# LANGUAGE message translation file for pg_basebackup # Copyright (C) 2015 PostgreSQL Global Development Group # This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package. # Ioseph Kim , 2015 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL) 17\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "POT-Creation-Date: 2025-01-17 04:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-01-18 02:23+0900\n" "Last-Translator: Ioseph Kim \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../../../src/common/logging.c:276 #, c-format msgid "error: " msgstr "오류: " #: ../../../src/common/logging.c:283 #, c-format msgid "warning: " msgstr "경고: " #: ../../../src/common/logging.c:294 #, c-format msgid "detail: " msgstr "상세정보: " #: ../../../src/common/logging.c:301 #, c-format msgid "hint: " msgstr "힌트: " #: ../../common/compression.c:132 ../../common/compression.c:141 #: ../../common/compression.c:150 bbstreamer_gzip.c:116 bbstreamer_gzip.c:249 #: bbstreamer_lz4.c:100 bbstreamer_lz4.c:298 bbstreamer_zstd.c:129 #: bbstreamer_zstd.c:284 #, c-format msgid "this build does not support compression with %s" msgstr "이 버전은 %s 압축 기능을 포함 하지 않고 빌드 되었습니다." #: ../../common/compression.c:205 msgid "found empty string where a compression option was expected" msgstr "압축 옵션을 지정하는 자리에 빈 문자열이 있습니다." #: ../../common/compression.c:244 #, c-format msgid "unrecognized compression option: \"%s\"" msgstr "인식할 수 없는 압축 옵션: \"%s\"" #: ../../common/compression.c:283 #, c-format msgid "compression option \"%s\" requires a value" msgstr "\"%s\" 압축 옵션에는 그 지정값이 필요합니다." #: ../../common/compression.c:292 #, c-format msgid "value for compression option \"%s\" must be an integer" msgstr "\"%s\" 압축 옵션 값은 정수여야 합니다." #: ../../common/compression.c:331 #, c-format msgid "value for compression option \"%s\" must be a Boolean value" msgstr "\"%s\" 압축 옵션 값은 부울린형여야 합니다." #: ../../common/compression.c:379 #, c-format msgid "compression algorithm \"%s\" does not accept a compression level" msgstr "\"%s\" 압축 알고리즘은 압축 수준을 지정할 수 없습니다." #: ../../common/compression.c:386 #, c-format msgid "" "compression algorithm \"%s\" expects a compression level between %d and %d " "(default at %d)" msgstr "" "\"%s\" 압축 알고리즘은 압축 수준값으로 %d에서 %d까지만 허용함 (기본값 %d)" #: ../../common/compression.c:397 #, c-format msgid "compression algorithm \"%s\" does not accept a worker count" msgstr "\"%s\" 압축 알고리즘은 병렬 작업 수를 지정할 수 없습니다." #: ../../common/compression.c:408 #, c-format msgid "compression algorithm \"%s\" does not support long-distance mode" msgstr "\"%s\" 압축 알고리즘은 원거리 모드를 지원하지 않습니다." #: ../../common/controldata_utils.c:97 #, c-format msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m" msgstr "읽기 용 \"%s\" 파일을 열 수 없음: %m" #: ../../common/controldata_utils.c:110 pg_basebackup.c:1873 #: pg_receivewal.c:402 #, c-format msgid "could not read file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" 파일을 읽을 수 없음: %m" #: ../../common/controldata_utils.c:119 #, c-format msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu" msgstr "\"%s\" 파일을 읽을 수 없음: %d 읽음, 전체 %zu" #: ../../common/controldata_utils.c:132 ../../common/controldata_utils.c:280 #: bbstreamer_file.c:138 pg_recvlogical.c:650 #, c-format msgid "could not close file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" 파일을 닫을 수 없음: %m" #: ../../common/controldata_utils.c:168 msgid "byte ordering mismatch" msgstr "바이트 순서 불일치" #: ../../common/controldata_utils.c:170 #, c-format msgid "" "possible byte ordering mismatch\n" "The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n" "used by this program. In that case the results below would be incorrect, " "and\n" "the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory." msgstr "" "바이트 순서 일치하지 않는 문제\n" "바이트 순서 정보는 pg_control 파일을 저장할 때 사용되는데,\n" "이 파일의 바이트 순서 정보와 이 프로그램에서 사용하는 순서 정보가 다릅니다.\n" "이럴 경우, 출력 결과가 바르지 않을 수 있고,\n" "설치된 PostgreSQL 프로그램과 데이터 디렉터리가 호환되지 않을 수 있습니다." #: ../../common/controldata_utils.c:230 ../../common/file_utils.c:70 #: ../../common/file_utils.c:347 ../../common/file_utils.c:406 #: ../../common/file_utils.c:480 ../../fe_utils/recovery_gen.c:140 #: pg_basebackup.c:1846 pg_receivewal.c:386 #, c-format msgid "could not open file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" 파일을 열 수 없음: %m" #: ../../common/controldata_utils.c:249 #, c-format msgid "could not write file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" 파일 쓰기 실패: %m" #: ../../common/controldata_utils.c:268 ../../common/file_utils.c:418 #: ../../common/file_utils.c:488 pg_recvlogical.c:204 #, c-format msgid "could not fsync file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" 파일 fsync 실패: %m" #: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75 #: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161 #, c-format msgid "out of memory\n" msgstr "메모리 부족\n" #: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153 #, c-format msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n" msgstr "null 포인터를 복제할 수 없음(내부 오류)\n" #: ../../common/file_utils.c:76 #, c-format msgid "could not synchronize file system for file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" 파일을 위해 파일 시스템 동기화 실패: %m" #: ../../common/file_utils.c:120 ../../common/file_utils.c:566 #: pg_receivewal.c:319 pg_recvlogical.c:352 #, c-format msgid "could not stat file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" 파일의 상태값을 알 수 없음: %m" #: ../../common/file_utils.c:130 ../../common/file_utils.c:227 #: ../../fe_utils/option_utils.c:99 #, c-format msgid "this build does not support sync method \"%s\"" msgstr "이 빌드는 \"%s\" 동기화 방법을 지원하지 않음" #: ../../common/file_utils.c:151 ../../common/file_utils.c:281 #: pg_receivewal.c:242 #, c-format msgid "could not open directory \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" 디렉터리 열 수 없음: %m" #: ../../common/file_utils.c:169 ../../common/file_utils.c:315 #: pg_receivewal.c:471 #, c-format msgid "could not read directory \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" 디렉터리를 읽을 수 없음: %m" #: ../../common/file_utils.c:498 pg_basebackup.c:2344 walmethods.c:462 #, c-format msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" 파일을 \"%s\" 파일로 이름을 바꿀 수 없음: %m" #: ../../common/restricted_token.c:60 #, c-format msgid "could not open process token: error code %lu" msgstr "프로세스 토큰을 열 수 없음: 오류 코드 %lu" #: ../../common/restricted_token.c:74 #, c-format msgid "could not allocate SIDs: error code %lu" msgstr "SID를 할당할 수 없음: 오류 코드 %lu" #: ../../common/restricted_token.c:94 #, c-format msgid "could not create restricted token: error code %lu" msgstr "제한된 토큰을 생성할 수 없습니다: %lu" #: ../../common/restricted_token.c:115 #, c-format msgid "could not start process for command \"%s\": error code %lu" msgstr "\"%s\" 명령용 프로세스를 시작할 수 없음: 오류 코드 %lu" #: ../../common/restricted_token.c:153 #, c-format msgid "could not re-execute with restricted token: error code %lu" msgstr "제한된 토큰으로 다시 실행할 수 없음: 오류 코드 %lu" #: ../../common/restricted_token.c:168 #, c-format msgid "could not get exit code from subprocess: error code %lu" msgstr "하위 프로세스의 종료 코드를 구할 수 없음: 오류 코드 %lu" #: ../../fe_utils/option_utils.c:69 #, c-format msgid "invalid value \"%s\" for option %s" msgstr "\"%s\" 값은 \"%s\" 옵션값으로 유효하지 않음" #: ../../fe_utils/option_utils.c:76 #, c-format msgid "%s must be in range %d..%d" msgstr "%s 값은 %d부터 %d까지 지정할 수 있습니다." #: ../../fe_utils/option_utils.c:106 #, c-format msgid "unrecognized sync method: %s" msgstr "알 수 없는 동기화 방법: %s" #: ../../fe_utils/recovery_gen.c:39 ../../fe_utils/recovery_gen.c:50 #: ../../fe_utils/recovery_gen.c:89 ../../fe_utils/recovery_gen.c:109 #: ../../fe_utils/recovery_gen.c:168 pg_basebackup.c:1636 streamutil.c:334 #, c-format msgid "out of memory" msgstr "메모리 부족" #: ../../fe_utils/recovery_gen.c:143 bbstreamer_file.c:121 #: bbstreamer_file.c:258 pg_basebackup.c:1433 pg_basebackup.c:1727 #, c-format msgid "could not write to file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" 파일 쓰기 실패: %m" #: ../../fe_utils/recovery_gen.c:152 bbstreamer_file.c:93 bbstreamer_file.c:361 #: pg_basebackup.c:1497 pg_basebackup.c:1706 #, c-format msgid "could not create file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" 파일을 만들 수 없음: %m" #: ../../fe_utils/string_utils.c:434 #, c-format msgid "shell command argument contains a newline or carriage return: \"%s\"\n" msgstr "쉘 명령 인자에 줄바꿈 문자가 있음: \"%s\"\n" #: ../../fe_utils/string_utils.c:607 #, c-format msgid "database name contains a newline or carriage return: \"%s\"\n" msgstr "데이터베이스 이름에 줄바꿈 문자가 있음: \"%s\"\n" #: bbstreamer_file.c:275 #, c-format msgid "unexpected state while extracting archive" msgstr "아카이브 추출 중 예상치 못한 상태값 발견" #: bbstreamer_file.c:321 pg_basebackup.c:698 pg_basebackup.c:712 #: pg_basebackup.c:757 #, c-format msgid "could not create directory \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" 디렉터리를 만들 수 없음: %m" #: bbstreamer_file.c:326 #, c-format msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" 디렉터리 액세스 권한을 지정할 수 없음: %m" #: bbstreamer_file.c:345 #, c-format msgid "could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" 파일을 \"%s\" 심볼릭 링크로 만들 수 없음: %m" #: bbstreamer_file.c:365 #, c-format msgid "could not set permissions on file \"%s\": %m" msgstr "파일 \"%s\" 의 접근권한을 지정할 수 없음: %m" #: bbstreamer_gzip.c:95 #, c-format msgid "could not create compressed file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" 압축 파일 만들기 실패: %m" #: bbstreamer_gzip.c:103 #, c-format msgid "could not duplicate stdout: %m" msgstr "stdout을 중복할 수 없음: %m" #: bbstreamer_gzip.c:107 #, c-format msgid "could not open output file: %m" msgstr "출력파일을 열 수 없음: %m" #: bbstreamer_gzip.c:111 #, c-format msgid "could not set compression level %d: %s" msgstr "잘못된 압축 수위 %d: %s" #: bbstreamer_gzip.c:143 #, c-format msgid "could not write to compressed file \"%s\": %s" msgstr "\"%s\" 압축 파일 쓰기 실패: %s" #: bbstreamer_gzip.c:167 #, c-format msgid "could not close compressed file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" 압축 파일 닫기 실패: %m" #: bbstreamer_gzip.c:245 walmethods.c:880 #, c-format msgid "could not initialize compression library" msgstr "압축 라이브러리를 초기화할 수 없음" #: bbstreamer_gzip.c:296 bbstreamer_lz4.c:354 bbstreamer_zstd.c:329 #, c-format msgid "could not decompress data: %s" msgstr "압축 풀기 실패: %s" #: bbstreamer_inject.c:189 #, c-format msgid "unexpected state while injecting recovery settings" msgstr "복구 관련 설정을 추가 하는 도중 예상치 못한 상태 발견" #: bbstreamer_lz4.c:95 #, c-format msgid "could not create lz4 compression context: %s" msgstr "lz4 압축 컨텍스트 정보를 생성할 수 없습니다: %s" #: bbstreamer_lz4.c:140 #, c-format msgid "could not write lz4 header: %s" msgstr "lz4 헤더를 쓸 수 없음: %s" #: bbstreamer_lz4.c:189 bbstreamer_zstd.c:181 bbstreamer_zstd.c:223 #, c-format msgid "could not compress data: %s" msgstr "자료를 압축할 수 없음: %s" #: bbstreamer_lz4.c:241 #, c-format msgid "could not end lz4 compression: %s" msgstr "lz4 압축을 끝낼 수 없음: %s" #: bbstreamer_lz4.c:293 #, c-format msgid "could not initialize compression library: %s" msgstr "압축 라이브러리를 초기화 할 수 없음: %s" #: bbstreamer_tar.c:244 #, c-format msgid "tar file trailer exceeds 2 blocks" msgstr "tar 파일 끝부분에서 2 블록이 초과됨" #: bbstreamer_tar.c:249 #, c-format msgid "unexpected state while parsing tar archive" msgstr "tar 아카이브 분석 중 예상치 못한 상태 발견" #: bbstreamer_tar.c:292 #, c-format msgid "tar member has empty name" msgstr "tar 맴버에 이름이 없음" #: bbstreamer_tar.c:326 #, c-format msgid "COPY stream ended before last file was finished" msgstr "마지막 파일을 끝내기 전에 COPY 스트림이 끝났음" #: bbstreamer_zstd.c:85 #, c-format msgid "could not create zstd compression context" msgstr "zstd 압축 컨텍스트를 만들 수 없음" #: bbstreamer_zstd.c:91 #, c-format msgid "could not set zstd compression level to %d: %s" msgstr "zstd 압축 수준을 %d 값으로 지정할 수 없음: %s" #: bbstreamer_zstd.c:105 #, c-format msgid "could not set compression worker count to %d: %s" msgstr "압축용 병렬 작업자 수를 %d 값으로 지정할 수 없음: %s" #: bbstreamer_zstd.c:116 #, c-format msgid "could not enable long-distance mode: %s" msgstr "원거리 모드를 활성화 할 수 없음: %s" #: bbstreamer_zstd.c:275 #, c-format msgid "could not create zstd decompression context" msgstr "zstd 압축 컨텍스트를 만들 수 없음" #: pg_basebackup.c:245 #, c-format msgid "removing data directory \"%s\"" msgstr "\"%s\" 디렉터리를 지우는 중" #: pg_basebackup.c:247 #, c-format msgid "failed to remove data directory" msgstr "데이터 디렉터리 삭제 실패" #: pg_basebackup.c:251 #, c-format msgid "removing contents of data directory \"%s\"" msgstr "\"%s\" 데이터 디렉터리의 내용을 지우는 중" #: pg_basebackup.c:253 #, c-format msgid "failed to remove contents of data directory" msgstr "데이터 디렉터리의 내용을 지울 수 없음" #: pg_basebackup.c:258 #, c-format msgid "removing WAL directory \"%s\"" msgstr "\"%s\" WAL 디렉터리를 지우는 중" #: pg_basebackup.c:260 #, c-format msgid "failed to remove WAL directory" msgstr "WAL 디렉터리 삭제 실패" #: pg_basebackup.c:264 #, c-format msgid "removing contents of WAL directory \"%s\"" msgstr "\"%s\" WAL 디렉터리 내용을 지우는 중" #: pg_basebackup.c:266 #, c-format msgid "failed to remove contents of WAL directory" msgstr "WAL 디렉터리의 내용을 지울 수 없음" #: pg_basebackup.c:272 #, c-format msgid "data directory \"%s\" not removed at user's request" msgstr "사용자 요청으로 \"%s\" 데이터 디렉터리를 지우지 않았음" #: pg_basebackup.c:275 #, c-format msgid "WAL directory \"%s\" not removed at user's request" msgstr "사용자 요청으로 \"%s\" WAL 디렉터리를 지우지 않았음" #: pg_basebackup.c:279 #, c-format msgid "changes to tablespace directories will not be undone" msgstr "아직 마무리 되지 않은 테이블스페이스 디렉터리 변경함" #: pg_basebackup.c:331 #, c-format msgid "directory name too long" msgstr "디렉터리 이름이 너무 김" #: pg_basebackup.c:338 #, c-format msgid "multiple \"=\" signs in tablespace mapping" msgstr "테이블스페이스 맵핑 하는 곳에서 \"=\" 문자가 중복 되어 있음" #: pg_basebackup.c:347 #, c-format msgid "invalid tablespace mapping format \"%s\", must be \"OLDDIR=NEWDIR\"" msgstr "" "\"%s\" 형식의 테이블스페이스 맵핑이 잘못 되었음, \"OLDDIR=NEWDIR\" 형식이어" "야 함" #: pg_basebackup.c:366 #, c-format msgid "old directory is not an absolute path in tablespace mapping: %s" msgstr "테이블스페이스 맵핑용 옛 디렉터리가 절대 경로가 아님: %s" #: pg_basebackup.c:370 #, c-format msgid "new directory is not an absolute path in tablespace mapping: %s" msgstr "테이블스페이스 맵핑용 새 디렉터리가 절대 경로가 아님: %s" #: pg_basebackup.c:392 #, c-format msgid "" "%s takes a base backup of a running PostgreSQL server.\n" "\n" msgstr "" "%s 프로그램은 운영 중인 PostgreSQL 서버에 대해서 베이스 백업을 하는 도구입니" "다.\n" "\n" #: pg_basebackup.c:394 pg_createsubscriber.c:221 pg_receivewal.c:79 #: pg_recvlogical.c:86 #, c-format msgid "Usage:\n" msgstr "사용법:\n" #: pg_basebackup.c:395 pg_createsubscriber.c:222 pg_receivewal.c:80 #: pg_recvlogical.c:87 #, c-format msgid " %s [OPTION]...\n" msgstr " %s [옵션]...\n" #: pg_basebackup.c:396 #, c-format msgid "" "\n" "Options controlling the output:\n" msgstr "" "\n" "출력물을 제어야하는 옵션들:\n" #: pg_basebackup.c:397 #, c-format msgid " -D, --pgdata=DIRECTORY receive base backup into directory\n" msgstr " -D, --pgdata=디렉터리 베이스 백업 결과물이 저장될 디렉터리\n" #: pg_basebackup.c:398 #, c-format msgid " -F, --format=p|t output format (plain (default), tar)\n" msgstr " -F, --format=p|t 출력 형식 (plain (초기값), tar)\n" #: pg_basebackup.c:399 #, c-format msgid "" " -i, --incremental=OLDMANIFEST\n" " take incremental backup\n" msgstr "" " -i, --incremental=이전매니페이스\n" " 증분 백업\n" #: pg_basebackup.c:401 #, c-format msgid "" " -r, --max-rate=RATE maximum transfer rate to transfer data directory\n" " (in kB/s, or use suffix \"k\" or \"M\")\n" msgstr "" " -r, --max-rate=속도 최대 전송 속도\n" " (단위는 kB/s, 또는 숫자 뒤에 \"k\" 또는 \"M\" 단위 " "문자 지정 가능)\n" #: pg_basebackup.c:403 #, c-format msgid "" " -R, --write-recovery-conf\n" " write configuration for replication\n" msgstr "" " -R, --write-recovery-conf\n" " 복제를 위한 환경 설정 함\n" #: pg_basebackup.c:405 #, c-format msgid "" " -t, --target=TARGET[:DETAIL]\n" " backup target (if other than client)\n" msgstr "" " -t, --target=TARGET[:DETAIL]\n" " 백업 타겟 지정 (이곳 또는 다른 곳)\n" #: pg_basebackup.c:407 #, c-format msgid "" " -T, --tablespace-mapping=OLDDIR=NEWDIR\n" " relocate tablespace in OLDDIR to NEWDIR\n" msgstr "" " -T, --tablespace-mapping=옛DIR=새DIR\n" " 테이블스페이스 디렉터리 새 맵핑\n" #: pg_basebackup.c:409 #, c-format msgid " --waldir=WALDIR location for the write-ahead log directory\n" msgstr " --waldir=WALDIR 트랜잭션 로그 디렉터리 지정\n" #: pg_basebackup.c:410 #, c-format msgid "" " -X, --wal-method=none|fetch|stream\n" " include required WAL files with specified method\n" msgstr "" " -X, --wal-method=none|fetch|stream\n" " 필요한 WAL 파일을 백업하는 방법\n" #: pg_basebackup.c:412 #, c-format msgid " -z, --gzip compress tar output\n" msgstr " -z, --gzip tar 출력물을 압축\n" #: pg_basebackup.c:413 #, c-format msgid "" " -Z, --compress=[{client|server}-]METHOD[:DETAIL]\n" " compress on client or server as specified\n" msgstr "" " -Z, --compress=[{client|server}-]METHOD[:DETAIL]\n" " 압축 관련 설정\n" #: pg_basebackup.c:415 #, c-format msgid " -Z, --compress=none do not compress tar output\n" msgstr " -Z, --compress=none tar 출력에서 압축 안함\n" #: pg_basebackup.c:416 #, c-format msgid "" "\n" "General options:\n" msgstr "" "\n" "일반 옵션들:\n" #: pg_basebackup.c:417 #, c-format msgid "" " -c, --checkpoint=fast|spread\n" " set fast or spread (default) checkpointing\n" msgstr "" " -c, --checkpoint=fast|spread\n" " 체크포인트 방법, fast 또는 spread (기본값)\n" #: pg_basebackup.c:419 #, c-format msgid " -C, --create-slot create replication slot\n" msgstr " -C, --create-slot 새 복제 슬롯을 만듬\n" #: pg_basebackup.c:420 #, c-format msgid " -l, --label=LABEL set backup label\n" msgstr " -l, --label=라벨 백업 라벨 지정\n" #: pg_basebackup.c:421 #, c-format msgid " -n, --no-clean do not clean up after errors\n" msgstr " -n, --no-clean 오류 발생 시 정리하지 않음\n" #: pg_basebackup.c:422 #, c-format msgid "" " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to " "disk\n" msgstr " -N, --no-sync 디스크 쓰기 뒤 sync 작업 생략\n" #: pg_basebackup.c:423 #, c-format msgid " -P, --progress show progress information\n" msgstr " -P, --progress 진행 과정 보여줌\n" #: pg_basebackup.c:424 pg_receivewal.c:89 #, c-format msgid " -S, --slot=SLOTNAME replication slot to use\n" msgstr " -S, --slot=슬롯이름 지정한 복제 슬롯을 사용함\n" #: pg_basebackup.c:425 pg_receivewal.c:91 pg_recvlogical.c:108 #, c-format msgid " -v, --verbose output verbose messages\n" msgstr " -v, --verbose 자세한 작업 메시지 보여줌\n" #: pg_basebackup.c:426 pg_receivewal.c:92 pg_recvlogical.c:109 #, c-format msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgstr " -V, --version 버전 정보 보여주고 마침\n" #: pg_basebackup.c:427 #, c-format msgid "" " --manifest-checksums=SHA{224,256,384,512}|CRC32C|NONE\n" " use algorithm for manifest checksums\n" msgstr "" " --manifest-checksums=SHA{224,256,384,512}|CRC32C|NONE\n" " 사용할 manifest 체크섬 알고리즘\n" #: pg_basebackup.c:429 #, c-format msgid "" " --manifest-force-encode\n" " hex encode all file names in manifest\n" msgstr "" " --manifest-force-encode\n" " manifest 내 모든 파일 이름을 16진수 인코딩함\n" #: pg_basebackup.c:431 #, c-format msgid " --no-estimate-size do not estimate backup size in server side\n" msgstr " --no-estimate-size 서버측 백업 크기를 예상하지 않음\n" #: pg_basebackup.c:432 #, c-format msgid " --no-manifest suppress generation of backup manifest\n" msgstr " --no-manifest 백업 매니페스트 만들지 않음\n" #: pg_basebackup.c:433 #, c-format msgid "" " --no-slot prevent creation of temporary replication slot\n" msgstr " --no-slot 임시 복제 슬롯 만들지 않음\n" #: pg_basebackup.c:434 #, c-format msgid "" " --no-verify-checksums\n" " do not verify checksums\n" msgstr "" " --no-verify-checksums\n" " 체크섬 검사 안함\n" #: pg_basebackup.c:436 #, c-format msgid "" " --sync-method=METHOD\n" " set method for syncing files to disk\n" msgstr "" " --sync-method=METHOD\n" " 파일을 디스크에 동기화 하는 방법 지정\n" #: pg_basebackup.c:438 pg_receivewal.c:95 pg_recvlogical.c:110 #, c-format msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgstr " -?, --help 이 도움말을 보여주고 마침\n" #: pg_basebackup.c:439 pg_receivewal.c:96 pg_recvlogical.c:111 #, c-format msgid "" "\n" "Connection options:\n" msgstr "" "\n" "연결 옵션들:\n" #: pg_basebackup.c:440 pg_receivewal.c:97 #, c-format msgid " -d, --dbname=CONNSTR connection string\n" msgstr " -d, --dbname=접속문자열 서버 접속 문자열\n" #: pg_basebackup.c:441 pg_receivewal.c:98 pg_recvlogical.c:113 #, c-format msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n" msgstr " -h, --host=호스트이름 접속할 데이터베이스 서버나 소켓 디렉터리\n" #: pg_basebackup.c:442 pg_receivewal.c:99 pg_recvlogical.c:114 #, c-format msgid " -p, --port=PORT database server port number\n" msgstr " -p, --port=포트 데이터베이스 서버 포트 번호\n" #: pg_basebackup.c:443 #, c-format msgid "" " -s, --status-interval=INTERVAL\n" " time between status packets sent to server (in " "seconds)\n" msgstr "" " -s, --status-interval=초\n" " 초 단위 매번 서버로 상태 패킷을 보냄\n" #: pg_basebackup.c:445 pg_receivewal.c:100 pg_recvlogical.c:115 #, c-format msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n" msgstr " -U, --username=사용자 접속할 특정 데이터베이스 사용자\n" #: pg_basebackup.c:446 pg_receivewal.c:101 pg_recvlogical.c:116 #, c-format msgid " -w, --no-password never prompt for password\n" msgstr " -w, --no-password 비밀번호 물어 보지 않음\n" #: pg_basebackup.c:447 pg_receivewal.c:102 pg_recvlogical.c:117 #, c-format msgid "" " -W, --password force password prompt (should happen " "automatically)\n" msgstr "" " -W, --password 항상 비밀번호 프롬프트 보임 (자동으로 판단 함)\n" #: pg_basebackup.c:448 pg_createsubscriber.c:240 pg_receivewal.c:106 #: pg_recvlogical.c:118 #, c-format msgid "" "\n" "Report bugs to <%s>.\n" msgstr "" "\n" "문제점 보고 주소: <%s>\n" #: pg_basebackup.c:449 pg_createsubscriber.c:241 pg_receivewal.c:107 #: pg_recvlogical.c:119 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "%s 홈페이지: <%s>\n" #: pg_basebackup.c:488 #, c-format msgid "could not read from ready pipe: %m" msgstr "준비된 파이프로부터 읽기 실패: %m" #: pg_basebackup.c:491 pg_basebackup.c:633 pg_basebackup.c:2258 #: streamutil.c:521 #, c-format msgid "could not parse write-ahead log location \"%s\"" msgstr "트랜잭션 로그 위치 \"%s\" 분석 실패" #: pg_basebackup.c:596 pg_receivewal.c:600 #, c-format msgid "could not finish writing WAL files: %m" msgstr "WAL 파일 쓰기 마무리 실패: %m" #: pg_basebackup.c:642 #, c-format msgid "could not create pipe for background process: %m" msgstr "백그라운드 프로세스를 위한 파이프 만들기 실패: %m" #: pg_basebackup.c:676 #, c-format msgid "created temporary replication slot \"%s\"" msgstr "\"%s\" 임시 복제 슬롯을 만듦" #: pg_basebackup.c:679 #, c-format msgid "created replication slot \"%s\"" msgstr "\"%s\" 이름의 복제 슬롯을 만듦" #: pg_basebackup.c:728 #, c-format msgid "could not create background process: %m" msgstr "백그라운드 프로세스 만들기 실패: %m" #: pg_basebackup.c:737 #, c-format msgid "could not create background thread: %m" msgstr "백그라운드 스래드 만들기 실패: %m" #: pg_basebackup.c:776 #, c-format msgid "directory \"%s\" exists but is not empty" msgstr "\"%s\" 디렉터리가 있지만 비어 있지 않음" #: pg_basebackup.c:782 pg_createsubscriber.c:390 #, c-format msgid "could not access directory \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" 디렉터리를 액세스할 수 없습니다: %m" #: pg_basebackup.c:858 #, c-format msgid "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s" msgid_plural "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %*s" msgstr[0] "%*s/%s kB (100%%), %d/%d 테이블스페이스 %*s" #: pg_basebackup.c:870 #, c-format msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)" msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%s%-*.*s)" msgstr[0] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d 테이블스페이스 (%s%-*.*s)" #: pg_basebackup.c:886 #, c-format msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace" msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces" msgstr[0] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d 테이블스페이스" #: pg_basebackup.c:910 #, c-format msgid "transfer rate \"%s\" is not a valid value" msgstr "\"%s\" 전송 속도는 잘못된 값임" #: pg_basebackup.c:912 #, c-format msgid "invalid transfer rate \"%s\": %m" msgstr "잘못된 전송 속도 \"%s\": %m" #: pg_basebackup.c:919 #, c-format msgid "transfer rate must be greater than zero" msgstr "전송 속도는 0보다 커야 함" #: pg_basebackup.c:949 #, c-format msgid "invalid --max-rate unit: \"%s\"" msgstr "잘못된 --max-rate 단위: \"%s\"" #: pg_basebackup.c:953 #, c-format msgid "transfer rate \"%s\" exceeds integer range" msgstr "\"%s\" 전송 속도는 정수형 범위가 아님" #: pg_basebackup.c:960 #, c-format msgid "transfer rate \"%s\" is out of range" msgstr "\"%s\" 전송 속도는 범위 초과" #: pg_basebackup.c:1022 #, c-format msgid "could not get COPY data stream: %s" msgstr "COPY 데이터 스트림을 사용할 수 없음: %s" #: pg_basebackup.c:1039 pg_recvlogical.c:449 pg_recvlogical.c:625 #: receivelog.c:973 #, c-format msgid "could not read COPY data: %s" msgstr "COPY 자료를 읽을 수 없음: %s" #: pg_basebackup.c:1043 #, c-format msgid "background process terminated unexpectedly" msgstr "백그라운드 프로세스가 예상치 않게 종료됨" #: pg_basebackup.c:1114 #, c-format msgid "cannot inject manifest into a compressed tar file" msgstr "압축된 tar 파일에는 manifest를 넣을 수 없습니다." #: pg_basebackup.c:1115 #, c-format msgid "" "Use client-side compression, send the output to a directory rather than " "standard output, or use %s." msgstr "" "결과물을 표준 출력으로 보내지 말고, 디렉터리로 보낸 뒤 클라이언트 측에서 압" "축 하거나, %s 옵션을 사용하세요." #: pg_basebackup.c:1131 #, c-format msgid "cannot parse archive \"%s\"" msgstr "\"%s\" 아카이브를 구문분석할 수 없음" #: pg_basebackup.c:1132 #, c-format msgid "Only tar archives can be parsed." msgstr "tar 형식만 구문분석할 수 있음" #: pg_basebackup.c:1134 #, c-format msgid "Plain format requires pg_basebackup to parse the archive." msgstr "아카이브를 분석하기 위해서는 일반 양식이어야 합니다." #: pg_basebackup.c:1136 #, c-format msgid "" "Using - as the output directory requires pg_basebackup to parse the archive." msgstr "아카이브를 분석하기 위해 출력 디렉터리 이름으로 - 문자를 사용하세요." #: pg_basebackup.c:1138 #, c-format msgid "The -R option requires pg_basebackup to parse the archive." msgstr "아카이브를 분석하기 위해 -R 옵션을 사용하세요." #: pg_basebackup.c:1357 #, c-format msgid "archives must precede manifest" msgstr "아카이브 작업은 매니페스트보다 앞서야합니다" #: pg_basebackup.c:1372 #, c-format msgid "invalid archive name: \"%s\"" msgstr "잘못된 아카이브 이름: \"%s\"" #: pg_basebackup.c:1444 #, c-format msgid "unexpected payload data" msgstr "비정상 payload 자료" #: pg_basebackup.c:1587 #, c-format msgid "empty COPY message" msgstr "빈 COPY 메시지" #: pg_basebackup.c:1589 #, c-format msgid "malformed COPY message of type %d, length %zu" msgstr "타입 %d의 잘못된 COPY 메시지, 길이: %zu" #: pg_basebackup.c:1789 #, c-format msgid "incompatible server version %s" msgstr "호환하지 않는 서버 버전 %s" #: pg_basebackup.c:1805 #, c-format msgid "Use -X none or -X fetch to disable log streaming." msgstr "" "트랜잭션 로그 스트리밍을 사용하지 않으려면 -X none 또는 -X fetch 옵션을 사용" "하세요." #: pg_basebackup.c:1841 #, c-format msgid "server does not support incremental backup" msgstr "서버가 증분 백업을 지원하지 않음" #: pg_basebackup.c:1850 pg_basebackup.c:2008 pg_recvlogical.c:272 #: receivelog.c:543 receivelog.c:582 streamutil.c:367 streamutil.c:441 #: streamutil.c:493 streamutil.c:581 streamutil.c:733 streamutil.c:778 #, c-format msgid "could not send replication command \"%s\": %s" msgstr "\"%s\" 복제 명령을 보낼 수 없음: %s" #: pg_basebackup.c:1856 pg_basebackup.c:1883 #, c-format msgid "could not upload manifest: %s" msgstr "매니페이스 파일을 업로드 할 수 없음: %s" #: pg_basebackup.c:1859 pg_basebackup.c:1886 #, c-format msgid "could not upload manifest: unexpected status %s" msgstr "매니페이스 파일을 업로드 할 수 없음: 예상치 않은 상태 %s" #: pg_basebackup.c:1867 #, c-format msgid "could not send COPY data: %s" msgstr "COPY 자료를 보낼 수 없음: %s" #: pg_basebackup.c:1877 #, c-format msgid "could not send end-of-COPY: %s" msgstr "COPY 종료 정보를 보낼 수 없음: %s" #: pg_basebackup.c:1892 #, c-format msgid "unexpected extra result while sending manifest" msgstr "매니페이스를 보내는 중 예상치 못한 부가 결과 발견" #: pg_basebackup.c:1950 #, c-format msgid "backup targets are not supported by this server version" msgstr "이 서버는 백업 타켓을 지원하지 않음." #: pg_basebackup.c:1953 #, c-format msgid "recovery configuration cannot be written when a backup target is used" msgstr "백업 타겟을 사용할 때는 원 환경 설정을 기록할 수 없습니다." #: pg_basebackup.c:1980 #, c-format msgid "server does not support server-side compression" msgstr "이 서버는 서버 측 압축을 지원하지 않습니다" #: pg_basebackup.c:1990 #, c-format msgid "initiating base backup, waiting for checkpoint to complete" msgstr "베이스 백업을 초기화 중, 체크포인트 완료를 기다리는 중" #: pg_basebackup.c:1994 #, c-format msgid "waiting for checkpoint" msgstr "체크포인트가 끝나길 기다리는 중" #: pg_basebackup.c:2016 #, c-format msgid "could not initiate base backup: %s" msgstr "베이스 백업을 초기화 할 수 없음: %s" #: pg_basebackup.c:2019 #, c-format msgid "" "server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows and " "%d fields, expected %d rows and %d fields" msgstr "" "서버가 BASE_BACKUP 명령에 대해서 잘못된 응답을 했습니다; 응답값: %d 로우, %d " "필드, (기대값: %d 로우, %d 필드)" #: pg_basebackup.c:2025 #, c-format msgid "checkpoint completed" msgstr "체크포인트 완료" #: pg_basebackup.c:2039 #, c-format msgid "write-ahead log start point: %s on timeline %u" msgstr "트랙잭션 로그 시작 위치: %s, 타임라인: %u" #: pg_basebackup.c:2047 #, c-format msgid "could not get backup header: %s" msgstr "백업 헤더를 구할 수 없음: %s" #: pg_basebackup.c:2050 #, c-format msgid "no data returned from server" msgstr "서버가 아무런 자료도 주지 않았음" #: pg_basebackup.c:2093 #, c-format msgid "can only write single tablespace to stdout, database has %d" msgstr "" "표준 출력으로는 하나의 테이블스페이스만 쓸 수 있음, 데이터베이스는 %d 개의 테" "이블 스페이스가 있음" #: pg_basebackup.c:2106 #, c-format msgid "starting background WAL receiver" msgstr "백그라운드 WAL 수신자 시작 중" #: pg_basebackup.c:2189 #, c-format msgid "backup failed: %s" msgstr "백업 실패: %s" #: pg_basebackup.c:2192 #, c-format msgid "no write-ahead log end position returned from server" msgstr "서버에서 트랜잭션 로그 마지막 위치가 수신 되지 않았음" #: pg_basebackup.c:2195 #, c-format msgid "write-ahead log end point: %s" msgstr "트랜잭션 로그 마지막 위치: %s" #: pg_basebackup.c:2206 #, c-format msgid "checksum error occurred" msgstr "체크섬 오류 발생" #: pg_basebackup.c:2211 #, c-format msgid "final receive failed: %s" msgstr "수신 작업 마무리 실패: %s" #: pg_basebackup.c:2235 #, c-format msgid "waiting for background process to finish streaming ..." msgstr "스트리밍을 끝내기 위해서 백그라운드 프로세스를 기다리는 중 ..." #: pg_basebackup.c:2239 #, c-format msgid "could not send command to background pipe: %m" msgstr "백그라운드 파이프로 명령을 보낼 수 없음: %m" #: pg_basebackup.c:2244 #, c-format msgid "could not wait for child process: %m" msgstr "하위 프로세스를 기다릴 수 없음: %m" #: pg_basebackup.c:2246 #, c-format msgid "child %d died, expected %d" msgstr "%d 개의 하위 프로세스가 종료됨, 기대값 %d" #: pg_basebackup.c:2248 streamutil.c:92 streamutil.c:207 streamutil.c:319 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: pg_basebackup.c:2268 #, c-format msgid "could not wait for child thread: %m" msgstr "하위 스레드를 기다릴 수 없음: %m" #: pg_basebackup.c:2273 #, c-format msgid "could not get child thread exit status: %m" msgstr "하위 스레드 종료 상태가 정상적이지 않음: %m" #: pg_basebackup.c:2276 #, c-format msgid "child thread exited with error %u" msgstr "하위 스레드가 비정상 종료됨: 오류 코드 %u" #: pg_basebackup.c:2305 #, c-format msgid "syncing data to disk ..." msgstr "자료를 디스크에 동기화 하는 중 ... " #: pg_basebackup.c:2330 #, c-format msgid "renaming backup_manifest.tmp to backup_manifest" msgstr "backup_manifest.tmp 파일을 backup_manifest로 바꾸는 중" #: pg_basebackup.c:2350 #, c-format msgid "base backup completed" msgstr "베이스 백업 완료" #: pg_basebackup.c:2436 #, c-format msgid "invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"" msgstr "잘못된 체크포인트 옵션값 \"%s\", \"fast\" 또는 \"spread\"만 사용 가능" #: pg_basebackup.c:2454 #, c-format msgid "invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"" msgstr "\"%s\" 값은 잘못된 출력 형식, \"plain\" 또는 \"tar\" 만 사용 가능" #: pg_basebackup.c:2535 #, c-format msgid "" "invalid wal-method option \"%s\", must be \"fetch\", \"stream\", or \"none\"" msgstr "" "\"%s\" 값은 잘못된 wal-method 옵션값, \"fetch\", \"stream\" 또는 \"none\"만 " "사용 가능" #: pg_basebackup.c:2574 pg_basebackup.c:2586 pg_basebackup.c:2608 #: pg_basebackup.c:2620 pg_basebackup.c:2626 pg_basebackup.c:2678 #: pg_basebackup.c:2689 pg_basebackup.c:2699 pg_basebackup.c:2705 #: pg_basebackup.c:2712 pg_basebackup.c:2724 pg_basebackup.c:2736 #: pg_basebackup.c:2744 pg_basebackup.c:2757 pg_basebackup.c:2763 #: pg_basebackup.c:2772 pg_basebackup.c:2784 pg_basebackup.c:2795 #: pg_basebackup.c:2803 pg_createsubscriber.c:2037 pg_createsubscriber.c:2047 #: pg_createsubscriber.c:2055 pg_createsubscriber.c:2083 #: pg_createsubscriber.c:2115 pg_receivewal.c:748 pg_receivewal.c:760 #: pg_receivewal.c:767 pg_receivewal.c:776 pg_receivewal.c:783 #: pg_receivewal.c:793 pg_recvlogical.c:853 pg_recvlogical.c:865 #: pg_recvlogical.c:875 pg_recvlogical.c:882 pg_recvlogical.c:889 #: pg_recvlogical.c:896 pg_recvlogical.c:903 pg_recvlogical.c:910 #: pg_recvlogical.c:917 pg_recvlogical.c:924 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information." msgstr "자세한 사항은 \"%s --help\" 명령으로 살펴보세요." #: pg_basebackup.c:2584 pg_createsubscriber.c:2045 pg_receivewal.c:758 #: pg_recvlogical.c:863 #, c-format msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")" msgstr "너무 많은 명령행 인자를 지정했습니다. (처음 \"%s\")" #: pg_basebackup.c:2607 #, c-format msgid "cannot specify both format and backup target" msgstr "백업 양식과 백업 타겟을 함께 사용할 수 없음" #: pg_basebackup.c:2619 #, c-format msgid "must specify output directory or backup target" msgstr "출력 디렉터리를 지정하거나, 백업 타겟을 지정하세요." #: pg_basebackup.c:2625 #, c-format msgid "cannot specify both output directory and backup target" msgstr "출력 디렉터리와 백업 타겟은 함께 지정할 수 없음" #: pg_basebackup.c:2655 pg_receivewal.c:802 #, c-format msgid "unrecognized compression algorithm: \"%s\"" msgstr "알 수 없는 압축 알고리즘: \"%s\"" #: pg_basebackup.c:2661 pg_receivewal.c:809 #, c-format msgid "invalid compression specification: %s" msgstr "잘못된 압축 정보: %s" #: pg_basebackup.c:2677 #, c-format msgid "" "client-side compression is not possible when a backup target is specified" msgstr "백업 타켓을 사용할 때는 클라이언트 측 압축을 사용할 수 없습니다." #: pg_basebackup.c:2688 #, c-format msgid "only tar mode backups can be compressed" msgstr "tar 형식만 압축을 사용할 수 있음" #: pg_basebackup.c:2698 #, c-format msgid "WAL cannot be streamed when a backup target is specified" msgstr "백업 타겟을 지정할 때는 WAL 스트리밍을 사용할 수 없습니다." #: pg_basebackup.c:2704 #, c-format msgid "cannot stream write-ahead logs in tar mode to stdout" msgstr "tar 방식에서 stdout으로 트랜잭션 로그 스트리밍 불가" #: pg_basebackup.c:2711 #, c-format msgid "replication slots can only be used with WAL streaming" msgstr "복제 슬롯은 WAL 스트리밍 방식에서만 사용할 수 있음" #: pg_basebackup.c:2723 #, c-format msgid "--no-slot cannot be used with slot name" msgstr "슬롯 이름을 지정한 경우 --no-slot 옵션을 사용할 수 없음" #. translator: second %s is an option name #: pg_basebackup.c:2734 pg_receivewal.c:774 #, c-format msgid "%s needs a slot to be specified using --slot" msgstr "%s 옵션은 --slot 옵션을 함께 사용해야 함" #: pg_basebackup.c:2742 pg_basebackup.c:2782 pg_basebackup.c:2793 #: pg_basebackup.c:2801 #, c-format msgid "%s and %s are incompatible options" msgstr "%s 옵션과 %s 옵션은 함께 사용할 수 없음" #: pg_basebackup.c:2756 #, c-format msgid "WAL directory location cannot be specified along with a backup target" msgstr "트랜잭션 로그 디렉터리 위치는 백업 타켓과 함께 지정할 수 없음" #: pg_basebackup.c:2762 #, c-format msgid "WAL directory location can only be specified in plain mode" msgstr "트랜잭션 로그 디렉터리 위치는 plain 모드에서만 사용할 수 있음" #: pg_basebackup.c:2771 #, c-format msgid "WAL directory location must be an absolute path" msgstr "트랜잭션 로그 디렉터리 위치는 절대 경로여야 함" #: pg_basebackup.c:2871 #, c-format msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" 심벌릭 링크를 만들 수 없음: %m" #: pg_createsubscriber.c:169 #, c-format msgid "failed after the end of recovery" msgstr "복구 뒤 실패" #: pg_createsubscriber.c:170 #, c-format msgid "" "The target server cannot be used as a physical replica anymore. You must " "recreate the physical replica before continuing." msgstr "" "대상 서버는 더 이상 물리 복제 대기 서버로 사용할 수 없습니다. 물리 복제 대기 " "서버가 필요하다면, 다시 만들어야 합니다." #: pg_createsubscriber.c:198 #, c-format msgid "" "publication \"%s\" created in database \"%s\" on primary was left behind" msgstr "다음 발행이 남아 있음: 발행 이름=\"%s\", 대상 데이터베이스=\"%s\"" #: pg_createsubscriber.c:200 #, c-format msgid "Drop this publication before trying again." msgstr "재시도 전에 이 발행을 삭제하세요." #: pg_createsubscriber.c:204 #, c-format msgid "" "replication slot \"%s\" created in database \"%s\" on primary was left behind" msgstr "" "다음 복제 슬롯이 남아 있음: 복제 슬롯 이름=\"%s\", 대상 데이터베이스=\"%s\"" #: pg_createsubscriber.c:206 pg_createsubscriber.c:1260 #, c-format msgid "Drop this replication slot soon to avoid retention of WAL files." msgstr "WAL 파일이 늘어나는 것을 막기위해 해당 복제 슬롯을 삭제하세요." #: pg_createsubscriber.c:219 #, c-format msgid "" "%s creates a new logical replica from a standby server.\n" "\n" msgstr "" "%s 프로그램은 물리 복제 대기 서버를 새로운 논리 복제 서버로 만듭니다.\n" "\n" #: pg_createsubscriber.c:223 pg_receivewal.c:81 pg_recvlogical.c:92 #, c-format msgid "" "\n" "Options:\n" msgstr "" "\n" "옵션들:\n" #: pg_createsubscriber.c:224 #, c-format msgid "" " -d, --database=DBNAME database in which to create a " "subscription\n" msgstr " -d, --database=DBNAME 구독을 만들 데이터베이스 지정\n" #: pg_createsubscriber.c:225 #, c-format msgid "" " -D, --pgdata=DATADIR location for the subscriber data " "directory\n" msgstr " -D, --pgdata=DATADIR 구독용 인스턴스 데이터 디렉터리\n" #: pg_createsubscriber.c:226 #, c-format msgid "" " -n, --dry-run dry run, just show what would be done\n" msgstr "" " -n, --dry-run 실작업은 안하고, 뭘 할 것인지만 보여줌\n" #: pg_createsubscriber.c:227 #, c-format msgid " -p, --subscriber-port=PORT subscriber port number (default %s)\n" msgstr "" " -p, --subscriber-port=PORT 구독용 인스턴스 포트 번호 (초기값 %s)\n" #: pg_createsubscriber.c:228 #, c-format msgid " -P, --publisher-server=CONNSTR publisher connection string\n" msgstr " -P, --publisher-server=CONNSTR 구독용 인스턴스 연결 문자열\n" #: pg_createsubscriber.c:229 #, c-format msgid "" " -s, --socketdir=DIR socket directory to use (default current " "dir.)\n" msgstr "" " -s, --socketdir=DIR 사용할 소켓 디렉터리 (초기값 current " "dir.)\n" #: pg_createsubscriber.c:230 #, c-format msgid " -t, --recovery-timeout=SECS seconds to wait for recovery to end\n" msgstr " -t, --recovery-timeout=SECS 복구가 끝날 때까지 기다리는 초\n" #: pg_createsubscriber.c:231 #, c-format msgid " -U, --subscriber-username=NAME user name for subscriber connection\n" msgstr " -U, --subscriber-username=NAME 구독용 인스턴스 연결을 위한 사용자\n" #: pg_createsubscriber.c:232 #, c-format msgid " -v, --verbose output verbose messages\n" msgstr " -v, --verbose 자세한 작업 메시지 보여줌\n" #: pg_createsubscriber.c:233 #, c-format msgid "" " --config-file=FILENAME use specified main server configuration\n" " file when running target cluster\n" msgstr "" " --config-file=FILENAME 대상 클러스터가 실행될 때 사용할\n" " 주 서버용 환경 설정 파일\n" #: pg_createsubscriber.c:235 #, c-format msgid " --publication=NAME publication name\n" msgstr " --publication=NAME 발행 이름\n" #: pg_createsubscriber.c:236 #, c-format msgid " --replication-slot=NAME replication slot name\n" msgstr " --replication-slot=NAME 복제 슬롯 이름\n" #: pg_createsubscriber.c:237 #, c-format msgid " --subscription=NAME subscription name\n" msgstr " --subscription=NAME 구독 이름\n" #: pg_createsubscriber.c:238 #, c-format msgid "" " -V, --version output version information, then exit\n" msgstr " -V, --version 버전 정보 보여주고 마침\n" #: pg_createsubscriber.c:239 #, c-format msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgstr " -?, --help 이 도움말을 보여주고 마침\n" #: pg_createsubscriber.c:282 #, c-format msgid "could not parse connection string: %s" msgstr "연결 문자열 구문이 잘못됨: %s" #: pg_createsubscriber.c:359 #, c-format msgid "" "program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as " "\"%s\"" msgstr "\"%s\" 프로그램이 %s에서 필요하지만, \"%s\" 디렉터리 안에 없음" #: pg_createsubscriber.c:362 #, c-format msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s" msgstr "\"%s\" 프로그램이 \"%s\" 프로그램에서 사용하는 %s 버전과 같지 않음" #: pg_createsubscriber.c:382 #, c-format msgid "checking if directory \"%s\" is a cluster data directory" msgstr "\"%s\" 디렉터리가 클러스터 데이터 디렉터리인지 확인해보세요." #: pg_createsubscriber.c:388 #, c-format msgid "data directory \"%s\" does not exist" msgstr "\"%s\" 데이터 디렉터리가 없음" #: pg_createsubscriber.c:396 #, c-format msgid "directory \"%s\" is not a database cluster directory" msgstr "\"%s\" 디렉터리는 데이베이스 클러스터 디렉터리가 아님" #: pg_createsubscriber.c:513 #, c-format msgid "connection to database failed: %s" msgstr "데이터베이스 연결 실패: %s" #: pg_createsubscriber.c:526 #, c-format msgid "could not clear search_path: %s" msgstr "search_path를 지울 수 없음: %s" #: pg_createsubscriber.c:566 #, c-format msgid "getting system identifier from publisher" msgstr "발행에서 system identifier 가져오는 중" #: pg_createsubscriber.c:573 #, c-format msgid "could not get system identifier: %s" msgstr "system identifier 가져오기 실패: %s" #: pg_createsubscriber.c:579 #, c-format msgid "could not get system identifier: got %d rows, expected %d row" msgstr "system identifier 가져오기 실패: 취득=%d개 로우, 예상=%d개 로우" #: pg_createsubscriber.c:586 #, c-format msgid "system identifier is %llu on publisher" msgstr "발행 서버의 system identifier: %llu" #: pg_createsubscriber.c:607 #, c-format msgid "getting system identifier from subscriber" msgstr "구독에서 system identifier 가져오는 중" #: pg_createsubscriber.c:611 pg_createsubscriber.c:641 #, c-format msgid "control file appears to be corrupt" msgstr "컨트롤 파일 깨짐" #: pg_createsubscriber.c:615 pg_createsubscriber.c:656 #, c-format msgid "system identifier is %llu on subscriber" msgstr "구독 서버의 system identifier: %llu" #: pg_createsubscriber.c:637 #, c-format msgid "modifying system identifier of subscriber" msgstr "구독 서버의 system identifier 바꾸는 중" #: pg_createsubscriber.c:659 #, c-format msgid "running pg_resetwal on the subscriber" msgstr "구독 서버에서 pg_resetwal 실행 중" #: pg_createsubscriber.c:671 #, c-format msgid "subscriber successfully changed the system identifier" msgstr "구독 서버의 system identifier 바꾸기 끝" #: pg_createsubscriber.c:673 #, c-format msgid "could not change system identifier of subscriber: %s" msgstr "구독 서버의 system identifier 바꾸기 실패: %s" #: pg_createsubscriber.c:697 #, c-format msgid "could not obtain database OID: %s" msgstr "베이스베이스 OID 확인 불가: %s" #: pg_createsubscriber.c:704 #, c-format msgid "could not obtain database OID: got %d rows, expected %d row" msgstr "베이스베이스 OID 확인 불가: %d개 로우 발견, %d개 로우 예상" #: pg_createsubscriber.c:776 #, c-format msgid "create replication slot \"%s\" on publisher" msgstr "발행 서버에서 \"%s\" 이름의 복제 슬롯을 만듦" #: pg_createsubscriber.c:796 #, c-format msgid "could not write an additional WAL record: %s" msgstr "추가 WAL 레코드를 쓸 수 없음: %s" #: pg_createsubscriber.c:822 #, c-format msgid "could not obtain recovery progress: %s" msgstr "복구 작업 과정 확인 불가: %s" #: pg_createsubscriber.c:854 #, c-format msgid "checking settings on publisher" msgstr "발행 서버 설정 검사 중" #: pg_createsubscriber.c:864 #, c-format msgid "primary server cannot be in recovery" msgstr "주 서버는 복구 작업을 할 수 없음" #: pg_createsubscriber.c:888 #, c-format msgid "could not obtain publisher settings: %s" msgstr "발행 서버 설정 확인 불가: %s" #: pg_createsubscriber.c:914 #, c-format msgid "publisher requires wal_level >= \"logical\"" msgstr "발행 서버의 wal_level >= \"logical\" 설정 필요" #: pg_createsubscriber.c:920 #, c-format msgid "publisher requires %d replication slots, but only %d remain" msgstr "발행서버는 %d개의 복제 슬롯이 필요하지만, %d개만 남았음" #: pg_createsubscriber.c:922 pg_createsubscriber.c:931 #: pg_createsubscriber.c:1028 pg_createsubscriber.c:1037 #: pg_createsubscriber.c:1046 #, c-format msgid "Increase the configuration parameter \"%s\" to at least %d." msgstr "\"%s\" 환경설정 매개변수 값을 %d 이상으로 늘려주세요." #: pg_createsubscriber.c:929 #, c-format msgid "publisher requires %d WAL sender processes, but only %d remain" msgstr "발행서버는 %d개의 WAL 발송 프로세스가 필요하지만, %d개만 남았음" #: pg_createsubscriber.c:938 #, c-format msgid "two_phase option will not be enabled for replication slots" msgstr "two_phase 옵션은 복제 슬롯을 위해 비활성화 될 예정" #: pg_createsubscriber.c:939 #, c-format msgid "" "Subscriptions will be created with the two_phase option disabled. Prepared " "transactions will be replicated at COMMIT PREPARED." msgstr "" "구독은 two_phase 옵션이 비활성 되어 만들어집니다. 미리 준비된 트랜잭션은 " "COMMIT PREPARED 때 복제될 것입니다." #: pg_createsubscriber.c:971 #, c-format msgid "checking settings on subscriber" msgstr "구독 서버 설정 검사 중" #: pg_createsubscriber.c:978 #, c-format msgid "target server must be a standby" msgstr "대상 서버는 대기 서버여야 함" #: pg_createsubscriber.c:1002 #, c-format msgid "could not obtain subscriber settings: %s" msgstr "구독 서버 설정 확인 불가: %s" #: pg_createsubscriber.c:1026 #, c-format msgid "subscriber requires %d replication slots, but only %d remain" msgstr "구독 서버는 %d개의 복제 슬롯이 필요하지만, %d개만 남았음" #: pg_createsubscriber.c:1035 #, c-format msgid "subscriber requires %d logical replication workers, but only %d remain" msgstr "구독 서버는 %d개의 논리 복제 작업자가 필요하지만, %d개만 남았음" #: pg_createsubscriber.c:1044 #, c-format msgid "subscriber requires %d worker processes, but only %d remain" msgstr "구독 서버는 %d개의 작업자가 필요하지만, %d개만 남았음" #: pg_createsubscriber.c:1079 #, c-format msgid "dropping subscription \"%s\" in database \"%s\"" msgstr "\"%s\" 이름의 구독을 \"%s\" 데이터베이스에서 삭제 중" #: pg_createsubscriber.c:1088 #, c-format msgid "could not drop subscription \"%s\": %s" msgstr "\"%s\" 구독 삭제 실패: %s" #: pg_createsubscriber.c:1123 #, c-format msgid "could not obtain pre-existing subscriptions: %s" msgstr "이미 있는 구독 정보를 알 수 없음: %s" #: pg_createsubscriber.c:1258 #, c-format msgid "could not drop replication slot \"%s\" on primary" msgstr "주 서버의 \"%s\" 복제 슬롯을 삭제 수 없음" #: pg_createsubscriber.c:1292 #, c-format msgid "could not obtain failover replication slot information: %s" msgstr "failover 복제 슬롯 정보를 찾을 수 없음: %s" #: pg_createsubscriber.c:1294 pg_createsubscriber.c:1303 #, c-format msgid "" "Drop the failover replication slots on subscriber soon to avoid retention of " "WAL files." msgstr "" "WAL 파일이 비정상적으로 증가는 문제를 막기 위해, 구독 서버에서 failover 복제 " "슬롯을 바로 지우세요." #: pg_createsubscriber.c:1302 #, c-format msgid "could not drop failover replication slot" msgstr "failover 복제 슬롯을 삭제할 수 없음" #: pg_createsubscriber.c:1324 #, c-format msgid "creating the replication slot \"%s\" in database \"%s\"" msgstr "\"%s\" 이름의 복제 슬롯을 \"%s\" 데이터베이스에 만드는 중" #: pg_createsubscriber.c:1342 #, c-format msgid "could not create replication slot \"%s\" in database \"%s\": %s" msgstr "\"%s\" 이름의 복제 슬롯을 \"%s\" 데이터베이스에 만들기 실패: %s" #: pg_createsubscriber.c:1372 #, c-format msgid "dropping the replication slot \"%s\" in database \"%s\"" msgstr "\"%s\" 이름의 복제 슬롯을 \"%s\" 데이터베이스에서 삭제 중" #: pg_createsubscriber.c:1388 #, c-format msgid "could not drop replication slot \"%s\" in database \"%s\": %s" msgstr "\"%s\" 이름의 복제 슬롯을 \"%s\" 데이터베이스에서 삭제 실패: %s" #: pg_createsubscriber.c:1409 #, c-format msgid "pg_ctl failed with exit code %d" msgstr "pg_ctl 작업 실패: 오류 코드 %d" #: pg_createsubscriber.c:1414 #, c-format msgid "pg_ctl was terminated by exception 0x%X" msgstr "pg_ctl 종료됨: 예외 처리 0x%X" #: pg_createsubscriber.c:1416 #, c-format msgid "" "See C include file \"ntstatus.h\" for a description of the hexadecimal value." msgstr "윗 16진수 값은 \"ntstatus.h\" 파일을 참조하세요." #: pg_createsubscriber.c:1418 #, c-format msgid "pg_ctl was terminated by signal %d: %s" msgstr "pg_ctl 종료됨: 수신 시그널=%d: %s" #: pg_createsubscriber.c:1424 #, c-format msgid "pg_ctl exited with unrecognized status %d" msgstr "pg_ctl 종료됨: 알 수 없은 상태 %d" #: pg_createsubscriber.c:1427 #, c-format msgid "The failed command was: %s" msgstr "실패한 명령: %s" #: pg_createsubscriber.c:1473 #, c-format msgid "server was started" msgstr "서버 시작됨" #: pg_createsubscriber.c:1488 #, c-format msgid "server was stopped" msgstr "서버 멈춤" #: pg_createsubscriber.c:1507 #, c-format msgid "waiting for the target server to reach the consistent state" msgstr "일관성 맞추기 위해 대상 서버 기다리는 중" #: pg_createsubscriber.c:1530 #, c-format msgid "recovery timed out" msgstr "복구 시간 초과" #: pg_createsubscriber.c:1543 #, c-format msgid "server did not end recovery" msgstr "서버 복구 실패" #: pg_createsubscriber.c:1545 #, c-format msgid "target server reached the consistent state" msgstr "대상 서버 일관성 맞추기 완료" #: pg_createsubscriber.c:1546 #, c-format msgid "" "If pg_createsubscriber fails after this point, you must recreate the " "physical replica before continuing." msgstr "" "이 시점에서 pg_createsubscriber 작업을 실패하면, 물리 복제 대기 서버는 다시 " "만들어야 합니다." #: pg_createsubscriber.c:1573 #, c-format msgid "could not obtain publication information: %s" msgstr "발행 정보를 찾을 수 없음: %s" #: pg_createsubscriber.c:1587 #, c-format msgid "publication \"%s\" already exists" msgstr "\"%s\" 이름의 발행이 이미 있음" #: pg_createsubscriber.c:1588 #, c-format msgid "Consider renaming this publication before continuing." msgstr "계속 진행을 위해서는 이 발행 이름을 바꿔보세요." #: pg_createsubscriber.c:1595 #, c-format msgid "creating publication \"%s\" in database \"%s\"" msgstr "\"%s\" 이름의 발행을 \"%s\" 데이터베이스에 만드는 중" #: pg_createsubscriber.c:1608 #, c-format msgid "could not create publication \"%s\" in database \"%s\": %s" msgstr "\"%s\" 이름의 발행을 \"%s\" 데이터베이스에 만들 수 없음: %s" #: pg_createsubscriber.c:1637 #, c-format msgid "dropping publication \"%s\" in database \"%s\"" msgstr "\"%s\" 이름의 발행을 \"%s\" 데이터베이스에서 삭제 중" #: pg_createsubscriber.c:1651 #, c-format msgid "could not drop publication \"%s\" in database \"%s\": %s" msgstr "\"%s\" 이름의 발행을 \"%s\" 데이터베이스에 지울 수 없음: %s" #: pg_createsubscriber.c:1697 #, c-format msgid "creating subscription \"%s\" in database \"%s\"" msgstr "\"%s\" 이름의 구독을 \"%s\" 데이터베이스에 만드는 중" #: pg_createsubscriber.c:1718 #, c-format msgid "could not create subscription \"%s\" in database \"%s\": %s" msgstr "\"%s\" 이름의 구독을 \"%s\" 데이터베이스에 만들 수 없음: %s" #: pg_createsubscriber.c:1763 #, c-format msgid "could not obtain subscription OID: %s" msgstr "구독 OID 찾지 못함: %s" #: pg_createsubscriber.c:1770 #, c-format msgid "could not obtain subscription OID: got %d rows, expected %d row" msgstr "구독 OID 확인 불가: %d개 로우 발견, %d개 로우 예상" #: pg_createsubscriber.c:1794 #, c-format msgid "" "setting the replication progress (node name \"%s\", LSN %s) in database " "\"%s\"" msgstr "복제 설정 중(노드이름 \"%s\", LSN %s, 데이터베이스 \"%s\")" #: pg_createsubscriber.c:1809 #, c-format msgid "could not set replication progress for subscription \"%s\": %s" msgstr "\"%s\" 구독을 위한 복제 설정 실패: %s" #: pg_createsubscriber.c:1840 #, c-format msgid "enabling subscription \"%s\" in database \"%s\"" msgstr "\"%s\" 구독을 \"%s\" 데이터베이스에서 활성화 시도 중" #: pg_createsubscriber.c:1852 #, c-format msgid "could not enable subscription \"%s\": %s" msgstr "\"%s\" 구독을 활성화 할 수 없음: %s" #: pg_createsubscriber.c:1944 #, c-format msgid "cannot be executed by \"root\"" msgstr "\"root\" 권한으로 실행할 수 없음" #: pg_createsubscriber.c:1945 #, c-format msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser." msgstr "PostgreSQL 슈퍼유저 계정으로 %s 프로그램을 실행하세요." #: pg_createsubscriber.c:1966 #, c-format msgid "database \"%s\" specified more than once" msgstr "\"%s\" 데이터베이스가 중복 지정 되었음" #: pg_createsubscriber.c:2007 #, c-format msgid "publication \"%s\" specified more than once" msgstr "\"%s\" 발행이 중복 지정 되었음" #: pg_createsubscriber.c:2019 #, c-format msgid "replication slot \"%s\" specified more than once" msgstr "\"%s\" 복제 슬롯이 중복 지정 되었음" #: pg_createsubscriber.c:2031 #, c-format msgid "subscription \"%s\" specified more than once" msgstr "\"%s\" 구독이 중복 지정 되었음" #: pg_createsubscriber.c:2054 #, c-format msgid "no subscriber data directory specified" msgstr "구독 서버용 데이터 디렉터리를 지정하지 않았음" #: pg_createsubscriber.c:2065 #, c-format msgid "could not determine current directory" msgstr "현재 디렉터리를 확인할 수 없음" #: pg_createsubscriber.c:2082 #, c-format msgid "no publisher connection string specified" msgstr "발행 서버 연결 문자열을 지정하지 않았음" #: pg_createsubscriber.c:2086 #, c-format msgid "validating publisher connection string" msgstr "발행 서버 연결 문자열 검사 중" #: pg_createsubscriber.c:2092 #, c-format msgid "validating subscriber connection string" msgstr "구독 서버 연결 문자열 검사 중" #: pg_createsubscriber.c:2097 #, c-format msgid "no database was specified" msgstr "데이터베이스를 지정하지 않았음" #: pg_createsubscriber.c:2109 #, c-format msgid "database name \"%s\" was extracted from the publisher connection string" msgstr "발행 서버 연결 문자열에서 데이터베이스 이름 확인: \"%s\"" #: pg_createsubscriber.c:2114 #, c-format msgid "no database name specified" msgstr "데이터베이스 이름을 지정하지 않았음" #: pg_createsubscriber.c:2124 #, c-format msgid "wrong number of publication names specified" msgstr "발행 이름들의 개수가 잘못됨" #: pg_createsubscriber.c:2125 #, c-format msgid "" "The number of specified publication names (%d) must match the number of " "specified database names (%d)." msgstr "지정한 발행 이름의 수(%d)와 데이터베이스 이름의 수(%d)가 같지 않음" #: pg_createsubscriber.c:2131 #, c-format msgid "wrong number of subscription names specified" msgstr "구독 이름들의 개수가 잘못됨" #: pg_createsubscriber.c:2132 #, c-format msgid "" "The number of specified subscription names (%d) must match the number of " "specified database names (%d)." msgstr "지정한 구독 이름의 수(%d)와 데이터베이스 이름의 수(%d)가 같지 않음" #: pg_createsubscriber.c:2138 #, c-format msgid "wrong number of replication slot names specified" msgstr "복제 슬롯 이름들의 개수가 잘못됨" #: pg_createsubscriber.c:2139 #, c-format msgid "" "The number of specified replication slot names (%d) must match the number of " "specified database names (%d)." msgstr "" "지정한 복제 슬롯 이름의 수(%d)와 데이터베이스 이름의 수(%d)가 같지 않음" #: pg_createsubscriber.c:2168 #, c-format msgid "subscriber data directory is not a copy of the source database cluster" msgstr "구독 서버의 데이터 디렉터리는 원본 데이터베이스 클러스터의 것이 아님" #: pg_createsubscriber.c:2181 #, c-format msgid "standby server is running" msgstr "대기 서버가 실행 중입니다." #: pg_createsubscriber.c:2182 #, c-format msgid "Stop the standby server and try again." msgstr "대기 서버를 중지 하고, 다시 하세요." #: pg_createsubscriber.c:2191 #, c-format msgid "starting the standby server with command-line options" msgstr "명령행 옵션을 포함해서 대기 서버를 시작 중" #: pg_createsubscriber.c:2207 pg_createsubscriber.c:2242 #, c-format msgid "stopping the subscriber" msgstr "구독 서버 중지 중" #: pg_createsubscriber.c:2221 #, c-format msgid "starting the subscriber" msgstr "구독 서버 실행 중" #: pg_createsubscriber.c:2250 #, c-format msgid "Done!" msgstr "완료!" #: pg_receivewal.c:77 #, c-format msgid "" "%s receives PostgreSQL streaming write-ahead logs.\n" "\n" msgstr "" "%s 프로그램은 PostgreSQL 스트리밍 트랜잭션 로그를 수신하는 도구입니다.\n" "\n" #: pg_receivewal.c:82 #, c-format msgid "" " -D, --directory=DIR receive write-ahead log files into this directory\n" msgstr "" " -D, --directory=DIR 지정한 디렉터리로 트랜잭션 로그 파일을 백업함\n" #: pg_receivewal.c:83 pg_recvlogical.c:93 #, c-format msgid " -E, --endpos=LSN exit after receiving the specified LSN\n" msgstr " -E, --endpos=LSN 지정한 LSN까지 받고 종료함\n" #: pg_receivewal.c:84 pg_recvlogical.c:97 #, c-format msgid "" " --if-not-exists do not error if slot already exists when creating a " "slot\n" msgstr "" " --if-not-exists 슬롯을 새로 만들 때 이미 있어도 오류 내지 않음\n" #: pg_receivewal.c:85 pg_recvlogical.c:99 #, c-format msgid " -n, --no-loop do not loop on connection lost\n" msgstr " -n, --no-loop 접속이 끊겼을 때 재연결 하지 않음\n" #: pg_receivewal.c:86 #, c-format msgid "" " --no-sync do not wait for changes to be written safely to " "disk\n" msgstr " --no-sync 디스크 쓰기 뒤 sync 작업 생략\n" #: pg_receivewal.c:87 pg_recvlogical.c:104 #, c-format msgid "" " -s, --status-interval=SECS\n" " time between status packets sent to server " "(default: %d)\n" msgstr "" " -s, --status-interval=초\n" " 지정한 초 간격으로 서버로 상태 패킷을 보냄 (초기값: " "%d)\n" #: pg_receivewal.c:90 #, c-format msgid "" " --synchronous flush write-ahead log immediately after writing\n" msgstr " --synchronous 쓰기 작업 후 즉시 트랜잭션 로그를 플러시 함\n" #: pg_receivewal.c:93 #, c-format msgid "" " -Z, --compress=METHOD[:DETAIL]\n" " compress as specified\n" msgstr "" " -Z, --compress=METHOD[:DETAIL]\n" " 압축 관련 속성 지정\n" #: pg_receivewal.c:103 #, c-format msgid "" "\n" "Optional actions:\n" msgstr "" "\n" "추가 기능:\n" #: pg_receivewal.c:104 pg_recvlogical.c:89 #, c-format msgid "" " --create-slot create a new replication slot (for the slot's name " "see --slot)\n" msgstr "" " --create-slot 새 복제 슬롯을 만듬 (--slot 옵션에서 슬롯 이름 지" "정)\n" #: pg_receivewal.c:105 pg_recvlogical.c:90 #, c-format msgid "" " --drop-slot drop the replication slot (for the slot's name see " "--slot)\n" msgstr "" " --drop-slot 복제 슬롯 삭제 (--slot 옵션에서 슬롯 이름 지정)\n" #: pg_receivewal.c:191 #, c-format msgid "finished segment at %X/%X (timeline %u)" msgstr "마무리된 세그먼트 위치: %X/%X (타임라인 %u)" #: pg_receivewal.c:198 #, c-format msgid "stopped log streaming at %X/%X (timeline %u)" msgstr "로그 스트리밍 중지된 위치: %X/%X (타임라인 %u)" #: pg_receivewal.c:214 #, c-format msgid "switched to timeline %u at %X/%X" msgstr "전환됨: 타임라인 %u, 위치 %X/%X" #: pg_receivewal.c:224 pg_recvlogical.c:1053 #, c-format msgid "received interrupt signal, exiting" msgstr "인터럽터 시그널을 받음, 종료함" #: pg_receivewal.c:256 #, c-format msgid "could not close directory \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" 디렉터리를 닫을 수 없음: %m" #: pg_receivewal.c:323 #, c-format msgid "segment file \"%s\" has incorrect size %lld, skipping" msgstr "\"%s\" 조각 파일은 잘못된 크기임: %lld, 무시함" #: pg_receivewal.c:340 #, c-format msgid "could not open compressed file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" 압축 파일 열기 실패: %m" #: pg_receivewal.c:343 #, c-format msgid "could not seek in compressed file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" 압축 파일 작업 위치 찾기 실패: %m" #: pg_receivewal.c:349 #, c-format msgid "could not read compressed file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" 압축 파일 읽기 실패: %m" #: pg_receivewal.c:352 #, c-format msgid "could not read compressed file \"%s\": read %d of %zu" msgstr "\"%s\" 압축 파일을 읽을 수 없음: %d 읽음, 전체 %zu" #: pg_receivewal.c:362 #, c-format msgid "" "compressed segment file \"%s\" has incorrect uncompressed size %d, skipping" msgstr "\"%s\" 압축 파일은 압축 풀었을 때 잘못된 크기임: %d, 무시함" #: pg_receivewal.c:390 #, c-format msgid "could not create LZ4 decompression context: %s" msgstr "LZ4 압축 컨텍스트 정보를 생성할 수 없습니다: %s" #: pg_receivewal.c:420 #, c-format msgid "could not decompress file \"%s\": %s" msgstr "\"%s\" 파일 압축 풀기 실패: %s" #: pg_receivewal.c:443 #, c-format msgid "could not free LZ4 decompression context: %s" msgstr "LZ4 압축 해제 컨텍스트 반환 실패: %s" #: pg_receivewal.c:448 #, c-format msgid "" "compressed segment file \"%s\" has incorrect uncompressed size %zu, skipping" msgstr "\"%s\" 압축된 조각 파일은 압축 풀었을 때 잘못된 크기임: %zu, 무시함" #: pg_receivewal.c:453 #, c-format msgid "" "cannot check file \"%s\": compression with %s not supported by this build" msgstr "\"%s\" 파일 검사 실패: %s 압축을 지원 안하게 빌드되었음" #: pg_receivewal.c:578 #, c-format msgid "starting log streaming at %X/%X (timeline %u)" msgstr "로그 스트리밍 시작 위치: %X/%X (타임라인 %u)" #: pg_receivewal.c:693 pg_recvlogical.c:801 #, c-format msgid "could not parse end position \"%s\"" msgstr "시작 위치 구문이 잘못됨 \"%s\"" #: pg_receivewal.c:766 #, c-format msgid "cannot use --create-slot together with --drop-slot" msgstr "--create-slot 옵션과 --drop-slot 옵션을 함께 사용할 수 없음" #: pg_receivewal.c:782 #, c-format msgid "cannot use --synchronous together with --no-sync" msgstr "--synchronous 옵션과 --no-sync 옵션을 함께 사용할 수 없음" #: pg_receivewal.c:792 #, c-format msgid "no target directory specified" msgstr "대상 디렉터리를 지정하지 않음" #: pg_receivewal.c:816 #, c-format msgid "compression with %s is not yet supported" msgstr "%s 압축을 아직 지원하지 않음" #: pg_receivewal.c:859 #, c-format msgid "" "replication connection using slot \"%s\" is unexpectedly database specific" msgstr "\"%s\" 슬롯을 이용한 복제 연결은 이 데이터베이스에서 사용할 수 없음" #: pg_receivewal.c:878 pg_recvlogical.c:972 #, c-format msgid "dropping replication slot \"%s\"" msgstr "\"%s\" 이름의 복제 슬롯을 삭제 중" #: pg_receivewal.c:889 pg_recvlogical.c:982 #, c-format msgid "creating replication slot \"%s\"" msgstr "\"%s\" 이름의 복제 슬롯을 만드는 중" #: pg_receivewal.c:918 pg_recvlogical.c:1006 #, c-format msgid "disconnected" msgstr "연결 끊김" #. translator: check source for value for %d #: pg_receivewal.c:922 pg_recvlogical.c:1010 #, c-format msgid "disconnected; waiting %d seconds to try again" msgstr "연결 끊김; 다시 연결 하기 위해 %d 초를 기다리는 중" #: pg_recvlogical.c:84 #, c-format msgid "" "%s controls PostgreSQL logical decoding streams.\n" "\n" msgstr "" "%s 프로그램은 논리 디코딩 스트림을 제어하는 도구입니다.\n" "\n" #: pg_recvlogical.c:88 #, c-format msgid "" "\n" "Action to be performed:\n" msgstr "" "\n" "성능에 관계된 기능들:\n" #: pg_recvlogical.c:91 #, c-format msgid "" " --start start streaming in a replication slot (for the " "slot's name see --slot)\n" msgstr "" " --start 복제 슬롯을 이용한 스트리밍 시작 (--slot 옵션에서 슬" "롯 이름 지정)\n" #: pg_recvlogical.c:94 #, c-format msgid " -f, --file=FILE receive log into this file, - for stdout\n" msgstr " -f, --file=파일 작업 로그를 해당 파일에 기록, 표준 출력은 -\n" #: pg_recvlogical.c:95 #, c-format msgid "" " -F --fsync-interval=SECS\n" " time between fsyncs to the output file (default: " "%d)\n" msgstr "" " -F --fsync-interval=초\n" " 지정한 초 간격으로 파일 fsync 작업을 함 (초기값: " "%d)\n" #: pg_recvlogical.c:98 #, c-format msgid "" " -I, --startpos=LSN where in an existing slot should the streaming " "start\n" msgstr " -I, --startpos=LSN 스트리밍을 시작할 기존 슬롯 위치\n" #: pg_recvlogical.c:100 #, c-format msgid "" " -o, --option=NAME[=VALUE]\n" " pass option NAME with optional value VALUE to the\n" " output plugin\n" msgstr "" " -o, --option=이름[=값]\n" " 출력 플러그인에서 사용할 옵션들의 옵션 이름과 그 " "값\n" #: pg_recvlogical.c:103 #, c-format msgid " -P, --plugin=PLUGIN use output plugin PLUGIN (default: %s)\n" msgstr " -P, --plugin=PLUGIN 사용할 출력 플러그인 (초기값: %s)\n" #: pg_recvlogical.c:106 #, c-format msgid " -S, --slot=SLOTNAME name of the logical replication slot\n" msgstr " -S, --slot=슬롯이름 논리 복제 슬롯 이름\n" #: pg_recvlogical.c:107 #, c-format msgid "" " -t, --two-phase enable decoding of prepared transactions when " "creating a slot\n" msgstr "" " -t, --two-phase 슬롯을 만들 때 미리 준비된 트랜잭션 디코딩 활성화\n" #: pg_recvlogical.c:112 #, c-format msgid " -d, --dbname=DBNAME database to connect to\n" msgstr " -d, --dbname=디비이름 접속할 데이터베이스\n" #: pg_recvlogical.c:145 #, c-format msgid "confirming write up to %X/%X, flush to %X/%X (slot %s)" msgstr "쓰기 확인 위치: %X/%X, 플러시 위치 %X/%X (슬롯 %s)" #: pg_recvlogical.c:169 receivelog.c:360 #, c-format msgid "could not send feedback packet: %s" msgstr "피드백 패킷을 보낼 수 없음: %s" #: pg_recvlogical.c:239 #, c-format msgid "starting log streaming at %X/%X (slot %s)" msgstr "로그 스트리밍 시작 함, 위치: %X/%X (슬롯 %s)" #: pg_recvlogical.c:281 #, c-format msgid "streaming initiated" msgstr "스트리밍 초기화 됨" #: pg_recvlogical.c:346 #, c-format msgid "could not open log file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" 잠금파일을 열 수 없음: %m" #: pg_recvlogical.c:375 receivelog.c:882 #, c-format msgid "invalid socket: %s" msgstr "잘못된 소켓: %s" #: pg_recvlogical.c:428 receivelog.c:910 #, c-format msgid "%s() failed: %m" msgstr "%s() 실패: %m" #: pg_recvlogical.c:435 receivelog.c:959 #, c-format msgid "could not receive data from WAL stream: %s" msgstr "WAL 스트림에서 자료 받기 실패: %s" #: pg_recvlogical.c:477 pg_recvlogical.c:528 receivelog.c:1003 #: receivelog.c:1066 #, c-format msgid "streaming header too small: %d" msgstr "스트리밍 헤더 크기가 너무 작음: %d" #: pg_recvlogical.c:512 receivelog.c:843 #, c-format msgid "unrecognized streaming header: \"%c\"" msgstr "알 수 없는 스트리밍 헤더: \"%c\"" #: pg_recvlogical.c:566 pg_recvlogical.c:578 #, c-format msgid "could not write %d bytes to log file \"%s\": %m" msgstr "%d 바이트 쓰기 실패, 대상 로그파일 \"%s\": %m" #: pg_recvlogical.c:636 receivelog.c:642 receivelog.c:679 #, c-format msgid "unexpected termination of replication stream: %s" msgstr "복제 스트림의 예상치 못한 종료: %s" #: pg_recvlogical.c:796 #, c-format msgid "could not parse start position \"%s\"" msgstr "시작 위치 구문이 잘못됨 \"%s\"" #: pg_recvlogical.c:874 #, c-format msgid "no slot specified" msgstr "슬롯을 지정하지 않았음" #: pg_recvlogical.c:881 #, c-format msgid "no target file specified" msgstr "대상 파일을 지정하지 않았음" #: pg_recvlogical.c:888 #, c-format msgid "no database specified" msgstr "데이터베이스 지정하지 않았음" #: pg_recvlogical.c:895 #, c-format msgid "at least one action needs to be specified" msgstr "적어도 하나 이상의 작업 방법을 지정해야 함" #: pg_recvlogical.c:902 #, c-format msgid "cannot use --create-slot or --start together with --drop-slot" msgstr "" "--create-slot 옵션 또는 --start 옵션은 --drop-slot 옵션과 함께 사용할 수 없음" #: pg_recvlogical.c:909 #, c-format msgid "cannot use --create-slot or --drop-slot together with --startpos" msgstr "" " --create-slot 옵션이나 --drop-slot 옵션은 --startpos 옵션과 함께 쓸 수 없음" #: pg_recvlogical.c:916 #, c-format msgid "--endpos may only be specified with --start" msgstr "--endpos 옵션은 --start 옵션과 함께 사용해야 함" #: pg_recvlogical.c:923 #, c-format msgid "--two-phase may only be specified with --create-slot" msgstr "--two-phase 옵션은 --create-slot 옵션을 쓸 때만 사용 가능함" #: pg_recvlogical.c:956 #, c-format msgid "could not establish database-specific replication connection" msgstr "데이터베이스 의존적인 복제 연결을 할 수 없음" #: pg_recvlogical.c:1056 #, c-format msgid "end position %X/%X reached by keepalive" msgstr "keepalive에 의해서 %X/%X 마지막 위치에 도달했음" #: pg_recvlogical.c:1061 #, c-format msgid "end position %X/%X reached by WAL record at %X/%X" msgstr "%X/%X 마지막 위치가 WAL 레코드 %X/%X 위치에서 도달했음" #: receivelog.c:66 #, c-format msgid "could not create archive status file \"%s\": %s" msgstr "\"%s\" archive status 파일을 만들 수 없습니다: %s" #: receivelog.c:73 #, c-format msgid "could not close archive status file \"%s\": %s" msgstr "\"%s\" archive status 파일을 닫을 수 없습니다: %s" #: receivelog.c:122 #, c-format msgid "could not get size of write-ahead log file \"%s\": %s" msgstr "\"%s\" WAL 파일 크기를 알 수 없음: %s" #: receivelog.c:133 #, c-format msgid "could not open existing write-ahead log file \"%s\": %s" msgstr "이미 있는 \"%s\" 트랜잭션 로그 파일을 열 수 없음: %s" #: receivelog.c:142 #, c-format msgid "could not fsync existing write-ahead log file \"%s\": %s" msgstr "이미 있는 \"%s\" WAL 파일 fsync 실패: %s" #: receivelog.c:157 #, c-format msgid "write-ahead log file \"%s\" has %zd byte, should be 0 or %d" msgid_plural "write-ahead log file \"%s\" has %zd bytes, should be 0 or %d" msgstr[0] "" "\"%s\" 트랜잭션 로그파일의 크기가 %zd 바이트임, 0 또는 %d 바이트여야 함" #: receivelog.c:175 #, c-format msgid "could not open write-ahead log file \"%s\": %s" msgstr "\"%s\" WAL 파일을 열 수 없음: %s" #: receivelog.c:216 #, c-format msgid "not renaming \"%s\", segment is not complete" msgstr "\"%s\" 이름 변경 실패, 세그먼트가 완료되지 않았음" #: receivelog.c:227 receivelog.c:317 receivelog.c:688 #, c-format msgid "could not close file \"%s\": %s" msgstr "\"%s\" 파일을 닫을 수 없음: %s" #: receivelog.c:288 #, c-format msgid "server reported unexpected history file name for timeline %u: %s" msgstr "타임라인 %u 번을 위한 내역 파일 이름이 잘못 되었음: %s" #: receivelog.c:297 #, c-format msgid "could not create timeline history file \"%s\": %s" msgstr "\"%s\" 타임라인 내역 파일을 만들 수 없음: %s" #: receivelog.c:304 #, c-format msgid "could not write timeline history file \"%s\": %s" msgstr "\"%s\" 타임라인 내역 파일에 쓸 수 없음: %s" #: receivelog.c:394 #, c-format msgid "" "incompatible server version %s; client does not support streaming from " "server versions older than %s" msgstr "" "%s 서버 버전은 호환되지 않음; 클라이언트는 %s 버전 보다 오래된 서버의 스트리" "밍은 지원하지 않음" #: receivelog.c:403 #, c-format msgid "" "incompatible server version %s; client does not support streaming from " "server versions newer than %s" msgstr "" "%s 서버 버전은 호환되지 않음; 클라이언트는 %s 버전 보다 새로운 서버의 스트리" "밍은 지원하지 않음" #: receivelog.c:508 #, c-format msgid "" "system identifier does not match between base backup and streaming connection" msgstr "시스템 식별자가 베이스 백업과 스트리밍 연결에서 서로 다름" #: receivelog.c:516 #, c-format msgid "starting timeline %u is not present in the server" msgstr "%u 타임라인으로 시작하는 것을 서버에서 제공 하지 않음" #: receivelog.c:555 #, c-format msgid "" "unexpected response to TIMELINE_HISTORY command: got %d rows and %d fields, " "expected %d rows and %d fields" msgstr "" "TIMELINE_HISTORY 명령 결과가 잘못됨: 받은 값: 로우수 %d, 필드수 %d, 예상값: " "로우수 %d, 필드수 %d" #: receivelog.c:626 #, c-format msgid "server reported unexpected next timeline %u, following timeline %u" msgstr "서버가 잘못된 다음 타임라인 번호 %u 보고함, 이전 타임라인 번호 %u" #: receivelog.c:632 #, c-format msgid "" "server stopped streaming timeline %u at %X/%X, but reported next timeline %u " "to begin at %X/%X" msgstr "" "서버의 중지 위치: 타임라인 %u, 위치 %X/%X, 하지만 보고 받은 위치: 타임라인 " "%u 위치 %X/%X" #: receivelog.c:672 #, c-format msgid "replication stream was terminated before stop point" msgstr "복제 스트림이 중지 위치 전에 종료 되었음" #: receivelog.c:718 #, c-format msgid "" "unexpected result set after end-of-timeline: got %d rows and %d fields, " "expected %d rows and %d fields" msgstr "" "타임라인 끝에 잘못된 결과가 발견 됨: 로우수 %d, 필드수 %d / 예상값: 로우수 " "%d, 필드수 %d" #: receivelog.c:727 #, c-format msgid "could not parse next timeline's starting point \"%s\"" msgstr "다음 타임라인 시작 위치 분석 실패 \"%s\"" #: receivelog.c:775 receivelog.c:1022 walmethods.c:1206 #, c-format msgid "could not fsync file \"%s\": %s" msgstr "\"%s\" 파일 fsync 실패: %s" #: receivelog.c:1083 #, c-format msgid "received write-ahead log record for offset %u with no file open" msgstr "%u 위치의 수신된 트랜잭션 로그 레코드에 파일을 열 수 없음" #: receivelog.c:1093 #, c-format msgid "got WAL data offset %08x, expected %08x" msgstr "잘못된 WAL 자료 위치 %08x, 기대값 %08x" #: receivelog.c:1128 #, c-format msgid "could not write %d bytes to WAL file \"%s\": %s" msgstr "%d 바이트를 \"%s\" WAL 파일에 쓸 수 없음: %s" #: receivelog.c:1153 receivelog.c:1193 receivelog.c:1222 #, c-format msgid "could not send copy-end packet: %s" msgstr "copy-end 패킷을 보낼 수 없음: %s" #: streamutil.c:165 msgid "Password: " msgstr "암호: " #: streamutil.c:192 #, c-format msgid "could not connect to server" msgstr "서버 접속 실패" #: streamutil.c:233 #, c-format msgid "could not clear \"search_path\": %s" msgstr "\"search_path\"를 지울 수 없음: %s" #: streamutil.c:249 #, c-format msgid "could not determine server setting for \"integer_datetimes\"" msgstr "\"integer_datetimes\" 서버 설정을 알 수 없음" #: streamutil.c:256 #, c-format msgid "\"integer_datetimes\" compile flag does not match server" msgstr "\"integer_datetimes\" 컴파일 플래그가 서버와 일치하지 않음" #: streamutil.c:375 #, c-format msgid "" "could not fetch WAL segment size: got %d rows and %d fields, expected %d " "rows and %d or more fields" msgstr "" "WAL 조각 크기 계산 실패: 로우수 %d, 필드수 %d, 예상값: 로우수 %d, 필드수 %d " "이상" #: streamutil.c:385 #, c-format msgid "WAL segment size could not be parsed" msgstr "WAL 조각 크기 분석 못함" #: streamutil.c:403 #, c-format msgid "remote server reported invalid WAL segment size (%d byte)" msgid_plural "remote server reported invalid WAL segment size (%d bytes)" msgstr[0] "원격 서버가 잘못 WAL 조각 크기를 보고했음 (%d 바이트)" #: streamutil.c:407 #, c-format msgid "The WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB." msgstr "WAL 조각 파일 크기는 1MB에서 1GB사이 2의 제곱 크기여야 합니다." #: streamutil.c:449 #, c-format msgid "" "could not fetch group access flag: got %d rows and %d fields, expected %d " "rows and %d or more fields" msgstr "" "그룹 접근 플래그를 가져올 수 없음: 로우수 %d, 필드수 %d, 예상값: 로우수 %d, " "필드수 %d 이상" #: streamutil.c:458 #, c-format msgid "group access flag could not be parsed: %s" msgstr "그룹 접근 플래그를 분석 못함: %s" #: streamutil.c:501 streamutil.c:538 #, c-format msgid "" "could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and " "%d or more fields" msgstr "" "시스템을 식별할 수 없음: 로우수 %d, 필드수 %d, 예상값: 로우수 %d, 필드수 %d " "이상" #: streamutil.c:590 #, c-format msgid "" "could not read replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected " "%d rows and %d fields" msgstr "" "\"%s\" 복제 슬롯을 읽을 수 없음: 로우수 %d, 필드수 %d, 기대값 로우수 %d, 필드" "수 %d" #: streamutil.c:602 #, c-format msgid "replication slot \"%s\" does not exist" msgstr "\"%s\" 이름의 복제 슬롯이 없습니다" #: streamutil.c:613 #, c-format msgid "expected a physical replication slot, got type \"%s\" instead" msgstr "물리 복제 슬롯을 사용해야 함, \"%s\" 복제 슬롯임" #: streamutil.c:627 #, c-format msgid "could not parse restart_lsn \"%s\" for replication slot \"%s\"" msgstr "\"%s\" restart_lsn 위치를 해석할 수 없음, 해당 슬롯: \"%s\"" #: streamutil.c:744 #, c-format msgid "" "could not create replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, " "expected %d rows and %d fields" msgstr "" "\"%s\" 복제 슬롯을 만들 수 없음: 로우수 %d, 필드수 %d, 기대값 로우수 %d, 필드" "수 %d" #: streamutil.c:788 #, c-format msgid "" "could not drop replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected " "%d rows and %d fields" msgstr "" "\"%s\" 복제 슬롯을 삭제할 수 없음: 로우수 %d, 필드수 %d, 기대값 로우수 %d, 필" "드수 %d" #: walmethods.c:726 walmethods.c:1269 msgid "could not compress data" msgstr "자료를 압축할 수 없음" #: walmethods.c:755 msgid "could not reset compression stream" msgstr "압축 스트림을 리셋할 수 없음" #: walmethods.c:892 msgid "implementation error: tar files can't have more than one open file" msgstr "구현 오류: tar 파일은 하나 이상 열 수 없음" #: walmethods.c:907 msgid "could not create tar header" msgstr "tar 해더를 만들 수 없음" #: walmethods.c:924 walmethods.c:965 walmethods.c:1171 walmethods.c:1184 msgid "could not change compression parameters" msgstr "압축 매개 변수를 바꿀 수 없음" #: walmethods.c:1056 msgid "unlink not supported with compression" msgstr "압축 상태에서 파일 삭제는 지원하지 않음" #: walmethods.c:1293 msgid "could not close compression stream" msgstr "압축 스트림을 닫을 수 없음"