« Beshala'h » : différence entre les versions
→La manne dans le désert : plus fidèle |
m Révocation des modifications de 97.107.212.104 (retour à la dernière version de Nouill) |
||
(45 versions intermédiaires par 26 utilisateurs non affichées) | |||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
'''Beshala'h''' (בשלח – [[Hébreu]] pour “lorsqu'[il] laissa partir,” le second mot et [[Incipit (livre)|premier distinctif]] de la parasha) est la seizième [[Parasha de la semaine|parasha]] (section hebdomadaire) du cycle annuel [[Judaïsme|juif]] de [[lecture de la Torah]] et la quatrième parasha du [[Livre de l'Exode|Sefer Shemot]] (Livre de l'Exode). |
|||
Elle est constituée d'Exode |
Elle est constituée d'Exode [http://www.mechon-mamre.org/p/pt/pt0213.htm#17 13:17–17:16.] Les [[Juif]]s de la [[Diaspora juive|Diaspora]] la lisent le seizième [[Shabbat|Sabbath]] suivant [[Sim'hat Torah]], généralement en fin janvier ou en février. |
||
Les premières sections de la parasha sont également lues le septième jour de [[Pessa'h]]. La parasha est particulièrement notable pour contenir le [[ |
Les premières sections de la parasha sont également lues le septième jour de [[Pessa'h]]. La parasha est particulièrement notable pour contenir le [[Cantique de la Mer]], traditionnellement chanté sur une [[cantillation|mélodie]] différente et écrit par le [[sofer|scribe]] avec un motif distinctif, "en brique", dans le [[Sefer Torah|parchemin de la Torah]]. |
||
[[Image:Sinai Peninsula from Southeastern Mediterranean panorama STS040-152-180.jpg|thumb|300px|La [[Sinaï|péninsule du Sinaï]]]] |
|||
== Résumé == |
== Résumé == |
||
{{Article détaillé|Exode}} |
{{Article détaillé|Livre de l'Exode}} |
||
[[Image:Sinai Peninsula from Southeastern Mediterranean panorama STS040-152-180.jpg|vignette|200px|La [[Sinaï|péninsule du Sinaï]]]] |
|||
Après que Pharaon ait renvoyé les enfants d’Israël, Dieu décide de les faire passer par le désert plutôt que par la terre des [[Philistins]], en proie à la guerre. Il précède Son peuple dans une colonne de nuée, qui devient pilier de feu la nuit.<br /> |
|||
=== Le départ d'Égypte === |
|||
Les Égyptiens partent à la poursuite des Hébreux, qui se retrouvent coincés entre la mer et les armées de Pharaon, menées par Pharaon lui-même. Les Israélites sont gagnés par le désespoir. Dieu réprimande Moïse et ordonne à Son peuple d’avancer dans la mer. Celle-ci se fend et laisse passer les enfants d’Israël à pied sec, mais elle se referme sur les Égyptiens, qu’elle engloutit. Les Israélites entonnent alors le Cantique de la Mer.<br /> |
|||
Lorsque [[Pharaon de l'Exode|Pharaon]] renvoya les [[enfants d'Israël]], [[Noms de Dieu dans le judaïsme|Dieu]] mena le peuple non par le chemin de la terre des Philistins, mais par un détour passant par la [[Mer des Joncs]] ({{verset||Ex.|13:17-18.|HE}}) [[Moïse]] emporta les ossements de [[Joseph fils de Jacob|Joseph]] avec eux, ainsi que Joseph le leur avait fait promettre ({{verset||Ex.|13:17-19.|HE}}) Ils partirent de [[Souccot (lieu)|Souccot]] et campèrent à Etham, à la lisière du désert ({{verset||Ex.|13:20.|HE}}) Dieu les précédait dans un pilier de [[nuage|nues]] le jour, et un pilier de [[feu]] la nuit, ne quittant pas le peuple ({{verset||Ex.|13:21-22.|HE}}) |
|||
Le peuple, se retrouvant cependant en butte à la soif et à la fin, commence à murmurer contre Moïse. Dieu fait alors descendre pour eux la nourriture des cieux, appelée la [[manne]]. Elle tombe en quantité égale pour tout foyer, rassasie tous et chacun, ne se conserve pas la nuit; elle ne tombe d’ailleurs pas le septième jour de la semaine, jour du [[Sabbath]], mais arrive en double portion le vendredi et se conserve pendant cette nuit.<br /> |
|||
La révolte continue malgré ces miracles, et Moïse craint d’être lapidé. [[Amalek]], descendant d’Edom, attaque l’arrière-garde des enfants d’Israël<ref>D'après [[Léon Askénazi]], ''Leçons sur la Torah'', éd. Albin Michel, 2007, Coll Spiritualités vivantes, {{ISBN|978-2-226-17826-8}}</ref>. |
|||
=== |
=== Divisions de la parasha lors de la lecture complète === |
||
La lecture de la parasha à la [[synagogue]] le sabbath est traditionnellement divisée en sept sections, pour lesquelles un membre différent de la congrégation est appelé à lire. La première lecture, le ''rishon'', échoit traditionnellement à un [[cohen (judaïsme)|''cohen'']], la seconde, appelée ''sheni'', à un [[lévite|''levi'']], les suivantes à un ''israël'' (ni cohen ni levi). La septième section comporte une sous-section, le ''maftir'', qui est lu par la personne qui lira ensuite la ''haftara''. |
|||
Dieu dit à Moïse d'instruire les enfants d'Israël de retourner et de camper devant Pi-ha'hirot, entre Migdol et la mer, devant Baal-Tzephon, de sorte que le Pharaon pense qu'ils s'étaient égarés et que le désert s'était fermé sur eux ({{verset||Ex.|14:1-3.|HE}}) Et Dieu endurcirait le [[cœur (symbole)|cœur]] du Pharaon, qui poursuivrait les enfants d'Israël; mais Pharaon et toute son armée serviraient à faire éclater la gloire de Dieu, et les Égyptiens sauraient qu'Il Est l'Éternel; les enfants d'Israël firent ainsi ({{verset||Ex.|14:4.|HE}})<br>Lorsque Pharaon apprit que le peuple était parti, ''son cœur s'inversa''<ref>traduction de וַיֵּהָפֵךְ לְבַב פַּרְעֹה</ref>, ainsi que celui de ses serviteurs; il prépara avec ses chariots, au nombre de 600, prit ses gens et, Dieu ayant endurci son cœur, poursuivit les Israélites; il les rattrapa à leur campement près de la mer et de Pi-ha'hirot, devant Baal-Tzephon ({{verset||Ex.|14:5-9.|HE}}) Les enfants d'Israël, apercevant l'armée de Pharaon, clamèrent à Dieu, et demandèrent à [[Moïse]] s'il n'y avait pas assez de tombeaux en Égypte que celui-ci ne les emmène mourir dans le désert; la servitude eût été préférable à un tel sort ({{verset||Ex.|14:10-12.|HE}}) Moïse leur répondit de ne pas craindre et d'attendre la salvation de Dieu ({{verset||Ex.|14:13-14.|HE}}) Dieu dit à Moïse de dire au peuple d'avancer, et, quant à lui, de lever son bâton et d'étendre sa main vers la mer, afin qu'elle se fende et que les enfants d'Israël la traversent à pied sec; quant aux Égyptiens, Dieu endurcirait leur cœur, ils suivraient les enfants d'Israël, et deviendraient l'instrument par lequel Dieu ferait éclater Sa gloire, et Se ferait connaître aux Égyptiens ({{verset||Ex.|14:15-18.|HE}}) L'ange de Dieu et la colonne de nuées qui précédaient les enfants d'Israël vinrent se placer derrière eux, s'interposant entre leur camp et celui des Égyptiens, dispensant l'obscurité et la fumée, éclairant la nuit; et celui-ci ne s'approcha pas de celui-là toute la nuit ({{verset||Ex.|14:19.|HE}}) Moïse étendit sa main, et Dieu suscita un vent d'orient qui repoussa la mer toute la nuit, faisant de la mer une terre sèche et la divisant ({{verset||Ex.|14:20.|HE}}) Les enfants d'Israël vinrent au sein de la mer, les eaux leur étant un rempart à leur droite et à leur gauche ({{verset||Ex.|14:21.|HE}}) Les Égyptiens les poursuivirent et vinrent après eux, tout cheval, char et cavalier de Pharaon, au sein de la mer ({{verset||Ex.|14:22.|HE}}) A la veille du matin, Dieu, de la colonne de feu et de nuée, regarda le camp des Égyptiens, et mit en désordre le camp des Égyptiens ({{verset||Ex.|14:23.|HE}}) Il ôta les roues de leurs chars et en rendit la marche difficile; les Égyptiens réalisèrent alors qu'il leur fallait fuir devant Israël, car Dieu combattait pour lui contre les Égyptiens; mais Moïse, sur l'ordre de Dieu, étendit sa main sur la mer et, vers le matin, la mer reprit son impétuosité; les Égyptiens voulurent s'enfuir, mais Dieu les précipita au milieu de la mer; les eaux recouvrirent les chars, les cavaliers et toute l'armée de Pharaon, qui étaient entrés dans la mer après les enfants d'Israël; et il n'en échappa pas un seul, mais les enfants d'Israël marchèrent à sec au milieu de la mer, et les eaux formaient comme une muraille à leur droite et à leur gauche ({{verset||Ex.|14:24-29.|HE}}) En ce jour, Dieu avait délivré Israël de la main des Égyptiens; et Israël vit sur le rivage de la mer les Égyptiens qui étaient morts ({{verset||Ex.|14:30.|HE}}) Israël vit la main puissante que Dieu avait dirigée contre les Égyptiens; et le peuple craignit YHWH, et il crut en YHWH et en Moïse, son serviteur ({{verset||Ex.|14:31.|HE}}) |
|||
Les sections de la parashat Beshala’h sont: |
|||
Moïse et les enfants d'Israël entonnèrent alors un chant à Dieu, célébrant Ses hauts-faits auxquels ils venaient d'assister ({{verset||Ex.|15:1-19.|HE}}) Ensuite, [[Myriam]] la prophétesse, sœur d'[[Aaron (Bible)|Aaron]], prit un tambourin et, suivie des femmes qui avaient également pris leur tambourin et dansaient, leur enjoigna de chanter à Dieu ({{verset||Ex.|15:20-21.|HE}}) |
|||
* ''rishon'': |
|||
* ''sheni'': |
|||
* ''shlishi'': |
|||
* ''revi'i'': |
|||
* ''h’amishi'': |
|||
* ''shishi'': |
|||
* ''shevi'i'': |
|||
** ''maftir'': |
|||
=== Divisions de la parasha lors de la lecture abrégée === |
|||
[[Image:The Gathering of Manna-1540 1555-Bacchiacca.jpg|thumb|left|275px|La Récolte de la Manne (Tableau de Bacchiacca)]] |
|||
Une lecture publique de la parasha fut instaurée par [[Esdras|Ezra le Scribe]] le lundi et le jeudi<ref>[[Talmud de Babylone|T.B.]] [[Baba Kama]] 82a</ref> à la [[synagogue]]. Cette lecture, sensiblement plus courte, ne comprend que trois sections, la première réservée au [[cohen (judaïsme)|''cohen'']], la seconde au [[lévite|''levi'']], la troisième à un ''israël'' |
|||
===La transformation de l'eau amère en eau douce=== |
|||
Débouchant de la Mer des Joncs dans le désert de Shour, les Israélites y marchèrent trois jours sans trouver d'eau ({{verset||Ex.|15:22.|HE}}) Lorsqu'ils arrivèrent à [[Marah (Bible)|Marah]], ils ne purent en boire les eaux, car elles étaient amères, d'où le nom de la localité<ref>''Marah'' (מָרָה) signifie "amère" en [[Hébreu]].</ref>; ils commencèrent alors à murmurer contre Moïse ({{verset||Ex.|15:23-24.|HE}}) Moïse éleva sa voix à Dieu; Dieu lui désigna un arbre que Moïse jeta dans les eaux, et elles devinrent douces; Ce fut en cet endroit qu'Il donna au peuple des lois et des ordonnances, et ce fut là qu’Il mit le peuple à l’épreuve ({{verset||Ex.|15:25.|HE}})<br>Dieu leur dit que s'ils écoutaient Ses commandements et observaient Ses lois, ils ne seraient épargnés des maladies dont Dieu avait frappé les Égyptiens ({{verset||Ex.|15:26.|HE}}) Ils arrivèrent à Élim, où il y avait douze sources d’eau et 70 palmiers, et ils y campèrent ({{verset||Ex.|15:27.|HE}}) |
|||
* Section du ''cohen'': Shemot <ref name="Rinat">[[Siddour]] [[Rinat Israël]], p.448-9, éd. Moreshet, [[Jérusalem]], 1983</ref> |
|||
===La manne dans le désert=== |
|||
* Section du ''levi'': Shemot <ref name="Rinat"/> |
|||
Le quinzième jour du second mois après leur sortie du pays d’Égypte, les Israélites arrivèrent dans le [[désert de Sin]], qui est entre Élim et Sinaï; là, toute l’assemblée des enfants d’Israël murmura contre Moïse et Aaron, car l'esclavage en Égypte, où l'on était assis près de pots de viande, où l'on mangeait du pain à satiété, leur semblait préférable à la mort par la faim dans le désert ({{verset||Ex.|16:1-3.|HE}}) |
|||
* Section de l'''israël'': Shemot <ref name="Rinat"/> |
|||
Dieu dit à Moïse qu'Il ferait pleuvoir pour les Israélites du pain du haut des cieux, que le peuple ramasserait, jour par jour, selon la quantité nécessaire, afin que Dieu le mette à l’épreuve et voie si le peuple marchait, ou non, selon Sa loi; le sixième jour<ref>C'est-à-dire le jour de la semaine précédant le Sabbath</ref>, il y aurait double part ({{verset||Ex.|16:4-5.|HE}}) Moïse et Aaron annoncèrent ensuite au peuple que Dieu pourvoirait à leurs besoins, et lui ferait voir Sa gloire, car leurs murumures s'élevaient non contre eux mais contre Lui ({{verset||Ex.|16:6-9.|HE}}) Dieu apparut dans Sa gloire au sein de la nuée, disant à Moïse de dire au peuple qu'ils mangeraient de la viande entre les deux soirs se rassasieraient de pain au matin ; et ils sauraient qu'Il est YHWH, leur Dieu ({{verset||Ex.|16:10-12.|HE}})<!--God heard their grumbling, and in the evening [[quail]] covered the camp, and in the morning fine flaky [[manna]] covered the ground like [[frost]]. ([http://www.mechon-mamre.org/p/pt/pt0216.htm#4 Ex. 16:4–14.]) The Israelites gathered as much of it as they required; those who gathered much had no excess, and those who gathered little had no deficiency. ([http://www.mechon-mamre.org/p/pt/pt0216.htm#15 Ex. 16:15–18.]) Moses instructed none to leave any of it over until morning, but some did, and it became infested with [[fly|maggots]] and stank. ([http://www.mechon-mamre.org/p/pt/pt0216.htm#19 Ex. 16:19–20.]) On the sixth day they gathered double the food, Moses instructed them to put aside the excess until morning, and it did not turn foul the next day, the Sabbath. ([http://www.mechon-mamre.org/p/pt/pt0216.htm#22 Ex. 16:22–24.]) Moses told them that on the Sabbath, they would not find any manna on the plain, yet some went out to gather and found nothing. ([http://www.mechon-mamre.org/p/pt/pt0216.htm#25 Ex. 16:25–27.]) Moses ordered that a jar of the manna be kept throughout the ages. ([http://www.mechon-mamre.org/p/pt/pt0216.htm#32 Ex. 16:32–33.]) The Israelites ate manna 40 years. ([http://www.mechon-mamre.org/p/pt/pt0216.htm#35 Ex. 16:35.]) |
|||
=== Maqam === |
|||
# L’Éternel dit à Moïse : Voici, je ferai pleuvoir pour vous du pain, du haut des cieux. Le peuple sortira, et en ramassera, jour par jour, la quantité nécessaire, afin que je le mette à l’épreuve, et que je voie s’il . |
|||
# Le sixième jour, lorsqu’ils prépareront ce qu’ils auront apporté, il s’en trouvera le double de ce qu’ils ramasseront jour par jour. |
|||
# Moïse et Aaron dirent à tous les enfants d’Israël : Ce soir, vous comprendrez que c’est l’Éternel qui vous a fait sortir du pays d’Égypte. |
|||
# Et, au matin, vous verrez la gloire de l’Éternel, parce qu’il a entendu vos murmures contre l’Éternel ; car que sommes-nous, pour que vous murmuriez contre nous ? |
|||
# Moïse dit : L’Éternel vous donnera ce soir de la viande à manger, et au matin du pain à satiété, parce que l’Éternel a entendu les murmures que vous avez proférés contre lui ; car que sommes-nous ? Ce n’est pas contre nous que sont vos murmures, c’est contre l’Éternel. |
|||
# Moïse dit à Aaron : Dis à toute l’assemblée des enfants d’Israël : Approchez-vous devant l’Éternel, car il a entendu vos murmures. |
|||
# Et tandis qu’Aaron parlait à toute l’assemblée des enfants d’Israël, ils se tournèrent du côté du désert, et voici, la gloire de l’Éternel parut dans la nuée. |
|||
# L’Éternel, s’adressant à Moïse, dit : |
|||
# J’ai entendu les murmures des enfants d’Israël. Dis-leur : Entre les deux soirs vous mangerez de la viande, et au matin vous vous rassasierez de pain ; et vous saurez que je suis l’Éternel, votre Dieu. |
|||
# Le soir, il survint des cailles qui couvrirent le camp ; et, au matin, il y eut une couche de rosée autour du camp. |
|||
# Quand cette rosée fut dissipée, il y avait à la surface du désert quelque chose de menu comme des grains, quelque chose de menu comme la gelée blanche sur la terre. |
|||
# Les enfants d’Israël regardèrent et ils se dirent l’un à l’autre : Qu’est-ce que cela ? car ils ne savaient pas ce que c’était. Moïse leur dit : C’est le pain que L’Éternel vous donne pour nourriture. |
|||
# Voici ce que l’Éternel a ordonné : Que chacun de vous en ramasse ce qu’il faut pour sa nourriture, un omer par tête, suivant le nombre de vos personnes ; chacun en prendra pour ceux qui sont dans sa tente. |
|||
# Les Israélites firent ainsi ; et ils en ramassèrent les uns en plus, les autres moins. |
|||
# On mesurait ensuite avec l’omer ; celui qui avait ramassé plus n’avait rien de trop, et celui qui avait ramassé moins n’en manquait pas. Chacun ramassait ce qu’il fallait pour sa nourriture. |
|||
# Moïse leur dit : Que personne n’en laisse jusqu’au matin. |
|||
# Ils n’écoutèrent pas Moïse, et il y eut des gens qui en laissèrent jusqu’au matin ; mais il s’y mit des vers, et cela devint infect. Moïse fut irrité contre ces gens. |
|||
# Tous les matins, chacun ramassait ce qu’il fallait pour sa nourriture ; et quand venait la chaleur du soleil, cela fondait. |
|||
# Le sixième jour, ils ramassèrent une quantité double de nourriture, deux omers pour chacun. Tous les principaux de l’assemblée vinrent le rapporter à Moïse. |
|||
# Et Moïse leur dit : C’est ce que l’Éternel a ordonné. Demain est le jour du repos, le sabbat consacré à l’Éternel ; faites cuire ce que vous avez à faire cuire, faites bouillir ce que vous avez à faire bouillir, et mettez en réserve jusqu’au matin tout ce qui restera. |
|||
# Ils le laissèrent jusqu’au matin, comme Moïse l’avait ordonné ; et cela ne devint point infect, et il ne s’y mit point de vers. |
|||
# Moïse dit : Mangez-le aujourd’hui, car c’est le jour du sabbat ; aujourd’hui vous n’en trouverez point dans la campagne. |
|||
# Pendant six jours vous en ramasserez ; mais le septième jour, qui est le sabbat, il n’y en aura point. |
|||
# Le septième jour, quelques-uns du peuple sortirent pour en ramasser, et ils n’en trouvèrent point. |
|||
# Alors l’Éternel dit à Moïse : Jusques à quand refuserez-vous d’observer mes commandements et mes lois ? |
|||
# Considérez que l’Éternel vous a donné le sabbat ; c’est pourquoi il vous donne au sixième jour de la nourriture pour deux jours. Que chacun reste à sa place, et que personne ne sorte du lieu où il est au septième jour. |
|||
# Et le peuple se reposa le septième jour. |
|||
# La maison d’Israël donna à cette nourriture le nom de manne. Elle ressemblait à de la graine de coriandre ; elle était blanche, et avait le goût d’un gâteau au miel. |
|||
# Moïse dit : Voici ce que l’Éternel a ordonné : Qu’un omer rempli de manne soit conservé pour vos descendants, afin qu’ils voient le pain que je vous ai fait manger dans le désert, après vous avoir fait sortir du pays d’Égypte. |
|||
# Et Moïse dit à Aaron : Prends un vase, mets-y de la manne plein un omer, et dépose-le devant l’Éternel, afin qu’il soit conservé pour vos descendants. |
|||
# Suivant l’ordre donné par l’Éternel à Moïse, Aaron le déposa devant le témoignage, afin qu’il fût conservé. |
|||
# Les enfants d’Israël mangèrent la manne pendant quarante ans, jusqu’à leur arrivée dans un pays habité ; ils mangèrent la manne jusqu’à leur arrivée aux frontières du pays de Canaan. |
|||
# L’omer est la dixième partie de l’épha. |
|||
Un ''[[maqam]]'' est un système de [[Mode (musique)|modes musicaux]] utilisé dans la [[musique arabe|musique arabe mélodique classique]]. Les [[juifs]] originaires des pays orientaux ([[Afrique du Nord]], [[Syrie]]) s'en sont inspirés, et adaptent la mélodie de la liturgie du Shabbat en fonction du contenu de la parasha de cette semaine. Ils emploient 10 ''[[maqam]]'' différents, possédant chacun son usage propre. |
|||
--> |
|||
[[Image:Jacopo Tintoretto 024.jpg|thumb|275px|Moïse frappe le rocher (tableau du Tintoret)]] |
|||
Le maqam utilisé lors du sabbath au cours duquel on lit la parashat Beshala’h est le Maqam Ajam, car la parasha contient le Cantique de la Mer, qui sera lu à Shabbat Shira <ref>[http://www.pizmonim.org/ Sephardic Pizmonim Project]</ref>. |
|||
===L'eau jaillissant du roc=== |
|||
Lorsque les Israélites campèrent à [[Rephidim]], il n'y avait pas d'eau et le peuple chercha querelle à Moïse ([http://www.mechon-mamre.org/p/pt/pt0217.htm#1 Ex. 17:1–2.]) Dieu dit à Moïse de frapper le rocher sur le [[Mont Sinaï|Horeb]] afin d'en produire de l'eau, et appelèrent l'endroit Massah<ref>"épreuve" en [[Hébreu]]</ref> ou [[Meriva]]<ref>"dispute" en [[Hébreu]]</ref> ([http://www.mechon-mamre.org/p/pt/pt0217.htm#5 Ex. 17:5–7.]) |
|||
== Commandements == |
|||
===L'attaque d'Amalek=== |
|||
La [[Torah]] comporte, selon la tradition rabbinique, [[613 prescriptions]]. Différents sages ont tenté d'en établir un relevé dans le texte biblique. |
|||
[[Amalek]] attaqua Israël à Rephidim ([http://www.mechon-mamre.org/p/pt/pt0217.htm#8 Ex. 17:8.]) Moïse se positionna au sommet de la colline, le bâton de Dieu dans sa main, et lorsque Moïse la levait, Israël l'emportait, mais lorsqu'il l'abaissait, Amalek avait le dessus ([http://www.mechon-mamre.org/p/pt/pt0217.htm#9 Ex. 17:9–11.]) Lorsque Moïse fatigua, il s'assit sur une pierre, tandis qu'Aaron et [[Hur]] soutenaient ses mains, et [[Josué]] défit Amalek dans la bataille ([http://www.mechon-mamre.org/p/pt/pt0217.htm#12 Ex. 17:12–13.]) Dieu instruisit Moïse d'écrire un document afin de rappeler que Dieu effacerait totalement jusqu'au souvenir d'Amalek ([http://www.mechon-mamre.org/p/pt/pt0217.htm#14 Ex. 17:14.]) |
|||
Selon deux de ces computs les plus célèbres, le [[Sefer Hamitzvot]] et le [[Sefer HaHinoukh]], la parashat Beshalakh comporte une [[mitzvah|prescription]] négative: |
|||
==Commandements== |
|||
* Ne pas marcher lors du Sabbath au-delà de la limite permise (''T'houm''<ref>Domaine</ref>) {{Réf bible|Exode|16|29|HE}}. |
|||
Selon [[Sefer Hamitzvot|Maïmonide]] et le [[Sefer Hahinoukh]], il y a 1 [[mitzvah|prescription]] négative dans cette parasha: |
|||
*Ne pas marcher en dehors des limites permises lors du Sabbath {{verset|Ex.||16:29|HE}} |
|||
[[Image:Deborah.jpg| |
[[Image:Deborah.jpg|vignette|droite|175px|Déborah (illustration de [[Gustave Doré]])]] |
||
==Haftarah== |
|||
== Haftara == |
|||
La [[haftara]] pour cette parasha est [[Livre des Juges|Juges]] [http://www.mechon-mamre.org/p/pt/pt0704.htm#4 4:4–5:31.]. Il s'agit, pour les [[Ashkénaze]]s, de la plus longue haftarah de l'année. Comme la parasha, la haftara comprend le chant de [[Déborah]] la prophétesse; contrairement à la parasha, où [[Moïse]] et [[Myriam]] composent chacun un chant séparé, Déborah et Barak chantent à l'unisson. |
|||
La '''[[haftara]]''' est une portion des livres des [[Neviim]] ("Les Prophètes") qui est lue publiquement à la synagogue après la lecture de la Torah. Elle présente généralement un lien thématique avec la parasha qui l'a précédée. |
|||
La [[haftara]] pour la parashat Beshalakh est [[Livre des Juges|Juges]] [http://www.mechon-mamre.org/p/pt/pt0704.htm#4 4:4–5:31.]. Elle contient le chant de [[Déborah]], et est la plus longue haftara de l'année pour les juifs [[ashkénaze]]s. |
|||
Comme dans la parasha, une prophétesse chante; cependant, Déborah et Barak chantent à l'unisson, contrairement à [[Moïse]] et [[Myriam]], qui composent chacun un chant séparé. |
|||
== Usage dans la liturgie == |
|||
Le Cantique de la Mer (Chirat Hayam) est lu lors d'un sabbath particulier, dénommé pour cette raison le ''Chabbat Chira (Shabbos Shirah en [[yiddish]])''. Certaines communautés ont pour tradition, entre autres [[minhag|coutumes]], de nourrir en ce jour les oiseaux et récitent le Chant de la Mer lors des [[offices de prière dans le judaïsme|offices de prière]] habituels. |
|||
Le Cantique de la Mer fait également partie de ces [[parasha|parashiyot]] qu'on lit tous les matins avant de débuter l'office de [[Sha'harit]] proprement dit, et l'exclamation centrale (« Qui est comme Toi parmi les Elim, YHWH, qui est comme Toi gloreiux dans la sainteté ») est répétée lors de la première bénédiction suivant la lecture du [[Shema Israël]]. |
|||
== Références dans les textes ultérieurs == |
== Références dans les textes ultérieurs == |
||
Cette parasha est citée ou discutée dans les sources suivantes : |
Cette parasha est citée ou discutée dans les sources suivantes : |
||
*[[Flavius Josèphe]], |
* [[Flavius Josèphe]], [[Antiquités des Juifs|''Antiquités'']] 2:15:1–3:2:5. |
||
*[[Mishna]]: Roch Hachana 3:8; Meguila 3:6; Sota 1:9; Sanhedrin 10:1; Avot 5:6. |
* [[Mishna]]: Roch Hachana 3:8; Meguila 3:6; Sota 1:9; Sanhedrin 10:1; Avot 5:6. |
||
*[[Mekhilta]] deRabbi Ishmael 19: |
* [[Mekhilta]] deRabbi Ishmael 19:1–46:2. |
||
*Shemot Rabba 20: |
* Shemot Rabba 20:1–26:3. |
||
*[[Zohar]] [http://www.kabbalah.com/k/index.php/p=zohar/zohar&vol=18 2: |
* [[Sefer Ha Zohar|Zohar]] [http://www.kabbalah.com/k/index.php/p=zohar/zohar&vol=18 2:44a–67a.] |
||
== Notes == |
== Notes et références == |
||
<references /> |
<references /> |
||
==Liens externes== |
== Liens externes == |
||
* [http://bible.ort.org/books/torahd5.asp?action=displaypage&book=2&chapter=13&verse=17&portion=16 '''Écouter la parasha chantée'''] selon la [[cantillation]] traditionnelle (nécessite RealPlayer) |
|||
*[http://www.akadem.org/public/Bible-rabbinat/parachiot/16-Bechalah.pdf Traduction du Rabbinat] |
|||
* ''Divrei Torah'' en français sur : |
|||
*[http://bible.ort.org/books/torahd5.asp?action=displaypage&book=2&chapter=13&verse=17&portion=16 '''Écouter la parasha chantée'''] (nécessite RealPlayer) |
|||
* ''Divrei Torah'' en Français sur : |
|||
** [http://www.rabbinat.qc.ca/ le site du Grand Rabbinat du Québec] |
** [http://www.rabbinat.qc.ca/ le site du Grand Rabbinat du Québec] |
||
** [http://www.modia.org le site modia.org] |
** [http://www.modia.org le site modia.org] |
||
** [http://www.chiourim.com le site chiourim.com (voir aussi le site techouvot y associé)] |
** [http://www.chiourim.com le site chiourim.com (voir aussi le site techouvot y associé)] |
||
** [http://www.akadem.org/sommaire/series/module_1895.php Commentaire vidéo sur Akadem] |
** [http://www.akadem.org/sommaire/series/module_1895.php Commentaire vidéo sur Akadem] |
||
** [http://sites.google.com/site/chiouraviges/Home/ le site du Rav Aviges] |
|||
* ''Divrei Torah'' en Anglais sur : |
|||
* [[:en:Beshalach#External links|''Divrei Torah'' en anglais]] |
|||
**[http://www.hebcal.com/sedrot/bo.html Parashat Bo] |
|||
**[http://www.mechon-mamre.org/p/pt/pt0213.htm#17 Masoretic text and 1917 JPS translation] |
|||
**[http://www.jtsa.edu/community/parashah/archives/index.shtml#exo Commentaries] from the [[Mouvement Massorti|Jewish Theological Seminary]] |
|||
**[http://judaism.uj.edu/Content/InfoUnits.asp?CID=911 Commentaries] from the [[University of Judaism]] |
|||
**[http://www.chabad.org/article.asp?AID=15562 Commentaries] from [[Loubavitch|HaBaD]] |
|||
**[http://www.urj.org/torah/exodus/ Commentaries] from the [[Judaïsme réformé|Union for Reform Judaism]] |
|||
**[http://www2.jrf.org/recon-dt/index.php#Pekudey Commentaries] from [[Judaïsme reconstructionniste|Reconstructionist Judaism]] |
|||
**[http://myjewishlearning.com/texts/Weekly_Torah_Commentary/bo_index.htm Text studies and commentaries] from [http://myjewishlearning.com/ MyJewishLearning.com] |
|||
**[http://www.torah.org/learning/parsha/parsha.html?id1=24 Commentaries] from [http://www.torah.org/ Torah.org] |
|||
{{Section hebdomadaire de la Torah}} |
{{Palette Section hebdomadaire de la Torah}} |
||
{{Portail|judaïsme}} |
|||
[[Catégorie:Section hebdomadaire de la Torah|2.04]] |
|||
[[Catégorie:Section hebdomadaire de la Torah|2.04]] |
|||
[[en:Beshalach]] |
|||
[[he:בשלח]] |
Dernière version du 13 janvier 2022 à 19:11
Beshala'h (בשלח – Hébreu pour “lorsqu'[il] laissa partir,” le second mot et premier distinctif de la parasha) est la seizième parasha (section hebdomadaire) du cycle annuel juif de lecture de la Torah et la quatrième parasha du Sefer Shemot (Livre de l'Exode).
Elle est constituée d'Exode 13:17–17:16. Les Juifs de la Diaspora la lisent le seizième Sabbath suivant Sim'hat Torah, généralement en fin janvier ou en février.
Les premières sections de la parasha sont également lues le septième jour de Pessa'h. La parasha est particulièrement notable pour contenir le Cantique de la Mer, traditionnellement chanté sur une mélodie différente et écrit par le scribe avec un motif distinctif, "en brique", dans le parchemin de la Torah.
Résumé
[modifier | modifier le code]Après que Pharaon ait renvoyé les enfants d’Israël, Dieu décide de les faire passer par le désert plutôt que par la terre des Philistins, en proie à la guerre. Il précède Son peuple dans une colonne de nuée, qui devient pilier de feu la nuit.
Les Égyptiens partent à la poursuite des Hébreux, qui se retrouvent coincés entre la mer et les armées de Pharaon, menées par Pharaon lui-même. Les Israélites sont gagnés par le désespoir. Dieu réprimande Moïse et ordonne à Son peuple d’avancer dans la mer. Celle-ci se fend et laisse passer les enfants d’Israël à pied sec, mais elle se referme sur les Égyptiens, qu’elle engloutit. Les Israélites entonnent alors le Cantique de la Mer.
Le peuple, se retrouvant cependant en butte à la soif et à la fin, commence à murmurer contre Moïse. Dieu fait alors descendre pour eux la nourriture des cieux, appelée la manne. Elle tombe en quantité égale pour tout foyer, rassasie tous et chacun, ne se conserve pas la nuit; elle ne tombe d’ailleurs pas le septième jour de la semaine, jour du Sabbath, mais arrive en double portion le vendredi et se conserve pendant cette nuit.
La révolte continue malgré ces miracles, et Moïse craint d’être lapidé. Amalek, descendant d’Edom, attaque l’arrière-garde des enfants d’Israël[1].
Divisions de la parasha lors de la lecture complète
[modifier | modifier le code]La lecture de la parasha à la synagogue le sabbath est traditionnellement divisée en sept sections, pour lesquelles un membre différent de la congrégation est appelé à lire. La première lecture, le rishon, échoit traditionnellement à un cohen, la seconde, appelée sheni, à un levi, les suivantes à un israël (ni cohen ni levi). La septième section comporte une sous-section, le maftir, qui est lu par la personne qui lira ensuite la haftara.
Les sections de la parashat Beshala’h sont:
- rishon:
- sheni:
- shlishi:
- revi'i:
- h’amishi:
- shishi:
- shevi'i:
- maftir:
Divisions de la parasha lors de la lecture abrégée
[modifier | modifier le code]Une lecture publique de la parasha fut instaurée par Ezra le Scribe le lundi et le jeudi[2] à la synagogue. Cette lecture, sensiblement plus courte, ne comprend que trois sections, la première réservée au cohen, la seconde au levi, la troisième à un israël
Maqam
[modifier | modifier le code]Un maqam est un système de modes musicaux utilisé dans la musique arabe mélodique classique. Les juifs originaires des pays orientaux (Afrique du Nord, Syrie) s'en sont inspirés, et adaptent la mélodie de la liturgie du Shabbat en fonction du contenu de la parasha de cette semaine. Ils emploient 10 maqam différents, possédant chacun son usage propre.
Le maqam utilisé lors du sabbath au cours duquel on lit la parashat Beshala’h est le Maqam Ajam, car la parasha contient le Cantique de la Mer, qui sera lu à Shabbat Shira [4].
Commandements
[modifier | modifier le code]La Torah comporte, selon la tradition rabbinique, 613 prescriptions. Différents sages ont tenté d'en établir un relevé dans le texte biblique.
Selon deux de ces computs les plus célèbres, le Sefer Hamitzvot et le Sefer HaHinoukh, la parashat Beshalakh comporte une prescription négative:
Haftara
[modifier | modifier le code]La haftara est une portion des livres des Neviim ("Les Prophètes") qui est lue publiquement à la synagogue après la lecture de la Torah. Elle présente généralement un lien thématique avec la parasha qui l'a précédée.
La haftara pour la parashat Beshalakh est Juges 4:4–5:31.. Elle contient le chant de Déborah, et est la plus longue haftara de l'année pour les juifs ashkénazes.
Comme dans la parasha, une prophétesse chante; cependant, Déborah et Barak chantent à l'unisson, contrairement à Moïse et Myriam, qui composent chacun un chant séparé.
Usage dans la liturgie
[modifier | modifier le code]Le Cantique de la Mer (Chirat Hayam) est lu lors d'un sabbath particulier, dénommé pour cette raison le Chabbat Chira (Shabbos Shirah en yiddish). Certaines communautés ont pour tradition, entre autres coutumes, de nourrir en ce jour les oiseaux et récitent le Chant de la Mer lors des offices de prière habituels.
Le Cantique de la Mer fait également partie de ces parashiyot qu'on lit tous les matins avant de débuter l'office de Sha'harit proprement dit, et l'exclamation centrale (« Qui est comme Toi parmi les Elim, YHWH, qui est comme Toi gloreiux dans la sainteté ») est répétée lors de la première bénédiction suivant la lecture du Shema Israël.
Références dans les textes ultérieurs
[modifier | modifier le code]Cette parasha est citée ou discutée dans les sources suivantes :
- Flavius Josèphe, Antiquités 2:15:1–3:2:5.
- Mishna: Roch Hachana 3:8; Meguila 3:6; Sota 1:9; Sanhedrin 10:1; Avot 5:6.
- Mekhilta deRabbi Ishmael 19:1–46:2.
- Shemot Rabba 20:1–26:3.
- Zohar 2:44a–67a.
Notes et références
[modifier | modifier le code]- D'après Léon Askénazi, Leçons sur la Torah, éd. Albin Michel, 2007, Coll Spiritualités vivantes, (ISBN 978-2-226-17826-8)
- T.B. Baba Kama 82a
- Siddour Rinat Israël, p.448-9, éd. Moreshet, Jérusalem, 1983
- Sephardic Pizmonim Project
- Domaine
Liens externes
[modifier | modifier le code]- Écouter la parasha chantée selon la cantillation traditionnelle (nécessite RealPlayer)
- Divrei Torah en français sur :
- Divrei Torah en anglais