chaler
Étymologie
modifier- (Date à préciser) De l’occitan se chalar (« se prélasser »).
Verbe
modifierchaler \ʃa.le\ transitif 1er groupe (voir la conjugaison)
- (Provence) (Guyane) (Grenoble) Transporter quelqu’un dans le panier ou sur le porte-bagages d’un vélo ou d’une mobylette.
Prononciation
modifier- Auriol (France) : écouter « chaler [Prononciation ?] »
- Somain (France) : écouter « chaler [Prononciation ?] »
Anagrammes
modifier→ Modifier la liste d’anagrammes
Références
modifier- Mathieu Avanzi, Alain Rey, Aurore Vicenti, Comme on dit chez nous : Le grand livre du français de nos régions, Le Robert, Paris, octobre 2020, 1re édition, broché, 239 pages, ISBN 978-2-32101-477-5 (OCLC 1233265567), page 9
- Nela HOUŠKOVÁ, Le rôle et les spécificités du français sur le territoire de la Guyane française, Prague, 2022. Bakalářská práce. Univerzita Karlova, Filozofická fakulta, Ústav románských studií. Vedoucí práce Mudrochová, Radka, page 58. Lire en ligne.
Étymologie
modifier- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Verbe
modifierchaler *\Prononciation ?\ masculin
- Variante de chaloir.
Ne me devreit gueres chaler
— (Partonopeus de Blois, manuscrit de la Bibliothèque apostolique vaticane. 1175-1200. Fol. 35v. b.)
Étymologie
modifier- Voir caler.
Verbe
modifierchaler \t͡saˈleɪ\ impersonnel (graphie normalisée) 3e groupe (voir la conjugaison)
- (Limousin) Falloir.
Synonymes
modifierVariantes dialectales
modifier- caler (Languedocien)
Références
modifier- Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
- Yves Lavalade, Dictionnaire d’usage occitan/français - Limousin-Marche-Périgord, Institut d’Estudis Occitans dau Lemosin, 2010, ISBN 978-2-9523897-6-4