-
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 32
/
Copy pathemail.utils.po
339 lines (309 loc) · 17.4 KB
/
email.utils.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2001-2020, Python Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the Python package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# tomo, 2018
# Takanori Suzuki <[email protected]>, 2021
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-09 18:48+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-22 06:10+0000\n"
"Last-Translator: Takanori Suzuki <[email protected]>, 2021\n"
"Language-Team: Japanese (https://www.transifex.com/python-doc/teams/5390/"
"ja/)\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../../library/email.utils.rst:2
msgid ":mod:`email.utils`: Miscellaneous utilities"
msgstr ":mod:`email.utils`: 多方面のユーティリティ"
#: ../../library/email.utils.rst:7
msgid "**Source code:** :source:`Lib/email/utils.py`"
msgstr "**ソースコード:** :source:`Lib/email/utils.py`"
#: ../../library/email.utils.rst:11
msgid ""
"There are a couple of useful utilities provided in the :mod:`email.utils` "
"module:"
msgstr ""
":mod:`email.utils` モジュールではいくつかの便利なユーティリティを提供していま"
"す:"
#: ../../library/email.utils.rst:16
msgid ""
"Return local time as an aware datetime object. If called without arguments, "
"return current time. Otherwise *dt* argument should be a :class:`~datetime."
"datetime` instance, and it is converted to the local time zone according to "
"the system time zone database. If *dt* is naive (that is, ``dt.tzinfo`` is "
"``None``), it is assumed to be in local time. In this case, a positive or "
"zero value for *isdst* causes ``localtime`` to presume initially that summer "
"time (for example, Daylight Saving Time) is or is not (respectively) in "
"effect for the specified time. A negative value for *isdst* causes the "
"``localtime`` to attempt to divine whether summer time is in effect for the "
"specified time."
msgstr ""
#: ../../library/email.utils.rst:32
msgid ""
"Returns a string suitable for an :rfc:`2822`\\ -compliant :mailheader:"
"`Message-ID` header. Optional *idstring* if given, is a string used to "
"strengthen the uniqueness of the message id. Optional *domain* if given "
"provides the portion of the msgid after the '@'. The default is the local "
"hostname. It is not normally necessary to override this default, but may be "
"useful certain cases, such as a constructing distributed system that uses a "
"consistent domain name across multiple hosts."
msgstr ""
#: ../../library/email.utils.rst:40
msgid "Added the *domain* keyword."
msgstr "*domain* キーワードが追加されました。"
#: ../../library/email.utils.rst:44
msgid ""
"The remaining functions are part of the legacy (``Compat32``) email API. "
"There is no need to directly use these with the new API, since the parsing "
"and formatting they provide is done automatically by the header parsing "
"machinery of the new API."
msgstr ""
#: ../../library/email.utils.rst:52
msgid ""
"Return a new string with backslashes in *str* replaced by two backslashes, "
"and double quotes replaced by backslash-double quote."
msgstr ""
"文字列 *str* 内のバックスラッシュをバックスラッシュ2つに置換した新しい文字列"
"を返します。また、ダブルクォートはバックスラッシュ + ダブルクォートに置換され"
"ます。"
#: ../../library/email.utils.rst:58
msgid ""
"Return a new string which is an *unquoted* version of *str*. If *str* ends "
"and begins with double quotes, they are stripped off. Likewise if *str* "
"ends and begins with angle brackets, they are stripped off."
msgstr ""
"文字列 *str* の *クォートを外した* 新しい文字列を返します。*str* の先頭と末尾"
"がダブルクォートだった場合、それらは取り除かれます。同様に *str* の先頭と末尾"
"が角ブラケット (<、>) だった場合もそれらは取り除かれます。"
#: ../../library/email.utils.rst:65
msgid ""
"Parse address -- which should be the value of some address-containing field "
"such as :mailheader:`To` or :mailheader:`Cc` -- into its constituent "
"*realname* and *email address* parts. Returns a tuple of that information, "
"unless the parse fails, in which case a 2-tuple of ``('', '')`` is returned."
msgstr ""
":mailheader:`To` や :mailheader:`Cc` のようなフィールドを持つアドレスをパース"
"して、構成要素の *実名* と *電子メールアドレス* を取り出します。 パースに成功"
"した場合、これらの情報持つタプルを返します。失敗した場合は 2 要素のタプル "
"``('', '')`` を返します。"
#: ../../library/email.utils.rst:73
msgid ""
"The inverse of :meth:`parseaddr`, this takes a 2-tuple of the form "
"``(realname, email_address)`` and returns the string value suitable for a :"
"mailheader:`To` or :mailheader:`Cc` header. If the first element of *pair* "
"is false, then the second element is returned unmodified."
msgstr ""
":meth:`parseaddr` の逆で、2 要素のタプル ``(realname, email_address)`` を取っ"
"て :mailheader:`To` や :mailheader:`Cc` ヘッダに適した文字列を返します。タプ"
"ル *pair* の第1要素が偽である場合、第2要素の値をそのまま返します。"
#: ../../library/email.utils.rst:78
msgid ""
"Optional *charset* is the character set that will be used in the :rfc:`2047` "
"encoding of the ``realname`` if the ``realname`` contains non-ASCII "
"characters. Can be an instance of :class:`str` or a :class:`~email.charset."
"Charset`. Defaults to ``utf-8``."
msgstr ""
"任意の *charset* は、 ``realname`` が非 ASCII 文字を含んでいる場合にその :"
"rfc:`2047` エンコーディングに使われる文字集合です。:class:`str` か :class:"
"`~email.charset.Charset` のインスタンスで、デフォルトは ``utf-8`` です。"
#: ../../library/email.utils.rst:83
msgid "Added the *charset* option."
msgstr "*charset* オプションが追加されました。"
#: ../../library/email.utils.rst:89
msgid ""
"This method returns a list of 2-tuples of the form returned by "
"``parseaddr()``. *fieldvalues* is a sequence of header field values as might "
"be returned by :meth:`Message.get_all <email.message.Message.get_all>`. "
"Here's a simple example that gets all the recipients of a message::"
msgstr ""
"このメソッドは ``parseaddr()`` が返す形式の 2 要素タプルのリストを返しま"
"す。\n"
"*fieldvalues* は :meth:`Message.get_all <email.message.Message.get_all>` が返"
"すような一連のヘッダフィールドです。\n"
"以下はメッセージの全ての受信者を得る簡単な例です::"
#: ../../library/email.utils.rst:105
msgid ""
"Attempts to parse a date according to the rules in :rfc:`2822`. however, "
"some mailers don't follow that format as specified, so :func:`parsedate` "
"tries to guess correctly in such cases. *date* is a string containing an :"
"rfc:`2822` date, such as ``\"Mon, 20 Nov 1995 19:12:08 -0500\"``. If it "
"succeeds in parsing the date, :func:`parsedate` returns a 9-tuple that can "
"be passed directly to :func:`time.mktime`; otherwise ``None`` will be "
"returned. Note that indexes 6, 7, and 8 of the result tuple are not usable."
msgstr ""
":rfc:`2822` の規則に基づいて日付の解析を試みます。\n"
"しかしながらメイラーによっては指定された形式に従っていないものがあるので、そ"
"の場合 :func:`parsedate` は正しく推測しようとします。\n"
"*date* は ``\"Mon, 20 Nov 1995 19:12:08 -0500\"`` のような :rfc:`2822` 形式の"
"日付を含む文字列です。\n"
"日付の解析に成功した場合、 :func:`parsedate` は関数 :func:`time.mktime` に直"
"接渡せる形式の 9 要素からなるタプルを返します。\n"
"失敗した場合は ``None`` を返します。\n"
"返されるタプルの 6、7、8番目の添字は使用不可なので注意してください。"
#: ../../library/email.utils.rst:116
msgid ""
"Performs the same function as :func:`parsedate`, but returns either ``None`` "
"or a 10-tuple; the first 9 elements make up a tuple that can be passed "
"directly to :func:`time.mktime`, and the tenth is the offset of the date's "
"timezone from UTC (which is the official term for Greenwich Mean Time) "
"[#]_. If the input string has no timezone, the last element of the tuple "
"returned is ``None``. Note that indexes 6, 7, and 8 of the result tuple are "
"not usable."
msgstr ""
":func:`parsedate` と同様に機能しますが、 ``None`` か 10 要素のタプルを返しま"
"す。\n"
"最初の 9 要素は :func:`time.mktime` に直接渡すことの出来るタプルを成し、10 番"
"目はその日付のタイムゾーンの UTC (グリニッジ標準時の公式用語) からの差です "
"[#]_ 。\n"
"入力文字列にタイムゾーンがない場合、返されるタプルの最後の要素は ``None`` で"
"す。\n"
"返されるタプルの 6、7、8番目の添字は使用不可なので注意してください。"
#: ../../library/email.utils.rst:126
msgid ""
"The inverse of :func:`format_datetime`. Performs the same function as :func:"
"`parsedate`, but on success returns a :mod:`~datetime.datetime`. If the "
"input date has a timezone of ``-0000``, the ``datetime`` will be a naive "
"``datetime``, and if the date is conforming to the RFCs it will represent a "
"time in UTC but with no indication of the actual source timezone of the "
"message the date comes from. If the input date has any other valid timezone "
"offset, the ``datetime`` will be an aware ``datetime`` with the "
"corresponding a :class:`~datetime.timezone` :class:`~datetime.tzinfo`."
msgstr ""
":func:`format_datetime` の逆です。\n"
":func:`parsedate` と同様に機能しますが、成功時に :mod:`~datetime.datetime` を"
"返します。\n"
"入力文字列がタイムゾーン ``-0000`` を持つ場合、``datetime`` はナイーブな "
"``datetime`` です。\n"
"日付が RFC に従っている場合、``datetime`` は UTC での時間を表しますが、日付の"
"元になったメッセージの実際のタイムゾーンについての情報を持ちません。\n"
"入力データにその他の有効なタイムゾーンの差がある場合、\n"
"``datetime`` は対応する :class:`~datetime.timezone` :class:`~datetime."
"tzinfo` のあるそつのない ``datetime`` です。"
#: ../../library/email.utils.rst:140
msgid ""
"Turn a 10-tuple as returned by :func:`parsedate_tz` into a UTC timestamp "
"(seconds since the Epoch). If the timezone item in the tuple is ``None``, "
"assume local time."
msgstr ""
":func:`parsedate_tz` が返す 10 要素のタプルを UTC のタイムスタンプ (エポック"
"からの秒数) に変換します。与えられた時間帯が ``None`` である場合、時間帯とし"
"て現地時間 (localtime) が仮定されます。"
#: ../../library/email.utils.rst:147
msgid "Returns a date string as per :rfc:`2822`, e.g.::"
msgstr "日付を :rfc:`2822` 形式の文字列で返します。例::"
#: ../../library/email.utils.rst:151
msgid ""
"Optional *timeval* if given is a floating point time value as accepted by :"
"func:`time.gmtime` and :func:`time.localtime`, otherwise the current time is "
"used."
msgstr ""
"与えられた場合、オプションの *timeval* は :func:`time.gmtime` や :func:`time."
"localtime` に渡すことの出来る浮動小数の時刻です。\n"
"それ以外の場合、現在時刻が使われます。"
#: ../../library/email.utils.rst:155
msgid ""
"Optional *localtime* is a flag that when ``True``, interprets *timeval*, and "
"returns a date relative to the local timezone instead of UTC, properly "
"taking daylight savings time into account. The default is ``False`` meaning "
"UTC is used."
msgstr ""
"オプション引数 *localtime* はフラグです。``True`` の場合、この関数は "
"*timeval* を解析して UTC の代わりに現地のタイムゾーンに対する日付を返します。"
"おそらく夏時間も考慮するでしょう。デフォルトは ``False`` で、UTC が使われま"
"す。"
#: ../../library/email.utils.rst:160
msgid ""
"Optional *usegmt* is a flag that when ``True``, outputs a date string with "
"the timezone as an ascii string ``GMT``, rather than a numeric ``-0000``. "
"This is needed for some protocols (such as HTTP). This only applies when "
"*localtime* is ``False``. The default is ``False``."
msgstr ""
"オプション引数 *usegmt* はフラグです。``True`` の場合、この関数はタイムゾーン"
"を数値の ``-0000`` ではなく ascii 文字列 ``GMT`` として日付を出力します。これ"
"はプロトコルによっては (例えば HTTP) 必要です。これは *localtime* が "
"``False`` のときのみ適用されます。デフォルトは ``False`` です。"
#: ../../library/email.utils.rst:168
msgid ""
"Like ``formatdate``, but the input is a :mod:`datetime` instance. If it is "
"a naive datetime, it is assumed to be \"UTC with no information about the "
"source timezone\", and the conventional ``-0000`` is used for the timezone. "
"If it is an aware ``datetime``, then the numeric timezone offset is used. If "
"it is an aware timezone with offset zero, then *usegmt* may be set to "
"``True``, in which case the string ``GMT`` is used instead of the numeric "
"timezone offset. This provides a way to generate standards conformant HTTP "
"date headers."
msgstr ""
#: ../../library/email.utils.rst:182
msgid "Decode the string *s* according to :rfc:`2231`."
msgstr ":rfc:`2231` に従って文字列 *s* をデコードします。"
#: ../../library/email.utils.rst:187
msgid ""
"Encode the string *s* according to :rfc:`2231`. Optional *charset* and "
"*language*, if given is the character set name and language name to use. If "
"neither is given, *s* is returned as-is. If *charset* is given but "
"*language* is not, the string is encoded using the empty string for "
"*language*."
msgstr ""
":rfc:`2231` に従って *s* をエンコードします。オプション引数 *charset* および "
"*language* が与えられた場合、これらは文字セット名と言語名として使われます。も"
"しこれらのどちらも与えられていない場合、 *s* はそのまま返されます。 "
"*charset* は与えられているが *language* が与えられていない場合、文字列 *s* "
"は *language* の空文字列を使ってエンコードされます。"
#: ../../library/email.utils.rst:195
msgid ""
"When a header parameter is encoded in :rfc:`2231` format, :meth:`Message."
"get_param <email.message.Message.get_param>` may return a 3-tuple containing "
"the character set, language, and value. :func:`collapse_rfc2231_value` "
"turns this into a unicode string. Optional *errors* is passed to the "
"*errors* argument of :class:`str`'s :func:`~str.encode` method; it defaults "
"to ``'replace'``. Optional *fallback_charset* specifies the character set "
"to use if the one in the :rfc:`2231` header is not known by Python; it "
"defaults to ``'us-ascii'``."
msgstr ""
"ヘッダのパラメータが :rfc:`2231` 形式でエンコードされている場合、 :meth:"
"`Message.get_param <email.message.Message.get_param>` は 3 要素からなるタプル"
"を返すことがあります。ここには、そのパラメータの文字セット、言語、および値の"
"順に格納されています。 :func:`collapse_rfc2231_value` はこのパラメータをひと"
"つの Unicode 文字列にまとめます。オプション引数 *errors* は :class:`str` の :"
"func:`~str.encode` メソッドの引数 *errors* に渡されます。このデフォルト値は "
"``'replace'`` となっています。オプション引数 *fallback_charset* は、もし :"
"rfc:`2231` ヘッダの使用している文字セットが Python の知っているものではなかっ"
"た場合の非常用文字セットとして使われます。デフォルトでは、この値は ``'us-"
"ascii'`` です。"
#: ../../library/email.utils.rst:204
msgid ""
"For convenience, if the *value* passed to :func:`collapse_rfc2231_value` is "
"not a tuple, it should be a string and it is returned unquoted."
msgstr ""
"便宜上、 :func:`collapse_rfc2231_value` に渡された引数 *value* がタプルでない"
"場合には、これは文字列でなければなりません。その場合にはクォートを除いた文字"
"列を返します。"
#: ../../library/email.utils.rst:210
msgid ""
"Decode parameters list according to :rfc:`2231`. *params* is a sequence of "
"2-tuples containing elements of the form ``(content-type, string-value)``."
msgstr ""
":rfc:`2231` に従って引数のリストをデコードします。 *params* は ``(content-"
"type, string-value)`` のような形式の 2 要素タプルです。"
#: ../../library/email.utils.rst:215
msgid "Footnotes"
msgstr "脚注"
#: ../../library/email.utils.rst:216
msgid ""
"Note that the sign of the timezone offset is the opposite of the sign of the "
"``time.timezone`` variable for the same timezone; the latter variable "
"follows the POSIX standard while this module follows :rfc:`2822`."
msgstr ""
"注意: この時間帯のオフセット値は ``time.timezone`` の値と符号が逆です。これ"
"は ``time.timezone`` が POSIX 標準に準拠しているのに対して、こちらは :rfc:"
"`2822` に準拠しているからです。"