Projet:Monde germanique/Ressources/Lexique
Pour toute discussion sur la traduction d’un terme, utiliser la page de discussion.
Noms de personne | |
---|---|
Dr., Prof. Dr., etc. | Ne pas reprendre les titres abrégés devant un nom. |
Politique, Justice | |
Amt | bureau pour un service interne, office pour un organisme distinct. Kanzleramt : Chancellerie. Presidentialamt : Présidence. |
Anstalt | établissement. |
Ausschuss | commission pour une commission parlementaire, comité sinon. |
Beauftragter | délégué. |
Behörde | administration (au sens dénombrable ; dans le sens indénombable, Verwaltung). |
Bundesrat | Ne pas traduire pour l’institution de la RFA ou celle de l’Empire ; Conseil national sinon. |
Bundestag | Ne pas traduire pour le Deutscher Bundestag de la RFA. Pour l’institution de la Confédération germanique, Diète confédérale. |
Bürgermeister | maire. |
Gericht | tribunal. |
Gerichtshof | cour. |
Landeshauptmann | gouverneur d'un Land autrichien ou de Bolzano. |
Landesverband | fédération pour les partis politiques. |
Landtag | Ne pas traduire. |
Ministerpräsident | ministre-président. |
Regierender Bundesmeister | maire-gouverneur plutôt que bourgmestre régnant. |
Reich | empire et impérial sous le Saint Empire ou l’Empire allemand ; ne pas traduire sous Weimar ou le régime nazi. |
Reichstag | Ne pas traduire sous l’Empire, Weimar ou le régime nazi (1871–1945). Pour l’institution médiévale, Diète d’Empire. |
Senat | sénat dans le sens politique, y compris à Berlin et Brême. chambre dans le sens judiciaire (erster Senat, première chambre ; Stafsenat, chambre pénale). |
Staats- | d’État. |
Stadtrat | |
Divisions administratives | |
Land | Ne pas traduire pour les États fédérés. |
Bezirk | district. |
Kreis, Landkreis, Stadtkreis | arrondissement. |
Kreisfreie Stadt | ville-arrondissement. |
Gemeinde | commune. |
Droit | |
Erlass | |
Gesetz | loi. |
Gesetzbuch | code. |
Paragraf (§) | article (art.), sauf pour le « paragraphe 175 », traduction fautive mais consacrée. La citation d’un article avec une abréviation du texte est courante : § 23 GG (= Gundgesetz, Loi fondamentale) ; § 13 BGB (Bürgerlisches Gesetzbuch, Code civil) ; § 10 BPräsWG (Bundespräsidentenwahlgesetz, loi sur l’élection des présidents fédéraux). On peut reprendre ce système si le nom exact de la loi a déjà été donné dans l’article, en francisant § et en mettant un lien depuis l’abréviation : art. 12 GG. Absatz ou Abs. pour alinéa : art. 65 al. 3 GG. |
Verordnung | |
Éducation | |
Dozent | |
Fachhochschule | école supérieure spécialisée. |
Fachschaft | |
Gymnasium | Ne pas traduire les noms des établissements (le Martin-Luther-Gymnasium). |
hochschul- | Généralement universitaire ou de l’université. |
Professor | professeur (équivalent d’un professeur des universités en France). |
Senat | |
Wissenschaft | En sciences humaines et sociales, plutôt la recherche et chercheur ; wissenschaftlich peut parfois être mieux rendu par universitaire. |
Économie | |
Aktiengesellschaft (AG) | société par actions |
Kommanditgesellschaft auf Aktien (KGaA) | |
Körperschaft öffentlicher Recht (KöR) | |
Geschäftsführer | |
Gesellschaft mit beschränkter Haftung (GmbH) | société à responsabilité limitée. |
Stiftung | fondation. |
Médias | |
Hörfunk | radio. |
Rundfunk | radiodiffusion ou audiovisuel. Ne pas traduire les noms des établissements publics. |