à peine
Étymologie
modifier- De l’adverbe latin ad paene (« presque, à peu près »). Il diffère étymologiquement de peine qui dérive du latin poena (« peine » (légale), « châtiment »).
Locution adverbiale
modifierInvariable |
---|
à peine \a pɛn\ |
à peine \a pɛn\ invariable
- Par une faible marge ; de peu ; seulement ; rien que.
Cette torture par laquelle vous venez de passer, vous me l'avez fait subir, il y a une heure à peine : il était juste que vous fissiez connaissance avec elle.
— (Urbain Olivier, Le manoir du Vieux-Clos, chapitre 32, Lausanne : chez Georges Bridel, 1864, page 320)Le sucre était connu des anciens qui ne l'employaient qu'en très-petite quantité et comme médicament ; il y a 200 ans à peine, il se vendait seulement chez les pharmaciens, à un prix très-élevé.
— (Edmond Nivoit, Notions élémentaires sur l’industrie dans le département des Ardennes, E. Jolly, Charleville, 1869, page 119)Wan-nien-sseu est un très vieux temple bouddhique, qui s'élève à quelques lis à peine des murailles de la ville, la courbe élégante de ses toits vernissés.
— (Albert Gervais, Æsculape dans la Chine en révolte, Gallimard, 1953, page 209)
- (Spécialement) À l’instant, avec peu de temps qui s’est écoulé, depuis que la chose dont on parle est arrivée.
Il fait doux, il fait clair. L’hiver commence à peine et je ne sais quoi de printanier flotte dans l’air subtil.
— (Charles Le Goffic, Bourguignottes et pompons rouges, 1916, page 205)À peine désécroué de son château-prison de Wilhelmshoe, le vieux criminel de Décembre organisait des réceptions et des raouts à Chislehurst, village des environs de Londres, où il avait pris une villa que j’ai visitée pendant mon dernier exil, le jour où on en a vendu le mobilier.
— (Henri Rochefort, Les aventures de ma vie, volume 3, 1896, page 26)
- (Spécialement) Tout juste.
Il s’habilla bien vite et se rendit chez M. Walter, quoiqu’il fût à peine huit heures du matin.
— (Guy de Maupassant, Bel-Ami, 1885)En temps normal, les régiments zoulous, les iButho, étaient constitués par classes d’âge. Mais compte tenu de son inexpérience, Abraham eut droit à un traitement particulier. Il fut versé dans une unité de très jeunes gens, se retrouvant en compagnie de garçons d’à peine treize ans qui n’avaient jamais combattu – des amabutu – voire de simples izinDibi, des porteurs d’eau.
— (Philippe Morvan, Les Fils du Ciel, Calmann-Lévy, 2021)
- (Spécialement) Difficilement, presque pas.
Les cheminées et les toits de chaume, à droite et à gauche de la route, dépassaient à peine les montagnes de neige, […].
— (Erckmann-Chatrian, Histoire d’un conscrit de 1813, J. Hetzel, 1864)Quand une pompe paraît à l’horizon, sa silhouette de télégraphe Chappe bat la mesure pour rien. Son teuf-teuf paisible se semble faire aucun bruit, mais s’amalgamer au silence de l’univers, qu’il ponctue à peine.
— (Georges Arnaud, Le Salaire de la Peur, 1950)Bien protégé derrière le pare-brise, le déplacement d'air provoqué par la rotation de l'hélice m'effleurait à peine les joues.
— (Dieudonné Costes & Maurice Bellonte, Paris-New-York, 1930)
- (Par euphémisme) (Ironique) Dans une forte mesure, énormément ;
Il l’a à peine enflé en lui refourguant sa camelote ; je ne sais pas comment cet idiot s’y prend pour se faire avoir à chaque fois.
Avec 5 litres d’écart, ça a à peine débordé.
- (Ironique) De façon flagrante, visible, ouvertement.
- — Pour réussir à te débarrasser de ton tacot t’as dû bien l’endormir le client, non ?
— Non, à peine. - — Dis-moi, tu ne serais pas en train de te foutre de ma gueule, par hasard ?
— À peine.
- — Pour réussir à te débarrasser de ton tacot t’as dû bien l’endormir le client, non ?
Dérivés
modifierNotes
modifier- La locution à grand-peine n’est pas un dérivé.
Synonymes
modifierPar une faible marge, de peu :
Énormément :
Ouvertement :
Traductions
modifierPar une faible marge. (1)
- Afrikaans : skaars (af)
- Allemand : kaum (de)
- Anglais : barely (en), hardly (en), just (en)
- Arabe : سوى (ar), فقط (ar)
- Bulgare : едва (bg) edva
- Espagnol : apenas (es)
- Espéranto : apenaŭ (eo)
- Griko : satti (*)
- Italien : appena (it)
- Kotava : nemon (*)
- Occitan : per flech (oc), tot escàs (oc)
- Portugais : apenas (pt), somente (pt)
- Roumain : abia (ro)
- Russe : едва (ru) edva
- Sicilien : suvuli suvuli (scn)
- Slovène : komaj (sl)
- Suédois : knappt (sv)
- Tchèque : stěží (cs)
- Wallon : a schipe (wa)
À l’instant. (2)
- Allemand : eben (de), kaum (de)
- Anglais : barely (en), just (en)
- Arabe : للتو (ar)
- Espagnol : nada más (es)
- Espéranto : apenaŭ (eo)
- Grec : μόλις (el) mólis
- Italien : appena (it)
- Kotava : vere (*)
- Occitan : per flech (oc)
- Polonais : ledwo (pl)
- Russe : едва (ru) edva
- Slovène : komaj (sl)
- Tchèque : skoro (cs)
- Wallon : a schipe (wa)
Difficilement. (4)
- Allemand : kaum (de)
- Anglais : barely (en), hardly (en)
- Arabe : بالكاد (ar)
- Espagnol : apenas (es)
- Espéranto : apenaŭ (eo)
- Ido : apene (io)
- Italien : appena (it), a malapena (it)
- Lingala : na pasi (ln)
- Polonais : ledwie (pl)
- Russe : еле (ru)
- Same du Nord : illá (*), baljo (*), báljo (*)
- Serbo-croate : једва (sh) jedva
- Sicilien : a malapena (scn), appena (scn)
- Tchèque : stěží (cs)
- Wallon : a schipe (wa)
(Par euphémisme) (Ironique) Énormément.5
(Ironique) Ouvertement. (6)
Prononciation
modifier- France (Toulouse) : écouter « à peine [Prononciation ?] »
- France (Grenoble) : écouter « à peine [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « à peine [Prononciation ?] »
- France (Lyon) : écouter « à peine [Prononciation ?] »