Software caused connection abort)"
#: ../../library/errno.rst:548
msgid "Connection reset by peer"
msgstr "接続がピアによってリセットされました (Connection reset by peer)"
#: ../../library/errno.rst:553
msgid "No buffer space available"
msgstr "バッファに空きがありません (No buffer space available)"
#: ../../library/errno.rst:558
msgid "Transport endpoint is already connected"
msgstr "通信端点がすでに接続されています (Transport endpoint is already connected)"
#: ../../library/errno.rst:563
msgid "Transport endpoint is not connected"
msgstr "通信端点が接続されていません (Transport endpoint is not connected)"
#: ../../library/errno.rst:568
msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
msgstr "通信端点のシャットダウン後は送信できません (Cannot send after transport endpoint shutdown)"
#: ../../library/errno.rst:573
msgid "Too many references: cannot splice"
msgstr "参照が多すぎます: 接続できません (Too many references: cannot splice)"
#: ../../library/errno.rst:578
msgid "Connection timed out"
msgstr "接続がタイムアウトしました (Connection timed out)"
#: ../../library/errno.rst:583
msgid "Connection refused"
msgstr "接続を拒否されました (Connection refused)"
#: ../../library/errno.rst:588
msgid "Host is down"
msgstr "ホストはシステムダウンしています (Host is down)"
#: ../../library/errno.rst:593
msgid "No route to host"
msgstr "ホストへの経路がありません (No route to host)"
#: ../../library/errno.rst:598
msgid "Operation already in progress"
msgstr "すでに処理中です (Operation already in progress)"
#: ../../library/errno.rst:603
msgid "Operation now in progress"
msgstr "現在処理中です (Operation now in progress)"
#: ../../library/errno.rst:608
msgid "Stale NFS file handle"
msgstr "無効な NFS ファイルハンドルです (Stale NFS file handle)"
#: ../../library/errno.rst:613
msgid "Structure needs cleaning"
msgstr "構造のクリーニングが必要です (Structure needs cleaning)"
#: ../../library/errno.rst:618
msgid "Not a XENIX named type file"
msgstr "XENIX 名前付きファイルではありません (Not a XENIX named type file)"
#: ../../library/errno.rst:623
msgid "No XENIX semaphores available"
msgstr "XENIX セマフォは利用できません (No XENIX semaphores available)"
#: ../../library/errno.rst:628
msgid "Is a named type file"
msgstr "名前付きファイルです (Is a named type file)"
#: ../../library/errno.rst:633
msgid "Remote I/O error"
msgstr "遠隔側の I/O エラーです (Remote I/O error)"
#: ../../library/errno.rst:638
msgid "Quota exceeded"
msgstr "ディスククオータを超えました (Quota exceeded)"