Aller au contenu

« bazh » : différence entre les versions

Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.
Contenu supprimé Contenu ajouté
mef
LeptiBot (discussion | contributions)
m →‎{{S|nom|br}} : Formatage des exemples avec AWB
 
(16 versions intermédiaires par 10 utilisateurs non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
== {{langue|br}} ==
== {{langue|br}} ==
=== {{S|étymologie}} ===
=== {{S|étymologie}} ===
: D’un {{étyl|proto-celtique|br}} {{recons|lang-mot-vedette=br|battā|proto-celtique}}, auquel se rattachent le gallois ''{{lien|bathu|cym}}'' (« battre [monnaie] »), l’irlandais ''{{lien|bás|ga}}'' et le gaélique écossais ''{{lien|bàs|gd}}'' (« mort »), le vieil-irlandais ''{{lien|bathach|sga}}'' (« moribond »), le gallo-romain ''[[battuo#la|battuere]]'' (d’où le français {{lien|battre|fr}}). Voir l’anglo-saxon ''{{lien|beada|ang}}'' (« combat »){{R|LEBM}}.
: {{ cf|baculum}}


=== {{S|nom|br}} ===
=== {{S|nom|br}} ===
{{br-nom|bazh|bizhier}}
'''bazh''' {{pron|bɑːs|br}} {{f}} ({{p}} : [[bizhier]] {{pron|ˈbi.zjɛʁ}})
'''bazh''' {{pron|ˈbɑːs|br}} {{f}}
# [[bâton|Bâton]].
# [[bâton|Bâton]].
#* {{exemple | lang=br
| Petra nʼeo ket bet kap an Aotrou Doue dʼober ? - Ur '''vaz''' ha nʼhe-dije nemed ur penn.
| Quʼest-ce que le Bon Dieu nʼa pas été capable de faire ? - Un bâton qui nʼait quʼun bout.
| source=[[w:Jules Gros (1890-1992)|Jules Gros]], ''Le trésor du breton parlé (Éléments de stylistique trégorroise) - Troisième partie - Le style populaire'', 1974, page 332}}
#* {{exemple | lang=br
| N’eo ket taolioù teod hepken, ’ta, eo a bakin, ’m eus aon ; taolioù '''bazh''' am bo ivez, war ar marcʼhad.
| Ce ne sont pas que des coups de langues que je prendrai, je le crains ; j’aurai aussi des coups de bâton, par-dessus le marché.
| source={{Citation/Yann-Vari Perrot/E-tal ar poull/1944|42}}}}
#* {{exemple | lang=br
| Ha setu-int da cʼhoari gant o '''bizhier''' hag o skourjezoù.
| Et voila qu’ils jouent de leurs bâtons et de leurs fouets.
| source={{Citation/Fañch an Uhel/Kontadennoù ar Bobl/1984-1994|3|206}}}}


==== {{S|expressions}} ====
==== {{S|dérivés}} ====
{{(}}
* [[bazh-azezañ]]
* [[bazh-dilhad]]
* [[bazh-dotu]]
* [[bazh-drezenn]]
* [[bazh-eskob]]
* [[bazh-forc'h]]
* [[bazh-horell]]
* [[bazh-kannerez]]
* [[bazh-kanot]]
* [[bazh-kleze]]
* [[bazh-krog]]
* [[bazh-loaek]]
* [[bazh-pennek]]
* [[bazh-ribod]]
* [[bazh-roue]]
* [[bazh-roued]]
* [[bazh-Sant-Yann]]
* [[bazh-skeul]]
* [[bazh-spern]]
* [[bazhvalan]]
* [[bazhvalaniñ]]
* [[bazh-vamm]]
* [[bazh-vann]]
* [[bazh-veli]]
* [[bazh-yev]]
* [[bazh-yevañ]]
* [[bazh-yeverezh]]
* [[bazh-yod]]
* [[bazhad]]
* [[bazhadenn]]
* [[bazhañ]]
* [[bazhata]]
* [[bazhataerezh]]
* [[bazhennig]]
* [[bazhiñ]]
* [[bazhoul]]
* [[bazhoula]]
* [[bazhoulenn]]
* [[bazhoulet]]
* [[bazhouliñ]]
* [[birvazh]]
* [[cheñch bazh en daboulin]]
* [[cheñch bazh en daboulin]]
* [[cheñch penn d’ar vazh]]
* [[cheñch penn d’ar vazh]]
* [[cʼhoari ’r vazh]]
* [[cʼhoari ’r vazh]]
* [[divazhoulenn]]
* [[divazhyevañ]]
* [[fest ar vazh]]
* [[fest ar vazh]]
* [[golvazh]]
* [[pennbazh]]
{{)}}


=== {{S|prononciation}} ===
* {{écouter|lang=br|France (Bretagne)||audio=LL-Q12107 (bre)-ThonyVezbe-bazh.wav}}


=== {{S|références}} ===
[[br:bazh]]
{{Références}}
[[es:bazh]]
[[mg:bazh]]
[[nl:bazh]]

Dernière version du 20 mai 2024 à 12:37

D’un proto-celtique *battā, auquel se rattachent le gallois bathu (« battre [monnaie] »), l’irlandais bás et le gaélique écossais bàs (« mort »), le vieil-irlandais bathach (« moribond »), le gallo-romain battuere (d’où le français battre). Voir l’anglo-saxon beada (« combat »)[1].
Mutation Singulier Pluriel
Non muté bazh bizhier
Adoucissante vazh vizhier
Durcissante pazh pizhier

bazh \ˈbɑːs\ féminin

  1. Bâton.
    • Petra nʼeo ket bet kap an Aotrou Doue dʼober ? - Ur vaz ha nʼhe-dije nemed ur penn. — (Jules Gros, Le trésor du breton parlé (Éléments de stylistique trégorroise) - Troisième partie - Le style populaire, 1974, page 332)
      Quʼest-ce que le Bon Dieu nʼa pas été capable de faire ? - Un bâton qui nʼait quʼun bout.
    • N’eo ket taolioù teod hepken, ’ta, eo a bakin, ’m eus aon ; taolioù bazh am bo ivez, war ar marcʼhad. — (Yann-Vari Perrot, E-tal ar poull, in C’hoariva brezhonek - Pemp pezh-c’hoari berr, Skridoù Breizh, 1944, page 42)
      Ce ne sont pas que des coups de langues que je prendrai, je le crains ; j’aurai aussi des coups de bâton, par-dessus le marché.
    • Ha setu-int da cʼhoari gant o bizhier hag o skourjezoù. — (Fañch an Uhel, Kontadennoù ar Bobl /3, Éditions Al Liamm, 1988, page 206)
      Et voila qu’ils jouent de leurs bâtons et de leurs fouets.

Prononciation

[modifier le wikicode]

Références

[modifier le wikicode]