Le Bon Roi Dagobert

chanson

Le Bon Roi Dagobert est une chanson parodique française anti-royaliste et anticléricale écrite vers [1]. Elle évoque deux personnages historiques : le roi mérovingien Dagobert Ier (vers 600–639) et son principal conseiller, saint Éloi (vers 588–660), évêque de Noyon. La chanson est dirigée contre Louis XVI et contre les liens entretenus par l'Église catholique avec l'Ancien Régime, mais elle est utilisée plus largement contre les monarchies dans l'histoire de France.

Le Bon Roi Dagobert, assiette en faïence de Choisy-le-Roi (fin XIXe siècle).
photo : vitrail
Vitrail de Saint Éloi dans l'église Sainte-Anne de Gassicourt, à Mantes-la-Jolie.

De nos jours, il s'agit de l'une des chansons enfantines françaises les plus courantes.

Histoire

modifier

Création

modifier

Écrite vers 1787[1], cette chanson serait inspirée d'un air de chasse beaucoup plus ancien, La Fanfare du grand cerf[2],[3]. Ses couplets sont écrits au fil du temps. Les premières paroles datent de la période révolutionnaire et sont destinées à tourner la monarchie en ridicule, notamment Louis XVI — que l'on trouve alors nonchalant et indécis[2],[4],[5]. Dans l'un des passages dirigés directement contre Louis XVI, on trouve le passage suivant : « Le bon roi Dagobert / Mangeait en glouton du dessert », un texte visant la gloutonnerie dont Louis XVI était censé faire preuve[6].

Dagobert est alors perçu comme un archétype de roi fainéant et incapable ; bien que cela ne soit pas la réalité historique, il fournit un bon matériau artistique pour critiquer la monarchie en évitant la censure royale[5],[7]. L'Église catholique est aussi visée à travers saint Éloi, qui représente dans la chanson une figure d'évêque donnant un blanc-seing au pouvoir politique[5]. Cette évolution est décrite de la sorte[5] :

La chanson met en lumière le rôle important joué par l'Église française, qui excusait, voire sanctifiait, les abus et les incompétences des rois. À mesure que les événements avançaient vers la Révolution française, la chanson est devenue à la fois anti-monarchique et anti-ecclésiastique. Les deux premiers ordres (noblesse et clergé) sont condamnés comme corrompus, incompétents, et gouvernés par des intérêts qui ne sont pas partagés par le troisième ordre. Ainsi, Dagobert a effectué sa dernière transformation, passant de roi client du saint patron royal à un bouffon, et finalement à l'obscurité.

Le fait que la critique soit à la fois religieuse et politique se retrouve dans le choix des personnages, Dagobert est ainsi choisi car il est le roi fondateur de la basilique saint Denis[8]. La basilique est l'un des lieux centraux de l'idéologie religieuse qui sous-tend la monarchie de droit divin caractérisant l'Ancien régime[9].

Après la défaite en Russie[10] et l'exil de Napoléon Ier à l'île d'Elbe, les royalistes reprennent la quinzième strophe. La chanson est donc interdite pendant les Cent-Jours[3],[11],[12]. Les paroles sont appliquées plus tard à Louis XVIII à la Restauration et encore à Napoléon III[3],[12].

Postérité

modifier

Culture populaire

modifier

Pour son carillon horaire, l'horloge de l'hôtel de ville de Saint-Denis (en Seine-Saint-Denis) alterne entre deux airs différents, Le Bon Roi Dagobert et Le Temps des cerises[13].

Au début des années 2000, une étude est lancée dans une dizaine d'écoles primaires françaises ; on demande à des enfants âgés de 8 à 11 ans de dessiner des figures représentant des notions, comme par exemple la gentillesse. Dagobert est l'une des figures stéréotypées les plus dessinées de manière générale et est spécifiquement représenté pour caractériser l'idiotie[14]. Aujourd'hui, elle est considérée comme étant une des chansons enfantines les plus courantes en France, aux côtés de Au clair de la lune[4].

Littérature

modifier

L'air est cité par Émile Zola dans Nana et Au bonheur des dames[15],[16]. Le poète Charles Péguy lui ajoute de nombreux couplets, comme d'autres poètes, qui modèlent la version qu'ils préfèrent[3]. André Rivoire écrit aussi une pièce inspirée de la chanson, Dagobert s'y marie[17]. La traduction de cette référence culturelle a pu poser problème en anglais. Ainsi, un traducteur de Georges Perec en anglais a par exemple fait mention de la question dans le cadre de ses notes de traduction[18].

Musique

modifier

La chanson se démarque comme une inspiration importante de certaines œuvres de Erik Satie[10],[19],[20]. Charles Trenet en tire Le Roi Dagobert, version personnelle chantée par Les Compagnons de la chanson en 1949. De son côté, la chanteuse Colette Renard a interprété en 1963 une version paillarde de cette chanson[3].

Peinture

modifier

La chanson figure dans les œuvres illustrées de Gustave Doré, notamment son Histoire pittoresque, dramatique et caricaturale de la sainte Russie[21].

Cinéma

modifier

De nombreux films en sont tirés, notamment un film franco-italien réalisé par le réalisateur italien Dino Risi de 1984 et intitulé Le Bon Roi Dagobert[11]. On trouve aussi un film muet de Georges Monca datant de 1911[22],[23] et un film de Pierre Chevalier datant de 1963[24]. La chanson fait partie du répertoire de Geneviève Félix[25].

Paroles

modifier

1

Le bon roi Dagobert
A mis sa culotte à l'envers ;
Le grand saint Éloi
Lui dit : Ô mon roi !
Votre Majesté
Est mal culottée.
C'est vrai, lui dit le roi,
Je vais la remettre à l'endroit.


2

Comme il la remettait
Et qu'un peu il se découvrait ;
Le grand saint Éloi
Lui dit : Ô mon roi !
Vous avez la peau
Plus noire qu'un corbeau.
Bah, bah, lui dit le roi,
La reine l'a bien plus noire que moi.


3

Le bon roi Dagobert
Fut mettre son bel habit vert ;
Le grand saint Éloi
Lui dit : Ô mon roi !
Votre habit paré
Au coude est percé.
C'est vrai, lui dit le roi,
Le tien est bon, prête-le moi.


4

Du bon roi Dagobert
Les bas étaient rongés des vers ;
Le grand saint Éloi
Lui dit : Ô mon roi !
Vos deux bas cadets
Font voir vos mollets.
C'est vrai, lui dit le roi,
Les tiens sont neufs, donne-les moi.


5

Le bon roi Dagobert
Faisait peu sa barbe en hiver ;
Le grand saint Éloi
Lui dit : Ô mon roi !
Il faut du savon
Pour votre menton.
C'est vrai, lui dit le roi,
As-tu deux sous ? Prête-les moi.


6

Du bon roi Dagobert
La perruque était de travers ;
Le grand saint Éloi
Lui dit : Ô mon roi !
Que le perruquier
Vous a mal coiffé !
C'est vrai, lui dit le roi,
Je prends ta tignasse pour moi.


7

Le bon roi Dagobert
Portait manteau court en hiver ;
Le grand saint Éloi
Lui dit : Ô mon roi !
Votre Majesté
Est bien écourtée.
C'est vrai, lui dit le roi,
Fais-le rallonger de deux doigts.


8

Du bon roi Dagobert
Le chapeau coiffait comme un cerf ;
Le grand saint Éloi
Lui dit : Ô mon roi !
La corne au milieu
Vous siérait bien mieux.
C'est vrai, lui dit le roi,
J'avais pris modèle sur toi.


9

Le roi faisait des vers
Mais il les faisait de travers ;
Le grand saint Éloi
Lui dit : Ô mon roi !
Laissez aux oisons
Faire des chansons.
Eh bien, lui dit le roi,
C'est toi qui les feras pour moi.


10

Le bon roi Dagobert
Chassait dans la plaine d'Anvers ;
Le grand saint Éloi
Lui dit : Ô mon roi !
Votre Majesté
Est bien essoufflée.
C'est vrai, lui dit le roi,
Un lapin courait après moi.


11

Le bon roi Dagobert
Allait à la chasse au pivert ;
Le grand saint Éloi
Lui dit : Ô mon roi !
La chasse aux coucous
Vaudrait mieux pour vous.
Eh bien, lui dit le roi,
Je vais tirer, prends garde à toi.


12

Le bon roi Dagobert
Avait un grand sabre de fer ;
Le grand saint Éloi
Lui dit : Ô mon roi !
Votre Majesté
Pourrait se blesser.
C'est vrai, lui dit le roi,
Qu'on me donne un sabre de bois.


13

Les chiens de Dagobert
Étaient de gale tout couverts ;
Le grand saint Éloi
Lui dit : Ô mon roi !
Pour les nettoyer
Faudrait les noyer.
Eh bien, lui dit le roi,
Va-t-en les noyer avec toi.


14

Le bon roi Dagobert
Se battait à tort, à travers ;
Le grand saint Éloi
Lui dit : Ô mon roi !
Votre Majesté
Se fera tuer.
C'est vrai, lui dit le roi,
Mets-toi bien vite devant moi.


15

Le bon roi Dagobert
Voulait conquérir l'univers ;
Le grand saint Éloi
Lui dit : Ô mon roi !
Voyager si loin
Donne du tintouin.
C'est vrai, lui dit le roi,
Il vaudrait mieux rester chez soi.


16

Le roi faisait la guerre
Mais il la faisait en hiver ;
Le grand saint Éloi
Lui dit : Ô mon roi !
Votre Majesté
Se fera geler.
C'est vrai, lui dit le roi,
Je m'en vais retourner chez moi.


17

Le bon roi Dagobert
Voulait s'embarquer pour la mer ;
Le grand saint Éloi
Lui dit : Ô mon roi !
Votre Majesté
Se fera noyer.
C'est vrai, lui dit le roi,
On pourra crier : « Le Roi boit ! ».


18

Le bon roi Dagobert
Avait un vieux fauteuil de fer ;
Le grand saint Éloi
Lui dit : Ô mon roi !
Votre vieux fauteuil
M'a donné dans l'œil.
Eh bien, lui dit le roi,
Fais-le vite emporter chez toi.


19

La reine Dagobert
Choyait un galant assez vert ;
Le grand saint Éloi
Lui dit : Ô mon roi !
Vous êtes cornu,
J'en suis convaincu.
C'est bon, lui dit le roi,
Mon père l'était avant moi.


20

Le bon roi Dagobert
Mangeait en glouton du dessert ;
Le grand saint Éloi
Lui dit : Ô mon roi !
Vous êtes gourmand,
Ne mangez pas tant.
Bah, bah, lui dit le roi,
Je ne le suis pas tant que toi.


21

Le bon roi Dagobert
Ayant bu, allait de travers ;
Le grand saint Éloi
Lui dit : Ô mon roi !
Votre Majesté
Va tout de côté.
Eh bien, lui dit le roi,
Quand tu es gris, marches-tu droit ?


22

À Saint Eloi, dit-on
Dagobert offrit un dindon.
Un dindon à moi !
lui dit Saint Eloi,
Votre Majesté
a trop de bonté.
Prends donc, lui dit le roi,
C'est pour te souvenir de moi.


23

Le bon roi Dagobert
Craignait d'aller en enfer ;
Le grand saint Eloi
Lui dit : Ô mon roi !
Je crois bien, ma foi
Que vous irez tout droit.
C'est vrai, lui dit le roi,
Ne veux-tu pas prier pour moi ?


24

Quand Dagobert mourut,
Le diable aussitôt accourut ;
Le grand saint Éloi
Lui dit : Ô mon roi !
Satan va passer,
Faut vous confesser.
Hélas, lui dit le roi,

Ne pourrais-tu mourir pour moi ?

Musique

modifier
 
Dagobert Ier, peint par Émile Signol (1804-1892). Peinture conservée au musée national du château et des Trianons de Versailles.
 


Notes et références

modifier
  1. a et b « Le bon roi Dagobert », sur Jean-Marie Borghino, (consulté le )
  2. a et b David et Delrieu 1988, p. 72.
  3. a b c d et e « Les Pourquoi. Pourquoi le roi Dagobert a-t-il mis sa culotte à l’envers ? », sur franceinfo, (consulté le )
  4. a et b Bernard Cousin, L'Enfant et la Chanson : une histoire de la chanson d'enfant, Messidor, (ISBN 978-2-209-06009-2)
  5. a b c et d « King Dagobert, the saint, and royal salvation: the shrine of Saint-Denis and propaganda production (850-1319 C.E.) », sur iro.uiowa.edu (consulté le )
  6. « Roi Dagobert : la véritable histoire de la chanson sur « la culotte à l'envers » », sur www.rtl.fr, (consulté le )
  7. Charlotte Chaulin, « Qui était le bon roi Dagobert Ier ? », sur Geo.fr, (consulté le )
  8. « « Le Bon Roi Dagobert », une chanson parodique », sur Histoire et Civilisations.com, 2022-06-23cest09:41:36+02:00 (consulté le )
  9. Cyprien Mycinski, Paris, terre sacrée: une histoire spirituelle de la capitale, PUF, (ISBN 978-2-13-082696-5)
  10. a et b (en) Alan M. Gillmor, « Musico-poetic Form in Satie's "Humoristic" Piano Suites (1913-14) », Canadian University Music Review, no 8,‎ , p. 1 (ISSN 0710-0353 et 2291-2436, DOI 10.7202/1014932ar, lire en ligne, consulté le )
  11. a et b Christian Moncelet, « Le révisionnisme fantaisiste de l’Histoire », Écrire l'histoire. Histoire, Littérature, Esthétique, no 10,‎ , p. 101–111 (ISSN 1967-7499, DOI 10.4000/elh.225, lire en ligne)
  12. a et b David et Delrieu 1988, p. 73.
  13. (en) « From French kings to a deadly raid: The history of Paris' Saint-Denis area », sur CTVNews, (consulté le )
  14. (en) Sarah Sandow, « The Good King Dagobert, or Clever, Stupid, Nice, Nasty », Disability & Society, vol. 12, no 1,‎ , p. 83–94 (ISSN 0968-7599 et 1360-0508, DOI 10.1080/09687599727489, lire en ligne, consulté le )
  15. Émile Zola et Émile Zola, Nana, Gallimard, coll. « Les Rougon-Macquart / Émile Zola. Ed. établie et ann par Henri Mitterand; 9 », (ISBN 978-2-07-042357-6)
  16. Sophie Guermès, Au bonheur des Dames, Librairie Générale Française, coll. « Le livre de poche », (ISBN 978-2-253-00286-4)
  17. Camille Bellaigue, « Revue Musicale », Revue des Deux Mondes (1829-1971), vol. 43, no 1,‎ , p. 221–229 (ISSN 0035-1962, lire en ligne, consulté le )
  18. (en) « La Piccioletta Barca | Translating the Oulipo: Georges Perec and Les mots croisés - by Maggie Vlietstra », sur www.picciolettabarca.com (consulté le )
  19. « The influence of Parisian popular entertainment on the piano works of Erik Satie and Francis Poulenc - ProQuest », sur www.proquest.com (consulté le )
  20. Brian Reffin Smith, « Triple Entendre: Furniture Music, Muzak, Muzak-Plus Triple Entendre: Furniture Music, Muzak, Muzak-Plus by Hervé Vanel, University of Illinois Press, Champaign, IL, U.S.A., 2013. 216 pp. Trade. (ISBN 978-0-2520-3799-3). », Leonardo, vol. 48, no 1,‎ , p. 95–96 (ISSN 0024-094X, lire en ligne, consulté le )
  21. David Kunzle, « Gustave Dore's History of Holy Russia: Anti-Russian Propaganda from the Crimean War to the Cold War », The Russian Review, vol. 42, no 3,‎ , p. 271–299 (ISSN 0036-0341, DOI 10.2307/129823, lire en ligne, consulté le )
  22. Georges Monca (1888-1940), Le bon roi Dagobert (film ; 1911), (lire en ligne)
  23. « Georges Monca - CinéArtistes.com », sur www.cineartistes.com (consulté le )
  24. « Le Bon Roi Dagobert de Pierre Chevalier (1963) - Unifrance », sur www.unifrance.org (consulté le )
  25. (en-US) Anna Fee, « Gender, Class and Cinephilia: Parisian Cinema Cultures, 1918-1925 », Department of Comparative Literature, Cinema and Media,‎ (lire en ligne, consulté le )

Voir aussi

modifier

Bibliographie

modifier

Chanson

modifier

Légende

modifier
  • Robert Bossuat, Le roi Dagobert, héros de romans du Moyen Âge, dans les Comptes rendus des séances de l'Académie des Inscriptions et Belles-Lettres, 108e année n° 2, p. 361 - 368 [lire en ligne]
  • Mireille Schmidt-Chazan, compte-rendu de Laurent Theis, Dagobert, un roi pour un peuple 1982, dans la revue Annales, tome 38-1, 1983, p. 214 - 215 [lire en ligne]

Articles connexes

modifier

Liens externes

modifier