-
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 32
/
Copy patheasydialogs.po
386 lines (347 loc) · 21.2 KB
/
easydialogs.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 1990-2021, Python Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the Python package.
#
# Translators:
# 秘湯 <[email protected]>, 2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 2.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-01 01:01+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-22 17:57+0000\n"
"Last-Translator: tomo\n"
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/python-doc/python-27/"
"language/ja/)\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../../library/easydialogs.rst:3
msgid ":mod:`EasyDialogs` --- Basic Macintosh dialogs"
msgstr ":mod:`EasyDialogs` --- 基本的な Macintosh ダイアログ"
#: ../../library/easydialogs.rst:11
msgid ""
"The :mod:`EasyDialogs` module contains some simple dialogs for the "
"Macintosh. The dialogs get launched in a separate application which appears "
"in the dock and must be clicked on for the dialogs be displayed. All "
"routines take an optional resource ID parameter *id* with which one can "
"override the :const:`DLOG` resource used for the dialog, provided that the "
"dialog items correspond (both type and item number) to those in the default :"
"const:`DLOG` resource. See source code for details."
msgstr ""
":mod:`EasyDialogs` モジュールには、Macintosh で単純なダイアログ操作を行うため"
"のルーチンが入っています。ダイアログはドックに現れる別のアプリケーションとし"
"て起動され、ダイアログが表示されるにはクリックされなければなりません。全ての"
"ルーチンは、オプションとしてリソース ID パラメタ *id* をとります。デフォルト"
"の :const:`DLOG` のリソース (タイプとアイテムナンバの両方) が一致するようなダ"
"イアログがあれば、 *id* を使ってダイアログ操作に使われるダイアログオブジェク"
"ト情報を上書きできます。詳細はソースコードを参照してください。"
#: ../../library/easydialogs.rst:21
msgid "This module has been removed in Python 3.x."
msgstr "このモジュールは Python 3.x で削除されました。"
#: ../../library/easydialogs.rst:24
msgid "The :mod:`EasyDialogs` module defines the following functions:"
msgstr ":mod:`EasyDialogs` モジュールでは以下の関数を定義しています。"
#: ../../library/easydialogs.rst:29
msgid ""
"Displays a modal dialog with the message text *str*, which should be at most "
"255 characters long. The button text defaults to \"OK\", but is set to the "
"string argument *ok* if the latter is supplied. Control is returned when the "
"user clicks the \"OK\" button."
msgstr ""
"メッセージテキスト *str* 付きのモーダルダイアログを表示します。テキストの長さ"
"は最大255文字です。ボタンのテキストはデフォルトでは \"OK\" ですが、文字列の引"
"数 *ok* を指定して変更できます。ユーザが \"OK\" ボタンをクリックすると処理を"
"戻します。"
#: ../../library/easydialogs.rst:37
msgid ""
"Asks the user to input a string value via a modal dialog. *prompt* is the "
"prompt message, and the optional *default* supplies the initial value for "
"the string (otherwise ``\"\"`` is used). The text of the \"OK\" and "
"\"Cancel\" buttons can be changed with the *ok* and *cancel* arguments. All "
"strings can be at most 255 bytes long. :func:`AskString` returns the string "
"entered or :const:`None` in case the user cancelled."
msgstr ""
"ユーザに文字列値の入力を促すモーダルダイアログを表示します。 *prompt* はプロ"
"ンプトメッセージで、オプションの *default* 引数は入力文字列の初期値です(指定"
"しなければ ``\"\"`` を使います)。 \"OK\"と\"Cancel\"ボタンの文字列は *ok* と "
"*cancel* の引数で変更できます。文字列の長さは全て最大255文字です。入力された"
"文字列か、ユーザがキャンセルした場合には :const:`None` を返します。"
#: ../../library/easydialogs.rst:47
msgid ""
"Asks the user to input a string value via a modal dialog. Like :func:"
"`AskString`, but with the text shown as bullets. The arguments have the same "
"meaning as for :func:`AskString`."
msgstr ""
"ユーザに文字列値の入力を促すモーダルダイアログを表示します。 :func:"
"`AskString` に似ていますが、ユーザの入力したテキストは点で表示されます。引数"
"は :func:`AskString` のものと同じ意味です。"
#: ../../library/easydialogs.rst:54
msgid ""
"Presents a dialog with prompt *question* and three buttons labelled \"Yes\", "
"\"No\", and \"Cancel\". Returns ``1`` for \"Yes\", ``0`` for \"No\" and "
"``-1`` for \"Cancel\". The value of *default* (or ``0`` if *default* is not "
"supplied) is returned when the :kbd:`RETURN` key is pressed. The text of the "
"buttons can be changed with the *yes*, *no*, and *cancel* arguments; to "
"prevent a button from appearing, supply ``\"\"`` for the corresponding "
"argument."
msgstr ""
"プロンプト *question* と\"Yes\"、\"No\"、\"Cancel\" というラベルの3つボタンが"
"付いたダイアログを表示します。ユーザが \"Yes\" を押した場合には ``1`` "
"を、\"No\" ならば ``0`` を、 \"Cancel\" ならば ``-1`` を返します。 :kbd:"
"`RETURN` キーを押した場合は *default* の値 (*default* を指定しない場合は "
"``0``) を返します。ボタンのテキストはそれぞれ引数 *yes* 、 *no* 、 *cancel* "
"で変更できます。ボタンを表示したくなければ対応する引数に ``\"\"`` を指定しま"
"す。"
#: ../../library/easydialogs.rst:64
msgid ""
"Displays a modeless progress-bar dialog. This is the constructor for the :"
"class:`ProgressBar` class described below. *title* is the text string "
"displayed (default \"Working...\"), *maxval* is the value at which progress "
"is complete (default ``0``, indicating that an indeterminate amount of work "
"remains to be done), and *label* is the text that is displayed above the "
"progress bar itself."
msgstr ""
"プログレスバー付きのモードレスダイアログを表示します。これは後で述べる :"
"class:`ProgressBar` クラスのコンストラクタです。 *title* はダイアログに表示す"
"るテキスト文字列 (デフォルトの値は \"Working...\") で、 *maxval* は処理が完了"
"するときの値です (デフォルトは ``0`` で、残りの作業量が不確定であることを示し"
"ます)。 *label* はプログレスバー自体の上に表示するテキストです。"
#: ../../library/easydialogs.rst:73
msgid ""
"Displays a dialog which aids the user in constructing a command-line "
"argument list. Returns the list in ``sys.argv`` format, suitable for "
"passing as an argument to :func:`getopt.getopt`. *addoldfile*, "
"*addnewfile*, and *addfolder* are boolean arguments. When nonzero, they "
"enable the user to insert into the command line paths to an existing file, a "
"(possibly) not-yet-existent file, and a folder, respectively. (Note: Option "
"arguments must appear in the command line before file and folder arguments "
"in order to be recognized by :func:`getopt.getopt`.) Arguments containing "
"spaces can be specified by enclosing them within single or double quotes. "
"A :exc:`SystemExit` exception is raised if the user presses the \"Cancel\" "
"button."
msgstr ""
"コマンドライン引数リストの作成を補助するためのダイアログを表示します。得られ"
"た引数リストを ``sys.argv`` の形式にします。これは :func:`getopt.getopt` の引"
"数として渡すのに適した形式です。 *addoldfile* 、 *addnewfile* 、 *addfolder* "
"はブール型の引数です。これらの引数が真の場合、それぞれ、実在のファイル、まだ "
"(おそらく) 存在しないファイル、フォルダへのパスをコマンドラインのパスとして設"
"定できます。 (注意: :func:`getopt.getopt` がファイルやフォルダ引数を認識でき"
"るようにするためには、オブションの引数がそれらより前に現れるようにしなければ"
"なりません。) 空白を含む引数は、空白をシングルクォートあるいはダブルクォート"
"で囲んで指定できます。ユーザが \"Cancel\" ボタンを押した場合、 :exc:"
"`SystemExit` 例外を送出します。"
#: ../../library/easydialogs.rst:84
msgid ""
"*optionlist* is a list that determines a popup menu from which the allowed "
"options are selected. Its items can take one of two forms: *optstr* or "
"``(optstr, descr)``. When present, *descr* is a short descriptive string "
"that is displayed in the dialog while this option is selected in the popup "
"menu. The correspondence between *optstr*\\s and command-line arguments is:"
msgstr ""
"*optionlist* には、ポップアップメニューで選べる選択肢を定義したリストを指定し"
"ます。ポップアップメニューの要素には、次の2つの形式、 *optstr* または "
"``(optstr, descr)`` があります。 *descr* に短い説明文字列を指定すると、該当の"
"選択肢をポップアップメニューで選択しいる間その文字列をダイアログに表示しま"
"す。 *optstr* とコマンドライン引数の対応を以下に示します:"
#: ../../library/easydialogs.rst:91
msgid "*optstr* format"
msgstr "*optstr* 形式"
#: ../../library/easydialogs.rst:91
msgid "Command-line format"
msgstr "コマンドライン形式"
#: ../../library/easydialogs.rst:93
msgid "``x``"
msgstr "``x``"
#: ../../library/easydialogs.rst:93
msgid ":option:`!-x` (short option)"
msgstr ""
#: ../../library/easydialogs.rst:95
msgid "``x:`` or ``x=``"
msgstr "``x:`` あるいは ``x=``"
#: ../../library/easydialogs.rst:95
msgid ":option:`!-x` (short option with value)"
msgstr ""
#: ../../library/easydialogs.rst:97
msgid "``xyz``"
msgstr "``xyz``"
#: ../../library/easydialogs.rst:97
msgid ":option:`!--xyz` (long option)"
msgstr ""
#: ../../library/easydialogs.rst:99
msgid "``xyz:`` or ``xyz=``"
msgstr "``xyz:`` あるいは ``xyz=``"
#: ../../library/easydialogs.rst:99
msgid ":option:`!--xyz` (long option with value)"
msgstr ""
#: ../../library/easydialogs.rst:102
msgid ""
"*commandlist* is a list of items of the form *cmdstr* or ``(cmdstr, "
"descr)``, where *descr* is as above. The *cmdstr*\\ s will appear in a "
"popup menu. When chosen, the text of *cmdstr* will be appended to the "
"command line as is, except that a trailing ``':'`` or ``'='`` (if present) "
"will be trimmed off."
msgstr ""
"*commandlist* は *cmdstr* あるいは ``(cmdstr, descr)`` の形のアイテムからなる"
"リストです。 *descr* は上と同じです。 *cmdstr* はポップアップメニューに表示さ"
"れます。メニューを選択すると *cmdstr* はコマンドラインに追加されますが、それ"
"に続く ``':'`` や ``'='`` は (存在していれば) 取り除かれます。"
#: ../../library/easydialogs.rst:112
msgid ""
"Post a dialog asking the user for a file to open, and return the file "
"selected or :const:`None` if the user cancelled. *message* is a text message "
"to display, *typeList* is a list of 4-char filetypes allowable, "
"*defaultLocation* is the pathname, :class:`FSSpec` or :class:`FSRef` of the "
"folder to show initially, *location* is the ``(x, y)`` position on the "
"screen where the dialog is shown, *actionButtonLabel* is a string to show "
"instead of \"Open\" in the OK button, *cancelButtonLabel* is a string to "
"show instead of \"Cancel\" in the cancel button, *wanted* is the type of "
"value wanted as a return: :class:`str`, :class:`unicode`, :class:`FSSpec`, :"
"class:`FSRef` and subtypes thereof are acceptable."
msgstr ""
"どのファイルを開くかをユーザに尋ねるダイアログを表示し、ユーザが選択したファ"
"イルを返します。ユーザがダイアログをキャンセルした場合には :const:`None` を返"
"します。 *message* はダイアログに表示するテキストメッセージです。 *typeList* "
"は選択できるファイルタイプを表す 4 文字の文字列からなるリスト、 "
"*defaultLocation* は最初に表示すルフォルダで、パス名、 :class:`FSSpec` あるい"
"は :class:`FSRef` で指定します。 *location* はダイアログを表示するスクリーン"
"上の位置 ``(x, y)`` です。 *actionButtonLabel* は OK ボタンの位置に \"Open\" "
"の代わりに表示する文字列、 *cancelButtonLabel* は \"Cancel\" ボタンの位置に "
"\"Cancel\" の代わりに表示する文字列です。 *wanted* は返したい値のタイプで、 :"
"class:`str` 、 :class:`unicode` 、 :class:`FSSpec` 、 :class:`FSRef` およびそ"
"れらのサブタイプを指定できます。"
#: ../../library/easydialogs.rst:125
msgid ""
"For a description of the other arguments please see the Apple Navigation "
"Services documentation and the :mod:`EasyDialogs` source code."
msgstr ""
"その他の引数の説明については Apple Navigation Services のドキュメントと :mod:"
"`EasyDialogs` のソースコードを参照してください。"
#: ../../library/easydialogs.rst:131
msgid ""
"Post a dialog asking the user for a file to save to, and return the file "
"selected or :const:`None` if the user cancelled. *savedFileName* is the "
"default for the file name to save to (the return value). See :func:"
"`AskFileForOpen` for a description of the other arguments."
msgstr ""
"保存先のファイルをユーザに尋ねるダイアログを表示して、ユーザが選択したファイ"
"ルを返します。ユーザがダイアログをキャンセルした場合には :const:`None` を返し"
"ます。 *savedFileName* は保存先のファイル名 (戻り値) のデフォルト値です。その"
"他の引数の説明については :func:`AskFileForOpen` を参照してください。"
#: ../../library/easydialogs.rst:139
msgid ""
"Post a dialog asking the user to select a folder, and return the folder "
"selected or :const:`None` if the user cancelled. See :func:`AskFileForOpen` "
"for a description of the arguments."
msgstr ""
"フォルダの選択をユーザに促すダイアログを表示して、ユーザが選択したフォルダを"
"返します。ユーザがダイアログをキャンセルした場合には :const:`None` を返しま"
"す。引数についての説明は :func:`AskFileForOpen` を参照してください。"
#: ../../library/easydialogs.rst:147
msgid ""
"`Navigation Services Reference <http://developer.apple.com/legacy/mac/"
"library/#documentation/Carbon/Conceptual/NavServicesIntro/ns_intro_carb/"
"ns_into_carb.html>`_"
msgstr ""
#: ../../library/easydialogs.rst:147
msgid ""
"Programmer's reference documentation for the Navigation Services, a part of "
"the Carbon framework."
msgstr ""
"Programmer's reference documentation の Carbon framework の Navigation "
"Services の項。"
#: ../../library/easydialogs.rst:154
msgid "ProgressBar Objects"
msgstr "プログレスバーオブジェクト"
#: ../../library/easydialogs.rst:156
msgid ""
":class:`ProgressBar` objects provide support for modeless progress-bar "
"dialogs. Both determinate (thermometer style) and indeterminate (barber-pole "
"style) progress bars are supported. The bar will be determinate if its "
"maximum value is greater than zero; otherwise it will be indeterminate."
msgstr ""
":class:`ProgressBar` オブジェクトでは、モードレスなプログレスバーダイアログの"
"サポートを提供しています。定量プログレスバー (温度計スタイル) と不定量プログ"
"レスバー (床屋の螺旋看板スタイル) がサポートされています。プログレスバーの最"
"大値がゼロ以上の場合には定量インジケータに、そうでない場合は不定量インジケー"
"タになります。"
#: ../../library/easydialogs.rst:161
msgid "Support for indeterminate-style progress bars was added."
msgstr "不定量プログレスバーのサポートを追加しました。"
#: ../../library/easydialogs.rst:164
msgid ""
"The dialog is displayed immediately after creation. If the dialog's "
"\"Cancel\" button is pressed, or if :kbd:`Cmd-.` or :kbd:`ESC` is typed, the "
"dialog window is hidden and :exc:`KeyboardInterrupt` is raised (but note "
"that this response does not occur until the progress bar is next updated, "
"typically via a call to :meth:`inc` or :meth:`set`). Otherwise, the bar "
"remains visible until the :class:`ProgressBar` object is discarded."
msgstr ""
"ダイアログは作られるとすぐに表示されます。ダイアログの \"Cancel\" ボタンを押"
"すか、 :kbd:`Cmd-.` (コマンドキーを押しながらピリオドを押す) か、あるいは :"
"kbd:`ESC` をタイプすると、ダイアログウィンドウを非表示にして :exc:"
"`KeyboardInterrupt` を送出します (ただし、この応答は次にプログレスバーを更新"
"するときまで、すなわち次に :meth:`inc` または :meth:`set` を呼び出してダイア"
"ログを更新するまで発生しません) 。それ以外の場合、プログレスバーは :class:"
"`ProgressBar` オブジェクトを廃棄するまで表示されたままになります。"
#: ../../library/easydialogs.rst:171
msgid ""
":class:`ProgressBar` objects possess the following attributes and methods:"
msgstr ":class:`ProgressBar` オブジェクトには以下の属性とメソッドがあります。"
#: ../../library/easydialogs.rst:176
msgid ""
"The current value (of type integer or long integer) of the progress bar. "
"The normal access methods coerce :attr:`curval` between ``0`` and :attr:"
"`maxval`. This attribute should not be altered directly."
msgstr ""
"プログレスバーの現在の値 (整数型あるいは長整数型) です。プログレスバーの通常"
"のアクセスのメソッドによって :attr:`curval` を ``0`` と :attr:`maxval` の間に"
"します。この属性を直接変更してはなりません。"
#: ../../library/easydialogs.rst:183
msgid ""
"The maximum value (of type integer or long integer) of the progress bar; the "
"progress bar (thermometer style) is full when :attr:`curval` equals :attr:"
"`maxval`. If :attr:`maxval` is ``0``, the bar will be indeterminate (barber-"
"pole). This attribute should not be altered directly."
msgstr ""
"プログレスバーの最大値 (整数型あるいは長整数型) です; プログレスバー (温度計"
"スタイル) では、 :attr:`curval` が :attr:`maxval` に等しい時に全量に到達しま"
"す。 :attr:`maxval` が ``0`` の場合、不定量プログレスバー (床屋の螺旋看板スタ"
"イル) になります。この属性を直接変更してはなりません。"
#: ../../library/easydialogs.rst:191
msgid "Sets the text in the title bar of the progress dialog to *newstr*."
msgstr "プログレスダイアログのタイトルバーのテキストを *newstr* に設定します。"
#: ../../library/easydialogs.rst:196
msgid "Sets the text in the progress box of the progress dialog to *newstr*."
msgstr ""
"プログレスダイアログ中のプログレスボックスのテキストを *newstr* に設定しま"
"す。"
#: ../../library/easydialogs.rst:201
msgid ""
"Sets the progress bar's :attr:`curval` to *value*, and also :attr:`maxval` "
"to *max* if the latter is provided. *value* is first coerced between 0 and :"
"attr:`maxval`. The thermometer bar is updated to reflect the changes, "
"including a change from indeterminate to determinate or vice versa."
msgstr ""
"プログレスバーの現在値 :attr:`curval` を *value* に設定します。 *max* も指定"
"した場合、 :attr:`maxval` を *max* にします。 *value* は前もって 0 と :attr:"
"`maxval` の間になるよう強制的に設定されます。温度計バーの場合、変更内容を反映"
"するよう表示を更新します。変更によって定量プログレスバーから不定量プログレス"
"バーへ、あるいはその逆への推移が起こります。"
#: ../../library/easydialogs.rst:209
msgid ""
"Increments the progress bar's :attr:`curval` by *n*, or by ``1`` if *n* is "
"not provided. (Note that *n* may be negative, in which case the effect is a "
"decrement.) The progress bar is updated to reflect the change. If the bar "
"is indeterminate, this causes one \"spin\" of the barber pole. The "
"resulting :attr:`curval` is coerced between 0 and :attr:`maxval` if "
"incrementing causes it to fall outside this range."
msgstr ""
"プログレスバーの :attr:`curval` を *n* だけ増やします。 *n* を指定しなければ "
"``1`` だけ増やします。 (*n* は負にもでき、その場合は :attr:`curval` を減少さ"
"せます。) 変更内容を反映するようプログレスバーの表示を更新します。プログレス"
"バーが不定量プログレスバーの場合、床屋の螺旋看板模様を 1 度「回転」させます。"
"増減によって :attr:`curval` が 0 から :attr:`maxval` までの範囲を超えた場"
"合、 0 と :attr:`maxval` の範囲に収まるよう強制的に値を設定します。"