c’est égal
Apparence
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en français. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »). |
Étymologie
Locution-phrase
c’est égal \s‿ɛ.t‿e.ɡal\
- Quoi qu'il en soit, de toute façon ; peu importe.
Berthe, seule. – C’est vrai que je suis un peu vive… c’est égal, hier, j’ai été trop loin…
— (Eugène Labiche, Embrassons-nous, Folleville !, 1850)C’est égal ! quand je monte là- haut sur le pont et que je vois toutes ces familles installées là comme chez elles, les mères cousant des chiffons, les enfants dans leurs jupes, ça me donne toujours envie de pleurer.
— (Alphonse Daudet, Monologue à bord, dans Contes du lundi, 1873, Fasquelle, réédition Le Livre de Poche, 1974, page 145)Je ne savais pas bien ce que c’était que ce Guizot, ni ce que cela voulait dire d’être allé à Gand ; mais c’est égal ! je répétais avec les autres :
— (Alphonse Daudet, Les trois sommations, dans Contes du lundi, 1873, Fasquelle, réédition Le Livre de Poche, 1974, page 170)
« Canaille de Guizot… Canaille de Guizot !… »C’est égal ! Elle en tient, la rivale, pour s’aventurer dans ces sinistres parages !
— (Léon Frapié, La rivale, dans Les contes de la maternelle, 1910, éditions Self, 1945, page 139)- – Qu’est-ce que ce sera comme vin, monsieur Serge ?… vint demander Lena qui était d’une gaieté d’oiseau.
– C’est égal. — (Georges Simenon, Le Relais d’Alsace, Fayard, 1933, réédition Le Livre de Poche, page 122) C’est égal, dit-il enfin, il aurait pu trouver cinq minutes pour venir t’embrasser, tout de même !
— (Pierre Benoit, Monsieur de la Ferté, Albin Michel, 1934, réédition Cercle du Bibliophile, page 226)
Traductions
- Alémanique : es isch wurst (*)
- Allemand : ist egal (de)
- Espéranto : tio ne gravas (eo)
- Latin : ad rem non pertinet (la)
Prononciation
- France (Vosges) : écouter « c’est égal [Prononciation ?] »
- Somain (France) : écouter « c’est égal [Prononciation ?] »