« anus » : différence entre les versions

Contenu supprimé Contenu ajouté
Traductions : +créole guadeloupéen : nis (assisté)
(10 versions intermédiaires par 7 utilisateurs non affichées)
Ligne 10 :
'''anus''' {{pron|a.nys|fr}}, {{pron|a.ny|fr}} {{m}}, {{sp}}
# {{lexique|anatomie|fr}} [[orifice|Orifice]] du [[rectum]] par lequel se [[terminer|termine]] l’[[intestin]].
#* ''{{exemple | lang=fr | Avoir une fistule à l’'''anus'''.''}}
#* {{exemple | lang=fr
#* ''Lʼ'''anus''' est un segment de 3 à 4 cm de long réunissant le rectum au périnée.'' {{source|Owen Epstein, David P. de Bono, G. David Perkin, ''Examen clinique: éléments de sémiologie médicale'', 1999}}
| Lʼ'''anus''' est un segment de 3 à 4 cm de long réunissant le rectum au périnée.
#* ''Son cancer du rectum avait connu une aggravation subite, il avait des ''pertes de matière'' maintenant, avait-il annoncé avec une délectation masochiste, il allait falloir lui poser un '''anus''' artificiel.'' {{source|{{w|Michel Houellebecq}}, ''{{w|La carte et le territoire}}'', 2010, J’ai lu, page 204}}
#* | ''Lʼ'''anus''' est un segment de 3 à 4 cm de long réunissant le rectum au périnée.'' {{source|=Owen Epstein, David P. de Bono, G. David Perkin, ''Examen clinique: éléments de sémiologie médicale'', 1999}}
#* {{exemple | lang=fr
#* | ''Son cancer du rectum avait connu une aggravation subite, il avait des ''pertes de matière'' maintenant, avait-il annoncé avec une délectation masochiste, il allait falloir lui poser un '''anus''' artificiel.'' {{source|{{w|Michel Houellebecq}}, ''{{w|La carte et le territoire}}'', 2010, J’ai lu, page 204}}
| source={{w|Michel Houellebecq}}, ''{{w|La carte et le territoire}}'', 2010, J’ai lu, page 204}}
# {{lexique|zoologie|fr}} [[dépression|Dépression]] qu’[[offrir|offre]] [[assez]] [[souvent]], en [[avant]] du [[sommet]], la [[partie]] [[dorsal]]e de la [[face]] [[externe]] d’une [[valve]] de [[coquille]] [[bivalve]], quand on l’[[envisager|envisage]] sur les [[deux]] valves à la [[fois]].
 
Ligne 125 ⟶ 129 :
* {{argot|nocat=1}} [[saint Jean le rond]]
* {{argot|nocat=1}} [[sélect]]
* {{argot|nocat=1}} [[siphon]]
* {{argot|nocat=1}} {{vieilli|nocat=1}} [[sortie de secours]]
* {{argot|nocat=1}} [[sot-l’y-laisse]]
Ligne 189 ⟶ 194 :
* {{T|atj}} : {{trad|atj|otcikic}}
* {{T|eu}} : {{trad-|eu|uzki}}
* {{T|br}} : {{trad+|br|fraezh|m}}
* {{T|ca}} : {{trad+|ca|anus}}
* {{T|champenois}} : {{trad|champenois|trou du cu}}, {{trad|champenois|troufignon}}
Ligne 194 ⟶ 200 :
* {{T|shi}} : {{trad|shi|ⴰⵅⵅⵏⴰ}}
* {{T|co}} : {{trad-|co|merlinu}}
* {{T|gcf}} : {{trad|gcf|t’ou à fesses}} temné, {{trad|gcf|tjou}} {{Martiniquetenmé}}, {{trad|créole guadeloupéengcf|nis}}
* {{T|ht}} : {{trad|ht|t’ou-bounda}}
* {{T|gcf-mq}} : {{trad|gcf-mq|tjou}}
* {{T|hr}} : {{trad-|hr|anus}}
* {{T|da}} : {{trad+|da|endetarmsåbning}}, {{trad+|da|røv}}
Ligne 217 ⟶ 224 :
* {{T|nl}} : {{trad+|nl|aars}}, {{trad+|nl|anus}}, {{trad+|nl|reet}}
* {{T|ngh}} : {{trad|ngh|ǀui kyu}}
* {{T|oc}} : {{trad-|oc|anus}}
* {{T|pl}} : {{trad+|pl|odbyt|m}}
* {{T|pt}} : {{trad+|pt|ânus}}, {{trad-|pt|vaso traseiro|m}}, {{trad-|pt|vaso prepóstero|m}}
Ligne 230 ⟶ 238 :
* {{T|cs}} : {{trad+|cs|řiť|f}}
* {{T|tsolyáni}} : {{trad|tsolyáni|ngúwe}} ({{p}} {{trad|tsolyáni|ngúweyal}})
* {{T|uk}} : {{trad-|uk|відхідник|m|tr=vidkhidnyk}}, {{trad-|uk|анальний отвір|m|tr=analʹnyï otvir}}, {{trad-|uk|анус|m|tr=anus}}, {{trad-|uk|задній отвір|m|tr=zadniï otvir}}, {{trad-|uk|задній прохід|m|tr=zadniï prokhid}}
* {{T|vi}} : {{trad+|vi|lỗ đít|tradi=鲁𦡯}}, {{trad-|vi|phẩn môn|tradi=糞門}}, {{trad-|vi|hậu mô|tradi=後門}}
{{trad-fin}}
Ligne 301 ⟶ 310 :
'''anus''' {{pron||la}} {{indécl|la}}
# [[vieux#fr|Vieille]].
#* {{exemple | lang=la
#*''cerva '''anus''''' {{source|Ovide. A. A. 1, 766}}
| cerva '''anus'''
#*: | vieille biche.
#*''cerva | '''anus''''' {{source|=Ovide. A. A. 1, 766}}
 
==== {{S|synonymes}} ====
Ligne 311 ⟶ 322 :
'''anus''' {{pron||la}} {{f}}
# [[vieille#fr-nom|Vieille]] femme.
#* {{exemple | lang=la
#* ''quid nuntias super '''anu'''?'' {{source|Cicéron. Cist. 4, 1, 8}}
| quid nuntias super '''anu'''?
#*: | que dis-tu de la vieille femme ?
#* ''subinde ut in locum secretiorem venimus, centonem '''anus''' urbana reiecit et…'' {{source|Pétrone, ''[[s:la:Satyricon|Satyricon]]''}}
#* | ''quid nuntias super '''anu'''?'' {{source|=Cicéron. Cist. 4, 1, 8}}
#*: Arrivés ensemble vers une ruelle obscure, la vieille leva le rideau d’une porte ; puis…
#* {{exemple | lang=la
#* | ''subinde ut in locum secretiorem venimus, centonem '''anus''' urbana reiecit et…'' {{source|Pétrone, ''[[s:la:Satyricon|Satyricon]]''}}
#*: | Arrivés ensemble vers une ruelle obscure, la vieille leva le rideau d’une porte ; puis…
| source=Pétrone, ''[[s:la:Satyricon|Satyricon]]''}}
# Vieille sorcière.
#* {{exemple|lang=la}}
 
==== {{S|dérivés}} ====
Ligne 334 ⟶ 350 :
'''ānus''' {{pron|ˈaː.nus|la}} {{m}}
# [[anneau#fr|Anneau]].
#* {{exemple | lang=la
#*'' | compediti '''anum''' lima praeterunt'' {{source|Plaute. Men. 1.1.9}}
#*: | les esclaves qui ont des entraves font sauter l'anneau avec une lime.
| source=Plaute. Men. 1.1.9}}
 
==== {{S|synonymes}} ====
Ligne 344 ⟶ 362 :
'''ānus''' {{pron|ˈaː.nus|la}} {{m}}
# {{lexique|anatomie|la}} [[anus#fr|Anus]], fondement, postérieur.
#* {{exemple | lang=la
#*'' | Si dolor remanet, ungulas circumsecare, et uncta manu per '''anum''' inserta fimum extrahere, rursusque agere currentem. Si nec hoc profuit, tres caprifici aridi conteruntur, et cum dodrante aquae calidae dantur.'' {{source|Columelle, ''[[s:la:De Re Rustica/Liber VI|De Re Rustica]]'', VI, 6}}
#*: | Si la douleur persiste, on incisera circulairement la corne du pied ; puis, avec la main introduite dans l'anus et frottée d'huile, on extraira les excréments, et l'on fera de nouveau courir l'animal malade. Dans le cas où ce moyen n'a pas non plus de succès, on écrase du figuier sauvage sec qu'on lui administre dans neuf onces d'eau chaude.
| source=Columelle, ''[[s:la:De Re Rustica/Liber VI|De Re Rustica]]'', VI, 6}}
# {{lexique|médecine|la}} {{par métonymie|la}} [[hémorroïde#fr|Hémorroïde]].
#* {{exemple | lang=la
#*'' | iuxta numerum provinciarum Philisthim quinque '''anos''' aureos facietis et quinque mures aureos quia plaga una fuit omnibus vobis et satrapis vestris facietisque similitudines '''anorum''' vestrorum et similitudines murium qui demoliti sunt terram et dabitis Deo Israhel gloriam si forte relevet manum suam a vobis et a diis vestris et a terra vestra,'' {{source|Vulgate, ''[[s:la:Biblia Sacra Vulgata (Stuttgartensia)/Samuelis I|Samuel I]]'', 6:5}}
#*: | Ils répondirent : « Cinq tumeurs d’or et cinq souris d’or, selon le nombre des princes des Philistins, car une même plaie a été sur vous et sur vos princes. Faites donc des figures de vos tumeurs et des figures de vos souris qui ravagent le pays, et donnez ainsi gloire au Dieu d’Israël : peut-être cessera-t-il d’appesantir sa main sur vous, sur vos dieux et sur votre pays.
| source=Vulgate, ''[[s:la:Biblia Sacra Vulgata (Stuttgartensia)/Samuelis I|Samuel I]]'', 6:5}}
 
==== {{S|synonymes}} ====
Ligne 374 ⟶ 396 :
* {{écouter|lang=nl|Pays-Bas <!-- précisez svp la ville ou la région -->||audio=Nl-anus.ogg}}
* {{écouter|lang=nl|Pays-Bas (partie continentale) (Wijchen)|audio=LL-Q7411 (nld)-Robin van der Vliet-anus.wav}}
 
== {{langue|oc}} ==
=== {{S|étymologie}} ===
: Du {{étyl|la|oc|mot=anus|sens=anus}}.
 
=== {{S|nom|oc}} ===
{{oc-rég|s=anus|ps=ˈa.nys|p=anuses|pp=a.ˈny.zes}}
'''anus''' {{pron|ˈa.nys|oc}} {{m}} {{oc-norme classique}}
# {{lexique|anatomie|oc}} [[anus#fr|Anus]].
 
=== {{S|références}} ===
* {{R:Lo Congrès}}
* {{R:Cantalausa}}
* {{R:DGLO}}
* {{R:Ubaud}}
 
== {{langue|ro}} ==
Ligne 420 ⟶ 457 :
'''anus''' {{pron||cs}} {{m|i}}
#{{lexique|anatomie|cs}} [[anus#fr|Anus]]. {{note}} plutôt rare, par rapport à ses synonymes.
#* {{exemple | lang=cs
#*'' | Orgasmus je doprovázen rychlými cykly svalových kontrakcí (stahy) v dolních pánevních svalech, které obklopují primární pohlavní orgán y a '''anus'''.''
#*:
| }}
 
==== {{S|synonymes}} ====