-
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 32
/
Copy path_thread.po
338 lines (300 loc) · 15.9 KB
/
_thread.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2001-2021, Python Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the Python package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Inada Naoki <[email protected]>, 2017
# Shun Sakurai, 2017
# E. Kawashima, 2017
# Arihiro TAKASE, 2017
# 秘湯 <[email protected]>, 2017
# tomo, 2019
# Takanori Suzuki <[email protected]>, 2021
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-01 05:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-02-16 17:47+0000\n"
"Last-Translator: Takanori Suzuki <[email protected]>, 2021\n"
"Language-Team: Japanese (https://www.transifex.com/python-doc/teams/5390/"
"ja/)\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../../library/_thread.rst:2
msgid ":mod:`_thread` --- Low-level threading API"
msgstr ":mod:`_thread` --- 低水準の スレッド API"
#: ../../library/_thread.rst:15
msgid ""
"This module provides low-level primitives for working with multiple threads "
"(also called :dfn:`light-weight processes` or :dfn:`tasks`) --- multiple "
"threads of control sharing their global data space. For synchronization, "
"simple locks (also called :dfn:`mutexes` or :dfn:`binary semaphores`) are "
"provided. The :mod:`threading` module provides an easier to use and higher-"
"level threading API built on top of this module."
msgstr ""
"このモジュールはマルチスレッド (別名 :dfn:`軽量プロセス` (:dfn:`light-weight "
"processes`)または :dfn:`タスク` (:dfn:`tasks`)) に用いられる低水準プリミティ"
"ブを提供します --- グローバルデータ空間を共有するマルチスレッドを制御します。"
"同期のための単純なロック (別名 :dfn:`mutexes` またはバイナリセマフォ (:dfn:"
"`binary semaphores`))が提供されています。 :mod:`threading` モジュールは、この"
"モジュール上で、より使い易く高級なスレッディングの API を提供します。"
#: ../../library/_thread.rst:26
msgid "This module used to be optional, it is now always available."
msgstr ""
"このモジュールは以前はオプションでしたが、常に利用可能なモジュールとなりまし"
"た。"
#: ../../library/_thread.rst:29
msgid "This module defines the following constants and functions:"
msgstr "このモジュールでは以下の定数および関数を定義しています:"
#: ../../library/_thread.rst:33
msgid "Raised on thread-specific errors."
msgstr "スレッド固有の例外です。"
#: ../../library/_thread.rst:35
msgid "This is now a synonym of the built-in :exc:`RuntimeError`."
msgstr "現在は組み込みの :exc:`RuntimeError` の別名です。"
#: ../../library/_thread.rst:41
msgid "This is the type of lock objects."
msgstr "これはロックオブジェクトのタイプです。"
#: ../../library/_thread.rst:46
msgid ""
"Start a new thread and return its identifier. The thread executes the "
"function *function* with the argument list *args* (which must be a tuple). "
"The optional *kwargs* argument specifies a dictionary of keyword arguments."
msgstr ""
"新しいスレッドを開始して、そのIDを返します。スレッドは引数リスト *args* (タプ"
"ルでなければなりません)の関数 *function* を実行します。オプション引数 "
"*kwargs* はキーワード引数の辞書を指定します。"
#: ../../library/_thread.rst:50
msgid "When the function returns, the thread silently exits."
msgstr "関数が戻るとき、スレッドは静かに終了します。"
#: ../../library/_thread.rst:52
msgid ""
"When the function terminates with an unhandled exception, :func:`sys."
"unraisablehook` is called to handle the exception. The *object* attribute of "
"the hook argument is *function*. By default, a stack trace is printed and "
"then the thread exits (but other threads continue to run)."
msgstr ""
#: ../../library/_thread.rst:57
msgid ""
"When the function raises a :exc:`SystemExit` exception, it is silently "
"ignored."
msgstr ""
#: ../../library/_thread.rst:60
msgid ":func:`sys.unraisablehook` is now used to handle unhandled exceptions."
msgstr ""
#: ../../library/_thread.rst:66
msgid ""
"Simulate the effect of a :data:`signal.SIGINT` signal arriving in the main "
"thread. A thread can use this function to interrupt the main thread."
msgstr ""
#: ../../library/_thread.rst:69
msgid ""
"If :data:`signal.SIGINT` isn't handled by Python (it was set to :data:"
"`signal.SIG_DFL` or :data:`signal.SIG_IGN`), this function does nothing."
msgstr ""
":data:`signal.SIGINT` が Python に対処されなかった (:data:`signal.SIG_DFL` ま"
"たは :data:`signal.SIG_IGN` に設定されていた) 場合、この関数は何もしません。"
#: ../../library/_thread.rst:76
msgid ""
"Raise the :exc:`SystemExit` exception. When not caught, this will cause the "
"thread to exit silently."
msgstr ""
":exc:`SystemExit` を送出します。それが捕えられないときは、静かにスレッドを終"
"了させます。"
#: ../../library/_thread.rst:90
msgid ""
"Return a new lock object. Methods of locks are described below. The lock "
"is initially unlocked."
msgstr ""
"新しいロックオブジェクトを返します。ロックのメソッドはこの後に記述されます。"
"ロックは初期状態としてアンロック状態です。"
#: ../../library/_thread.rst:96
msgid ""
"Return the 'thread identifier' of the current thread. This is a nonzero "
"integer. Its value has no direct meaning; it is intended as a magic cookie "
"to be used e.g. to index a dictionary of thread-specific data. Thread "
"identifiers may be recycled when a thread exits and another thread is "
"created."
msgstr ""
"現在のスレッドの 'スレッドID' を返します。非ゼロの整数です。この値は直接の意"
"味を持っていません; 例えばスレッド特有のデータの辞書に索引をつけるためのよう"
"な、マジッククッキーとして意図されています。スレッドが終了し、他のスレッドが"
"作られたとき、スレッド ID は再利用されるかもしれません。"
#: ../../library/_thread.rst:104
msgid ""
"Return the native integral Thread ID of the current thread assigned by the "
"kernel. This is a non-negative integer. Its value may be used to uniquely "
"identify this particular thread system-wide (until the thread terminates, "
"after which the value may be recycled by the OS)."
msgstr ""
#: ../../library/_thread.rst:110
msgid ""
":ref:`Availability <availability>`: Windows, FreeBSD, Linux, macOS, OpenBSD, "
"NetBSD, AIX."
msgstr ""
":ref:`利用可能な環境 <availability>`: Windows, FreeBSD, Linux, macOS, "
"OpenBSD, NetBSD, AIX。"
#: ../../library/_thread.rst:116
msgid ""
"Return the thread stack size used when creating new threads. The optional "
"*size* argument specifies the stack size to be used for subsequently created "
"threads, and must be 0 (use platform or configured default) or a positive "
"integer value of at least 32,768 (32 KiB). If *size* is not specified, 0 is "
"used. If changing the thread stack size is unsupported, a :exc:"
"`RuntimeError` is raised. If the specified stack size is invalid, a :exc:"
"`ValueError` is raised and the stack size is unmodified. 32 KiB is "
"currently the minimum supported stack size value to guarantee sufficient "
"stack space for the interpreter itself. Note that some platforms may have "
"particular restrictions on values for the stack size, such as requiring a "
"minimum stack size > 32 KiB or requiring allocation in multiples of the "
"system memory page size - platform documentation should be referred to for "
"more information (4 KiB pages are common; using multiples of 4096 for the "
"stack size is the suggested approach in the absence of more specific "
"information)."
msgstr ""
"新しいスレッドを作るときのスレッドスタックサイズを返します。オプションの "
"*size* 引数にはこれ以降に作成するスレッドのスタックサイズを指定し、0 (プラッ"
"トフォームのデフォルト値または設定されたデフォルト値) か、 32,768 (32 KiB) 以"
"上の正の整数でなければなりません。*size* が指定されない場合 0 が使われます。"
"スレッドのスタックサイズの変更がサポートされていない場合、 :exc:"
"`RuntimeError` を送出します。不正なスタックサイズが指定された場合、 :exc:"
"`ValueError` を送出して、スタックサイズは変更されません。32 KiB は現在のイン"
"タープリタ自身のために十分であると保証された最小のスタックサイズです。いくつ"
"かのプラットフォームではスタックサイズに対して制限があることに注意してくださ"
"い。例えば最小のスタックサイズが 32 KiB より大きかったり、システムのメモリ"
"ページサイズ の整数倍の必要があるなどです。この制限についてはプラットフォーム"
"のドキュメントを参照してください (一般的なページサイズは 4 KiB なので、プラッ"
"トフォームに関する情報がない場合は 4096 の整数倍のスタックサイズを選ぶといい"
"かもしれません)。"
#: ../../library/_thread.rst:131
msgid ""
":ref:`Availability <availability>`: Windows, systems with POSIX threads."
msgstr ""
#: ../../library/_thread.rst:136
msgid ""
"The maximum value allowed for the *timeout* parameter of :meth:`Lock."
"acquire`. Specifying a timeout greater than this value will raise an :exc:"
"`OverflowError`."
msgstr ""
":meth:`Lock.acquire` の *timeout* 引数に許される最大値です。これ以上の値を "
"timeout に指定すると :exc:`OverflowError` を発生させます。"
#: ../../library/_thread.rst:143
msgid "Lock objects have the following methods:"
msgstr "ロックオブジェクトは次のようなメソッドを持っています:"
#: ../../library/_thread.rst:148
msgid ""
"Without any optional argument, this method acquires the lock "
"unconditionally, if necessary waiting until it is released by another thread "
"(only one thread at a time can acquire a lock --- that's their reason for "
"existence)."
msgstr ""
"オプションの引数なしで使用すると、このメソッドは他のスレッドがロックしている"
"かどうかにかかわらずロックを獲得します。ただし、他のスレッドがすでにロックし"
"ている場合には解除されるまで待ってからロックを獲得します (同時にロックを獲得"
"できるスレッドはひとつだけであり、これこそがロックの存在理由です)。"
#: ../../library/_thread.rst:152
msgid ""
"If the integer *waitflag* argument is present, the action depends on its "
"value: if it is zero, the lock is only acquired if it can be acquired "
"immediately without waiting, while if it is nonzero, the lock is acquired "
"unconditionally as above."
msgstr ""
"整数の引数 *waitflag* を指定すると、その値によって動作が変わります。引数が "
"``0`` のときは、待たずにすぐ獲得できる場合にだけロックを獲得します。``0`` 以"
"外の値を与えると、先の例と同様、ロックの状態にかかわらず獲得をおこないます。"
#: ../../library/_thread.rst:157
msgid ""
"If the floating-point *timeout* argument is present and positive, it "
"specifies the maximum wait time in seconds before returning. A negative "
"*timeout* argument specifies an unbounded wait. You cannot specify a "
"*timeout* if *waitflag* is zero."
msgstr ""
"*timeout* 引数に正の float 値が指定された場合、返る前に待つ最大の時間を秒数で"
"指定します。負の *timeout* 引数は無制限に待つことを指定します。*waitflag* が "
"0 の時は *timeout* を指定することはできません。"
#: ../../library/_thread.rst:162
msgid ""
"The return value is ``True`` if the lock is acquired successfully, ``False`` "
"if not."
msgstr ""
"なお、ロックを獲得できた場合は ``True``、できなかった場合は ``False`` を返し"
"ます。"
#: ../../library/_thread.rst:165
msgid "The *timeout* parameter is new."
msgstr "新しい *timeout* 引数。"
#: ../../library/_thread.rst:168
msgid "Lock acquires can now be interrupted by signals on POSIX."
msgstr "POSIX ではロックの取得がシグナルに割り込まれるようになりました。"
#: ../../library/_thread.rst:174
msgid ""
"Releases the lock. The lock must have been acquired earlier, but not "
"necessarily by the same thread."
msgstr ""
"ロックを解放します。そのロックは既に獲得されたものでなければなりませんが、し"
"かし同じスレッドによって獲得されたものである必要はありません。"
#: ../../library/_thread.rst:180
msgid ""
"Return the status of the lock: ``True`` if it has been acquired by some "
"thread, ``False`` if not."
msgstr ""
"ロックの状態を返します: 同じスレッドによって獲得されたものなら ``True`` 、違"
"うのなら ``False`` を返します。"
#: ../../library/_thread.rst:183
msgid ""
"In addition to these methods, lock objects can also be used via the :keyword:"
"`with` statement, e.g.::"
msgstr ""
"これらのメソッドに加えて、ロックオブジェクトは :keyword:`with` 文を通じて以下"
"の例のように使うこともできます。 ::"
#: ../../library/_thread.rst:193
msgid "**Caveats:**"
msgstr "**警告:**"
#: ../../library/_thread.rst:197
msgid ""
"Threads interact strangely with interrupts: the :exc:`KeyboardInterrupt` "
"exception will be received by an arbitrary thread. (When the :mod:`signal` "
"module is available, interrupts always go to the main thread.)"
msgstr ""
"スレッドは割り込みと奇妙な相互作用をします: :exc:`KeyboardInterrupt` 例外は任"
"意のスレッドによって受け取られます。 (:mod:`signal` モジュールが利用可能なと"
"き、割り込みは常にメインスレッドへ行きます。)"
#: ../../library/_thread.rst:201
msgid ""
"Calling :func:`sys.exit` or raising the :exc:`SystemExit` exception is "
"equivalent to calling :func:`_thread.exit`."
msgstr ""
":func:`sys.exit` を呼び出す、あるいは :exc:`SystemExit` 例外を送出すること"
"は、 :func:`_thread.exit` を呼び出すことと同じです。"
#: ../../library/_thread.rst:204
msgid ""
"It is not possible to interrupt the :meth:`acquire` method on a lock --- "
"the :exc:`KeyboardInterrupt` exception will happen after the lock has been "
"acquired."
msgstr ""
"ロックの :meth:`acquire` メソッドに割り込むことはできません --- :exc:"
"`KeyboardInterrupt` 例外は、ロックが獲得された後に発生します。"
#: ../../library/_thread.rst:207
msgid ""
"When the main thread exits, it is system defined whether the other threads "
"survive. On most systems, they are killed without executing :keyword:"
"`try` ... :keyword:`finally` clauses or executing object destructors."
msgstr ""
"メインスレッドが終了したとき、他のスレッドが生き残るかどうかは、システムに依"
"存します。多くのシステムでは、 :keyword:`try` ... :keyword:`finally` 節や、オ"
"ブジェクトデストラクタを実行せずに終了されます。"
#: ../../library/_thread.rst:212
msgid ""
"When the main thread exits, it does not do any of its usual cleanup (except "
"that :keyword:`try` ... :keyword:`finally` clauses are honored), and the "
"standard I/O files are not flushed."
msgstr ""
"メインスレッドが終了したとき、それの通常のクリーンアップは行なわれず、 (:"
"keyword:`try` ... :keyword:`finally` 節が尊重されることは除きます)、標準 I/O "
"ファイルはフラッシュされません。"