Caractère

modifier
 
Scène d’origine


     
Chu Soie et bambou Petit sceau Écriture Liushutong Forme actuelle
Type : symbolisation d’un concept
Superposition d'une terre () et d'une maison (), le fonds et le bâti.
Comparer avec Mt 7:24-27 : « un homme prudent qui a construit sa maison sur le rocher. La pluie est tombée, les torrents sont venus, les vents ont soufflé et se sont déchaînés contre cette maison; elle ne s’est pas écroulée, parce qu'elle était fondée sur le rocher. »
Signification de base
Fondation, soutien
Dérivation sémantique
Fondation > Base, fond (d'un pot, d'une coupe)
Fondation > Servir de base, servir de contexte >
Contexte > Dans (un endroit) > Dans (un temps), quand, au moment de > Actuel, à présent
Contexte > Concerne (quelqu'un), atteindre (quelqu'un)
Fondation > Bien fondé, convenable, il convient >
Il convient > Il peut ...
Convenable > Raisonnable, juste > Rendre la justice, prononcer une sentence.
Bien fondé > Bien orienté > Tourné vers > Vis à vis.
Fondation > Supporter, soutenir (physiquement) >
Soutenir > Supporter (quelque chose) > Résister (à quelque chose), résistance >
Résister > Lutter, rendre la pareille.
Résistance, point de résistance > Protéger, couvrir > Défendre (un passage) > Fermer, boucher > Embûche, ruse.
Soutenir > Soutenir (économiquement), Prendre soin de (comparer Homme d'équipage) >
Prendre soin de > Époux, compagnon > Compagnon, pair.
Prendre soin de > Soutien (compense un absent) > Suppléer, tenir la place de > Passer pour, faire semblant, contrefaire.
Prendre soin de > Prendre sur soi, prendre à charge, répondre de >
Prendre en charge > Se porter caution.
Être responsable de > Gérer, administrer, gouverner > Exercer un emploi > Être capable de, être qualifié pour, convenir à.
Clef sémantique ajoutée à 當
  • (dàng) De 當 (fondation) et (tuile, terre cuite) qui remplace 田 : grande cruche ; maçonnerie de l'intérieur d'un puits.
  • (dāng) De 當 (convenable) et (pierre précieuse) : ornement de jade qu'on porte pendant sur les oreilles.
  • (dāng) De 當 et (insecte, rampant) : mante religieuse.
  • (dāng) De 當 (fond d'un pot, d'une coupe) et (métal) : marmite munie d'oreilles et de pieds, vase à trois pieds dans lequel on fait chauffer la boisson.
Voir aussi
À ne pas confondre avec ou .
Variante graphique
Forme alternative moderne :

En composition

À gauche :

À droite : , , , , , , , , , , , ,

En bas :

Entouré :

  • Composés de dans le ShuoWen : , 𧒾,

  Classification

Référence dans les dictionnaires de sinogrammes

modifier
  • KangXi: 0764.180
  • Morobashi: 21890
  • Dae Jaweon: 1175.090
  • Hanyu Da Zidian: 42546.060

Sinogramme

modifier
Simplifié
Traditionnel

 
Simplifié
Traditionnel

dāng \tɑŋ˥\ (traditionnel)

  1. Être.
  2. Devoir, porter la responsabilité.

Dérivés

modifier
Simplifié
Traditionnel

dàng \tɑŋ˥˩\ (traditionnel)

  1. Égaler.
  2. Croire.

Dérivés

modifier

Nom commun

modifier
Simplifié
Traditionnel

dàng \tɑŋ˥˩\ (simplifié)

  1. Mettre en gage.

Dérivés

modifier

Prononciation

modifier

Prononciation manquante. (Ajouter)

Sinogramme

modifier

Références

modifier
  • Lecture eumhun extraite du projet libhangul [1]

Sinogramme

modifier

 

Prononciation

modifier
  • On’yomi : とう (tō)
  • Kun’yomi : あたる (ataru)

Sinogramme

modifier

(đang, đáng, đấng, đương)

Adjectif

modifier

(đang, đáng)

  1. Champs égaux et de même valeur[1].
  2. Qui convient, qui est en rapport, adéquat à[1].

Adjectif

modifier

(đương)

  1. Conforme à la raison[2].

Adverbe

modifier

(đang, đương)

  1. le temps présent, actuellement, maintenant, pendant que, être en train de, au moment même où[1][2].

Particule

modifier

(đang[1], đương[2])

  1. Marque de temps pour le présent immédiat, voir[1].

(đáng)

  1. Mériter, valoir[1].

(đương)

  1. Il convient de[2].
  2. Tresser, tisser[2].

Références

modifier
  1. a b c d e et f 大南國音字彙合解大法國音/Dictionnaire Annamite-Français — langue officielle et langue vulgaire (Jean Bonet), 1899-1900, Paris, Imprimerie nationale Tome 1, A-M et Tome 2, N-Z sur Gallica. Consulter la page 132 du tome 1 sur Gallica ou sur Chunom.org
  2. a b c d et e 大南國音字彙合解大法國音/Dictionnaire Annamite-Français — langue officielle et langue vulgaire (Jean Bonet), 1899-1900, Paris, Imprimerie nationale Tome 1, A-M et Tome 2, N-Z sur Gallica. Consulter la page 169 du tome 1 sur Gallica ou sur Chunom.org