Étymologie

modifier
Composé de reißen avec la particule séparable heraus- → voir ausreißen.
Mode ou
temps
Personne Forme
Présent 1re du sing. ich reiße heraus
2e du sing. du reißt heraus
3e du sing. er reißt heraus
Prétérit 1re du sing. ich riss heraus
Subjonctif II 1re du sing. ich risse heraus
Impératif 2e du sing. reiß heraus
reiße heraus!
2e du plur. reißt heraus!
Participe passé herausgerissen
Auxiliaire haben
voir conjugaison allemande

herausreißen \hɛˈʁaʊ̯sˌʁaɪ̯sn̩\ transitif (voir la conjugaison)

  1. Arracher, faire sortir en tirant fortement.
    • Mehrere Seiten sind aus dem Heft herausgerissen.
      Plusieurs pages ont été arrachées du cahier.
    • Mit solch kleinen Schrauben kannst du den Schrank nicht an der Wand festmachen. Sein Gewicht würde die Schrauben mitsamt den Dübeln aus der Wand herausreißen.
      Tu ne peux pas fixer l’armoire au mur avec des vis aussi petites. Son poids arracherait les vis et les chevilles du mur.
    • So wenig sentimental Eduard auch ist und so groß sein Vertrauen in die strahlende Zukunft auch war, die Elena und ihn in Amerika erwarten würde, so musste doch zwangsläufig auch er spüren, wie ihm die Seele herausgerissen wurde. — (Emmanuel Carrère, traduit par Claudia Hamm, Limonow, MSB Matthes & Seitz Berlin Verlagsgesellschaft, 2012)
      Si peu sentimental que soit Édouard, si grande qu’ait été sa confiance dans l’avenir radieux qui les attendait en Amérique, Elena et lui, il a forcément éprouvé cet arrachement de l’âme.
  2. Arracher qqn à son état antérieur, modifier soudainement sa situation.
    • Sie hat ihn aus seinen Gewohnheiten herausgerissen.
      Elle l'a fait sortir de ses habitudes.
  3. (Familier) Sortir, tirer qqn d'une situation désagréable
    • Du hast mich aus der Patsche herausgerissen.
      Tu m'as sorti de la mouise.
  4. (Sens figuré) Compenser, rétablir le fléau de la balance.
    • Die hübsche Verarbeitung reißt den schlechten Kleiderstoff nicht heraus.
      La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
  5. (Familier) Faire exagérément l’éloge, porter aux nues.
    • Mein Freund hat den Film sehr herausgerissen.
      Mon ami a porté le film aux nues.

Note : La particule heraus de ce verbe est séparable. Comme telle, elle est déplacée à la fin de la phrase dans la plupart des cas. Dans le participe passé, le préfixe ge- s’intercale entre la particule heraus et le radical du verbe.

Variantes orthographiques

modifier

Prononciation

modifier