Zofia Bobowicz
Zofia Bobowicz-Potocka[1], née en 1937 à Varsovie, est une éditrice et traductrice polonaise établie à Paris de 1957 à 2009.
Biographie
Après des études commencées à l'Université Jagellonne de Cracovie, elle poursuit sa formation à la Sorbonne puis à Villetaneuse.
Elle se spécialise dans la littérature d'enfance et de jeunesse et devient conseillère éditoriale aux éditions Flammarion Père Castor où elle présente et traduit plusieurs auteurs polonais (Wanda Chotomska (pl), Henryk Lothamer (pl), Maria Ewa Letki (pl), Krystyna Boglar (pl), Janusz Korczak).
Zofia Bobowicz collabore de 1977 à 1982 au trimestriel Cahiers de l'Est (1977-1982) en étant directrice littéraire aux Éditions des Autres (1978-1979) à Paris, où elle crée la première collection de littérature d’Europe de l'Est. En 1979, elle devient directrice littéraire chez Robert Laffont, où elle élargit jusqu'en 2003 la collection Pavillons à la littérature d’Europe centrale («Domaine de l'Est»).
Elle rejoint ensuite en 2004 les éditions Noir sur Blanc et décide de revenir en Pologne en 2009.
Retraitée active, elle devient chargée de cours à l'Institut de philologie romane de l'Université Jagellonne de Cracovie où elle anime des ateliers de traduction littéraire.
Famille
Elle est la mère de l'artiste plasticienne Caroline Bobowicz-Potocki (Caroline Potocki-Winiarski)[2].
Décorations et distinctions honorifiques
- 1985 : prix de la ZAiKS pour l’ensemble de ses traductions de la littérature polonaise en français.
- 1997 : chevalier de l’ordre du Mérite de la République de Pologne.
Bibliographie
- ouvrages personnels
- De Laffont à Vivendi - Mon histoire vécue de l'édition française, Le Bord de l'eau, 2014 (ISBN 978-2-35687-284-5)
- Traduire l’Europe : échanges éditoriaux entre la France et les pays de l’ex-bloc soviétique au cours de la seconde moitié du XXe siècle.
- La place de la traduction de la littérature polonaise dans le monde de l’édition française du temps de la Pologne populaire, (dans Actes du colloque La présence polonaise en France, Université Denis-Diderot, GEPECO, Paris, 2004
- Cuisine de Pologne, Syros-Alternatives, 1991 (ISBN 978-2-86738-653-4) (Coll. L'Arbre aux accents)
- La littérature tchèque et son expansion vues du côté de l’édition française, (dans Culture tchèque des années 60, éd. L'Harmattan-Centre tchèque, Paris 2007)
- collaborations
Elle a écrit plusieurs articles de l'Encyclopædia Universalis[3].
- traductions en français
Zofia Bobowicz a traduit en français de nombreux ouvrages polonais écrits notamment par Janusz Korczak, Karol Wojtyła, Czesław Miłosz, Tadeusz Konwicki, Sławomir Mrożek, Dorota Masłowska, Konstanty Ildefons Gałczyński. Elle a traduit également à partir du tchèque (Bohumil Hrabal).
Notes et références
- pour l'état civil : Zofia Krystyna Wincewicz-Bobowicz selon Agata et Zbigniew Judycki, Les Polonais en France, éditions Concorde, 1996
- http://www.artistescontemporains.org/Caroline-POTOCKI-WINIARSKI,5823.html
- http://www.universalis.fr/auteurs/zofia-bobowicz-potocka/
- Naissance en 1937
- Naissance à Varsovie
- Étudiant de l'université jagellonne de Cracovie
- Étudiant de l'université Paris XIII (Paris-Nord)
- Écrivain polonais francophone
- Professeur à l'université jagellonne de Cracovie
- Traducteur polonais
- Traducteur depuis le polonais vers le français
- Éditeur français
- Chevalier de l'ordre du Mérite de la République de Pologne
- Cracovie