« beure » : différence entre les versions
Contenu supprimé Contenu ajouté
m →{{S|nom|br}} : Formatage des exemples avec AWB |
|||
(19 versions intermédiaires par 13 utilisateurs non affichées) | |||
Ligne 2 :
== {{langue|fr}} ==
=== {{S|
: {{date|lang=fr}} {{ébauche-étym|fr}}
=== {{S|nom|fr}} ===
'''beure'''
# ''Féminin de ''[[beur]].
=== {{S|prononciation}} ===
* {{écouter|lang=fr|France (Brétigny-sur-Orge)||audio=LL-Q150 (fra)-Pamputt-beure.wav}}
==== {{S|homophones|fr}} ====
* [[beurre]]
=== {{S|anagrammes}} ===
{{voir anagrammes|fr}}
== {{langue|pro}} ==
Ligne 23 ⟶ 26 :
=== {{S|verbe|pro}} ===
'''beure'''
# [[boire|Boire]].
=== {{S|références}} ===
Ligne 30 ⟶ 33 :
== {{langue|br}} ==
=== {{S|étymologie}} ===
: Du {{étyl|xbm|br|beure}}{{R|CATH}}, issu du {{étyl|proto-celtique|br}} {{recons|lang-mot-vedette=br|bāregos|proto-celtique}}.
: À comparer avec le gallois ''[[bore]]'' « matin », cornique ''[[bora]]'', de même sens, irlandais ''amárach'', ''[[amáireach]]'' « demain » et écossais ''[[a-màireach]]'', de même sens.
=== {{S|nom|br}} ===
{{br-nom|beure|beureoù}}
'''beure''' {{pron|ˈbøːre|br}} {{m}}
# {{trégorrois|br}} [[matin|Matin]].
#* ''[...], met biskoazh keuz nʼam eus bet abaoe ar '''beure''' ma skrivis va anv e traoñ ar baperenn-se.'' {{source|{{Citation/Jarl Priel/Va zammig buhez/1954|82}}}}▼
#* {{exemple | lang=br
#*: [...], mais je n’ai jamais eu de regret depuis le matin où j’écrivis mon nom en bas de ce papier(-là).▼
▲
▲
| source={{Citation/Jarl Priel/Va zammig buhez/1954|82}}}}
==== {{S|synonymes}} ====
Ligne 52 ⟶ 57 :
{{)}}
==== {{S|
=== {{S|verbe|br|flexion}} ===
{{br-forme-mut|
'''beure''' {{pron|ˈbøːre|br}}
# {{mutation de|peure|a|br}} (p > b).
=== {{S|prononciation}} ===
* {{écouter|Carhaix-Plouguer (France)||niveau=débutant|lang=br|audio=LL-Q12107 (bre)-Arzhela Aelia-beure.wav}}
=== {{S|références}} ===
Ligne 70 ⟶ 78 :
=== {{S|verbe|ca}} ===
'''beure''' {{
# [[boire|Boire]].
# [[s’enivrer|S’enivrer]].
Ligne 83 ⟶ 91 :
* [[catalan oriental]] : {{pron|ˈbew.ɾə|ca}}
* [[catalan occidental]] : {{pron|ˈbew.ɾe|ca}}
* {{écouter|El Prat de Llobregat (Espagne)||lang=ca|audio=LL-Q7026 (cat)-Unjoanqualsevol-beure.wav}}
== {{langue|oc}} ==
Ligne 89 ⟶ 98 :
=== {{S|verbe|oc}} ===
'''beure''' {{pron|ˈbew.ɾe|oc}} {{oc-norme classique}} {{conjugaison|oc|groupe=3}}
# [[boire|Boire]].
# [[s’enivrer|S’enivrer]].
Ligne 95 ⟶ 104 :
==== {{S|variantes dialectales}} ====
* [[béver]]
* biaure (nord-est vivaro-alpin), (nord-est haut-limousin)
==== {{S|dérivés}} ====
* [[abeurador#oc|abeurador]]
* [[beguda#oc|beguda]]
* [[beure com un sablàs]]
* [[beure un còp]]
==== {{S|vocabulaire}} ====
Ligne 112 ⟶ 124 :
=== {{S|références}} ===
* {{R:Cantalausa}}
* {{R:Lavalade}}
* Clelia Baccon, dans ''Ésse soun mèitre'' de Renato Sibille, 2014
|