-
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 32
/
Copy pathexamples.po
348 lines (302 loc) · 18.2 KB
/
examples.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2001-2020, Python Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the Python package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Nozomu Kaneko <[email protected]>, 2017
# Arihiro TAKASE, 2017
# tomo, 2019
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-09 12:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-02-16 17:41+0000\n"
"Last-Translator: tomo, 2019\n"
"Language-Team: Japanese (https://www.transifex.com/python-doc/teams/5390/ja/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ja\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../../distutils/examples.rst:5
msgid "Distutils Examples"
msgstr "distutils の例"
#: ../../distutils/_setuptools_disclaimer.rst:3
msgid ""
"This document is being retained solely until the ``setuptools`` "
"documentation at https://setuptools.readthedocs.io/en/latest/setuptools.html"
" independently covers all of the relevant information currently included "
"here."
msgstr ""
"このドキュメントは、 https://setuptools.readthedocs.io/en/latest/setuptools.html にある "
"``setuptools`` のドキュメントが現時点でここにある関連情報を全て網羅するまで、単独でここに載せておかれます。"
#: ../../distutils/examples.rst:9
msgid ""
"This chapter provides a number of basic examples to help get started with "
"distutils. Additional information about using distutils can be found in the"
" Distutils Cookbook."
msgstr ""
"この章は distutils を使い始めるのに役立つ幾つかの基本的な例を提供します。distutils を使うための追加の情報は Distutils "
"Cookbook で見つけることができます。"
#: ../../distutils/examples.rst:16
msgid ""
"`Distutils Cookbook <https://wiki.python.org/moin/Distutils/Cookbook>`_"
msgstr ""
"`Distutils Cookbook <https://wiki.python.org/moin/Distutils/Cookbook>`_"
#: ../../distutils/examples.rst:17
msgid ""
"Collection of recipes showing how to achieve more control over distutils."
msgstr "distutils をもっと制御するためのレシピ集。"
#: ../../distutils/examples.rst:23
msgid "Pure Python distribution (by module)"
msgstr "pure Python 配布物 (モジュール形式)"
#: ../../distutils/examples.rst:25
msgid ""
"If you're just distributing a couple of modules, especially if they don't "
"live in a particular package, you can specify them individually using the "
"``py_modules`` option in the setup script."
msgstr ""
"単に二つのモジュール、特定のパッケージに属しないモジュールを配布するだけなら、setup スクリプト中で ``py_modules`` "
"オプションを使って個別に指定できます。"
#: ../../distutils/examples.rst:29
msgid ""
"In the simplest case, you'll have two files to worry about: a setup script "
"and the single module you're distributing, :file:`foo.py` in this example::"
msgstr ""
"もっとも単純なケースでは、二つのファイル: setup スクリプト自体と、配布したい単一のモジュール、この例では :file:`foo.py` "
"について考えなければなりません::"
#: ../../distutils/examples.rst:36
msgid ""
"(In all diagrams in this section, *<root>* will refer to the distribution "
"root directory.) A minimal setup script to describe this situation would "
"be::"
msgstr ""
"(この節の全ての図において、*<root>* は配布物ルートディレクトリを参照します。) この状況を扱うための最小の setup "
"スクリプトは以下のようになります::"
#: ../../distutils/examples.rst:45
msgid ""
"Note that the name of the distribution is specified independently with the "
"``name`` option, and there's no rule that says it has to be the same as the "
"name of the sole module in the distribution (although that's probably a good"
" convention to follow). However, the distribution name is used to generate "
"filenames, so you should stick to letters, digits, underscores, and hyphens."
msgstr ""
"配布物の名前は ``name`` オプションで個々に指定し、配布されるモジュールの一つと配布物を同じ名前にする必要はないことに注意してください "
"(とはいえ、この命名方法はよいならわしでしょう)。ただし、配布物名はファイル名を作成するときに使われるので、文字、数字、アンダースコア、ハイフンだけで構成しなければなりません。"
#: ../../distutils/examples.rst:51
msgid ""
"Since ``py_modules`` is a list, you can of course specify multiple modules, "
"eg. if you're distributing modules :mod:`foo` and :mod:`bar`, your setup "
"might look like this::"
msgstr ""
"``py_modules`` はリストなので、もちろん複数のモジュールを指定できます。例えば、モジュール :mod:`foo` と :mod:`bar`"
" を配布しようとしているのなら、 setup スクリプトは以下のようになります::"
#: ../../distutils/examples.rst:60
msgid "and the setup script might be ::"
msgstr "また、セットアップスクリプトは以下のようになります ::"
#: ../../distutils/examples.rst:68
msgid ""
"You can put module source files into another directory, but if you have "
"enough modules to do that, it's probably easier to specify modules by "
"package rather than listing them individually."
msgstr ""
"モジュールのソースファイルは他のディレクトリに置けますが、そうしなければならないようなモジュールを沢山持っているのなら、モジュールを個別に列挙するよりもパッケージを指定した方が簡単でしょう。"
#: ../../distutils/examples.rst:76
msgid "Pure Python distribution (by package)"
msgstr "pure Python 配布物 (パッケージ形式)"
#: ../../distutils/examples.rst:78
msgid ""
"If you have more than a couple of modules to distribute, especially if they "
"are in multiple packages, it's probably easier to specify whole packages "
"rather than individual modules. This works even if your modules are not in "
"a package; you can just tell the Distutils to process modules from the root "
"package, and that works the same as any other package (except that you don't"
" have to have an :file:`__init__.py` file)."
msgstr ""
"二つ以上のモジュールを配布する場合、とりわけ二つのパッケージに分かれている場合、おそらく個々のモジュールよりもパッケージ全体を指定する方が簡単です。たとえモジュールがパッケージ内に入っていなくても状況は同じで、その場合はルートパッケージにモジュールが入っていると"
" Distutils に教えることができ、他のパッケージと同様にうまく処理されます (ただし、 :file:`__init__.py` "
"があってはなりません)。"
#: ../../distutils/examples.rst:85
msgid "The setup script from the last example could also be written as ::"
msgstr "最後の例で挙げた setup スクリプトは ::"
#: ../../distutils/examples.rst:93
msgid "(The empty string stands for the root package.)"
msgstr "のようにも書けます (空文字はルートパッケージを意味します)"
#: ../../distutils/examples.rst:95
msgid ""
"If those two files are moved into a subdirectory, but remain in the root "
"package, e.g.::"
msgstr "これら二つのファイルをサブディレクトリ下に移動しておいて、インストール先はルートパッケージのままにしておきたい、例えば::"
#: ../../distutils/examples.rst:103
msgid ""
"then you would still specify the root package, but you have to tell the "
"Distutils where source files in the root package live::"
msgstr ""
"のような場合には、パッケージ名にはルートパッケージをそのまま指定しておきますが、ルートパッケージに置くソースファイルがどこにあるかを Distutils"
" に教えなければなりません::"
#: ../../distutils/examples.rst:113
msgid ""
"More typically, though, you will want to distribute multiple modules in the "
"same package (or in sub-packages). For example, if the :mod:`foo` and "
":mod:`bar` modules belong in package :mod:`foobar`, one way to layout your "
"source tree is ::"
msgstr ""
"もっと典型的なケースでは、複数のモジュールを同じパッケージ (またはサブパッケージ) に入れて配布しようと思うでしょう。例えば、 :mod:`foo`"
" と :mod:`bar` モジュールがパッケージ :mod:`foobar` に属する場合、ソースツリーをレイアウトする一案として、以下が考えられます"
" ::"
#: ../../distutils/examples.rst:125
msgid ""
"This is in fact the default layout expected by the Distutils, and the one "
"that requires the least work to describe in your setup script::"
msgstr ""
"実際、Distutils ではこれをデフォルトのレイアウトとして想定していて、setup スクリプトを書く際にも最小限の作業しか必要ありません::"
#: ../../distutils/examples.rst:134
msgid ""
"If you want to put modules in directories not named for their package, then "
"you need to use the ``package_dir`` option again. For example, if the "
":file:`src` directory holds modules in the :mod:`foobar` package::"
msgstr ""
"モジュールを入れるディレクトリをパッケージの名前にしたくない場合、ここでも ``package_dir`` "
"オプションを使う必要があります。例えば、パッケージ :mod:`foobar` のモジュールが :file:`src` に入っているとします::"
#: ../../distutils/examples.rst:145
msgid "an appropriate setup script would be ::"
msgstr "適切な setup スクリプトは、以下のようになるでしょう ::"
#: ../../distutils/examples.rst:154
msgid ""
"Or, you might put modules from your main package right in the distribution "
"root::"
msgstr "また、メインパッケージ内のモジュールを配布物ルート下に置くことがあるかもしれません::"
#: ../../distutils/examples.rst:163
msgid "in which case your setup script would be ::"
msgstr "この場合、setup スクリプトは ::"
#: ../../distutils/examples.rst:172
msgid "(The empty string also stands for the current directory.)"
msgstr "のようになるでしょう。(空文字列も現在のディレクトリを表します。)"
#: ../../distutils/examples.rst:174
msgid ""
"If you have sub-packages, they must be explicitly listed in ``packages``, "
"but any entries in ``package_dir`` automatically extend to sub-packages. (In"
" other words, the Distutils does *not* scan your source tree, trying to "
"figure out which directories correspond to Python packages by looking for "
":file:`__init__.py` files.) Thus, if the default layout grows a sub-"
"package::"
msgstr ""
"サブパッケージがある場合、 ``packages`` で明示的に列挙しなければなりませんが、 ``package_dir`` "
"はサブパッケージへのパスを自動的に展開します。 (別の言い方をすれば、 Distutils はソースツリーを *走査せず* 、どのディレクトリが "
"Python パッケージに相当するのかを :file:`__init__.py` files. を探して調べようとします。) "
"このようにして、デフォルトのレイアウトはサブパッケージ形式に展開されます::"
#: ../../distutils/examples.rst:190
msgid "then the corresponding setup script would be ::"
msgstr "対応する setup スクリプトは以下のようになります ::"
#: ../../distutils/examples.rst:202
msgid "Single extension module"
msgstr "単体の拡張モジュール"
#: ../../distutils/examples.rst:204
msgid ""
"Extension modules are specified using the ``ext_modules`` option. "
"``package_dir`` has no effect on where extension source files are found; it "
"only affects the source for pure Python modules. The simplest case, a "
"single extension module in a single C source file, is::"
msgstr ""
"拡張モジュールは、``ext_modules`` オプションを使って指定します。``package_dir`` "
"は、拡張モジュールのソースファイルをどこで探すかには影響しません; pure Python "
"モジュールのソースのみに影響します。もっとも単純なケースでは、単一の C ソースファイルで書かれた単一の拡張モジュールは以下のようになります::"
#: ../../distutils/examples.rst:213
msgid ""
"If the :mod:`foo` extension belongs in the root package, the setup script "
"for this could be ::"
msgstr ":mod:`foo` 拡張モジュールがルートパッケージに属している場合は、 setup スクリプトは次のように書けます ::"
#: ../../distutils/examples.rst:223
msgid ""
"If the extension actually belongs in a package, say :mod:`foopkg`, then"
msgstr "同じソースツリーレイアウトで、この拡張モジュールを :mod:`foopkg` の下に置き、拡張モジュールの名前を変えるには"
#: ../../distutils/examples.rst:225
msgid ""
"With exactly the same source tree layout, this extension can be put in the "
":mod:`foopkg` package simply by changing the name of the extension::"
msgstr ":mod:`foopkg` 拡張をルートパッケージ下に所属させたい場合、 setup スクリプトは以下のようにします::"
#: ../../distutils/examples.rst:236
msgid "Checking a package"
msgstr "パッケージのチェック"
#: ../../distutils/examples.rst:238
msgid ""
"The ``check`` command allows you to verify if your package meta-data meet "
"the minimum requirements to build a distribution."
msgstr "``check`` コマンドで、パッケージのメタデータが配布物をビルドするための最低限の条件を満たしているかの検証が行えます。"
#: ../../distutils/examples.rst:241
msgid ""
"To run it, just call it using your :file:`setup.py` script. If something is "
"missing, ``check`` will display a warning."
msgstr ""
"コマンドを実行するには、単純に :file:`setup.py` スクリプトを使って呼び出してください。何かが不足していた場合は、 ``check`` "
"で警告が表示されるでしょう。"
#: ../../distutils/examples.rst:244
msgid "Let's take an example with a simple script::"
msgstr "簡単なスクリプトを例に取ってみましょう::"
#: ../../distutils/examples.rst:250
msgid "Running the ``check`` command will display some warnings:"
msgstr "``check`` コマンドを走らせると、いくつかの警告が表示されます:"
#: ../../distutils/examples.rst:261
msgid ""
"If you use the reStructuredText syntax in the ``long_description`` field and"
" `docutils`_ is installed you can check if the syntax is fine with the "
"``check`` command, using the ``restructuredtext`` option."
msgstr ""
"``long_description`` フィールドで reStructuredText の構文を使用し、`docutils`_ "
"がインストールされている場合は、``check`` コマンドに ``restructuredtext`` "
"オプションを使用して、その構文が正しいかどうかチェックできます。"
#: ../../distutils/examples.rst:265
msgid "For example, if the :file:`setup.py` script is changed like this::"
msgstr "例えば、 :file:`setup.py` スクリプトを次のように変えたとします::"
#: ../../distutils/examples.rst:280
msgid ""
"Where the long description is broken, ``check`` will be able to detect it by"
" using the :mod:`docutils` parser:"
msgstr ""
"long description の壊れている箇所を、 :mod:`docutils` 構文解析器を使い ``check`` で検出できます:"
#: ../../distutils/examples.rst:291
msgid "Reading the metadata"
msgstr "メタデータの読み込み"
#: ../../distutils/examples.rst:293
msgid ""
"The :func:`distutils.core.setup` function provides a command-line interface "
"that allows you to query the metadata fields of a project through the "
"``setup.py`` script of a given project:"
msgstr ""
":func:`distutils.core.setup` 関数は、プロジェクトの ``setup.py`` "
"スクリプトを通して、プロジェクトのメタデータフィールドの値を調べることのできるコマンドライン・インターフェイスを提供します:"
#: ../../distutils/examples.rst:302
msgid ""
"This call reads the ``name`` metadata by running the "
":func:`distutils.core.setup` function. Although, when a source or binary "
"distribution is created with Distutils, the metadata fields are written in a"
" static file called :file:`PKG-INFO`. When a Distutils-based project is "
"installed in Python, the :file:`PKG-INFO` file is copied alongside the "
"modules and packages of the distribution under :file:`NAME-VERSION-pyX.X"
".egg-info`, where ``NAME`` is the name of the project, ``VERSION`` its "
"version as defined in the Metadata, and ``pyX.X`` the major and minor "
"version of Python like ``2.7`` or ``3.2``."
msgstr ""
"この呼び出しは、 :func:`distutils.core.setup` 関数を実行して ``name`` "
"メタデータを読み取っています。ソース配布物もしくはバイナリ配布物が Distutils で作られていたとしても、メタデータフィールドは :file"
":`PKG-INFO` という静的なファイルに書かれます。Distutils ベースのプロジェクトが Python にインストールされるとき、 "
":file:`NAME-VERSION-pyX.X.egg-info` 以下にある配布物のモジュールやパッケージと一緒に :file:`PKG-"
"INFO` がコピーされます。ここで ``NAME`` はプロジェクト名、 ``VERSION`` はメタデータで定義されたバージョン、 "
"``pyX.X`` は ``2.7`` や ``3.2`` のような Python のメジャーバージョンとマイナーバージョンです。"
#: ../../distutils/examples.rst:312
msgid ""
"You can read back this static file, by using the "
":class:`distutils.dist.DistributionMetadata` class and its "
":func:`read_pkg_file` method::"
msgstr ""
":class:`distutils.dist.DistributionMetadata` クラスとその :func:`read_pkg_file` "
"メソッドを使って、この静的ファイルを読むことができます::"
#: ../../distutils/examples.rst:326
msgid ""
"Notice that the class can also be instantiated with a metadata file path to "
"loads its values::"
msgstr "このクラスは、値を読み取るメタデータのファイルパスを引数に取ってインスタンス化することもできることに注意してください::"