« Rime » : différence entre les versions
Contenu supprimé Contenu ajouté
→Langues romanes : LJD LES RIME Balises : Révoqué Nowiki dans un article Bac à sable Éditeur visuel |
m Révocation des modifications de 160.179.39.144 (retour à la dernière version de Aiwha) |
||
Ligne 10 :
Au sens strict, deux mots riment si leurs dernières syllabes sont phonétiquement identiques (on parle de ''rimes parfaites''){{Note|texte= {{citation|La rime se définit par l’homophonie, entre deux ou plusieurs mots, de leur dernière voyelle tonique ainsi que de tous les phonèmes qui, éventuellement, la suivent.}} (Jean Mazaleyrat, ''Éléments de métrique française'') }}. Plus généralement, toute similarité phonétique, et même toute correspondance peut être vue comme une forme de rime ; les types les plus fréquents sont détaillés ci-dessous.
=== Rimes
Les règles définissant les rimes parfaites dépendent beaucoup de la langue, et parfois de conventions traditionnelles, et n'ayant été respectées qu'à une époque donnée. Ainsi, en anglais, une rime entre ''leave'' et ''believe'' est considérée comme imparfaite, en dépit de l'identité phonétique entre les dernières syllabes, là où en français, la rime entre ''cor'' et ''encor(e)''{{Note|texte=[[Paul Verlaine]], ''Art poétique'' : ''car nous voulons la nuance encore/.../ le rêve au rêve et la flûte au cor'' ; la suppression du ''e'' final d'encore était exigée à l'époque classique pour maintenir la distinction entre rimes masculines et féminines.}} est parfaitement acceptable. Le respect de l'accent tonique est essentiel en anglais et en grec ancien (où l'on distingue, par exemple, [[Dactyle (poésie)|dactyles]] et [[Spondée|spondées]]) ; en français, la différence entre [[E caduc|''e'' muet]] et ''e'' prononcé (lié à la notion de [[Rime en français#Distinction rimes féminines et masculines|rimes masculines et féminines]]) a été le sujet de longues disputes à l'époque classique.
Ligne 49 :
==== Rimes pour l'œil ====
Une rime pour l'œil est une correspondance entre la graphie, mais non la prononciation, des syllabes finales ; comme en français entre ''soutien'' et ''martien'' ou en anglais entre ''love'' et ''move''. Certaines poésies anciennes qui semblent en contenir rimaient souvent correctement lorsqu'elles furent écrites, mais des changements de prononciation ont détruit la correspondance phonétique. [[Alphonse Allais]] s'est amusé à composer un poème particulièrement riche en rimes de ce type{{Note|texte=Alphonse Allais, ''Rimes riches à l'œil''|url=https://poesie.webnet.fr/lesgrandsclassiques/Poemes/alphonse_allais/rimes_riches_a_loeil}}.
==== Rimes induites ====
Les rimes induites, ou rimes pour l'esprit, sont obtenues en remplaçant le mot qui devrait rimer (et qui est le plus souvent grivois, voire obscène) par un synonyme plus convenable, mais qui ne rime pas forcément, ou par une rime sans rapport avec celle attendue. Technique proche du ''[[rhyming slang]]'' (mais moins codifiée), on la rencontre souvent dans des chansons de [[music-hall]]{{Note|texte=[[Chanson plus bifluorée]] a ainsi récemment repris une chanson grivoise de l'entre-deux-guerres, « ''[https://www.lacoccinelle.net/907859.html Ouvre la fenêtre]'' », qui repose entièrement sur cette technique.}} ; [[Alphonse Allais]] propose également cet amusant exemple (qui n'est donc pas un exemple de [[vers holorimes]]) : {{Citation bloc|''Ah ! Vois au pont du Loing, de là, vogue en mer, Dante !''<br />
''Hâve oiseau, pondu loin de la vogue ennuyeuse|qu'il fait suivre de ce commentaire : {{Citation|La rime n'est pas très riche, mais j'aime mieux cela que de sombrer dans la trivialité}}. }}
Ligne 94 ⟶ 74 :
=== Langues romanes ===
==== Français ====
{{Article détaillé|Rime en français}}
Comme dans la plupart des langues occidentales, la rime a remplacé l'[[assonance]] médiévale en imposant cette reprise des sons consonantiques qui suivent éventuellement la dernière voyelle tonique : les poètes du {{s-|XVI|e}} et leurs successeurs comme [[François de Malherbe|Malherbe]] ont par ailleurs défini peu à peu des règles contraignantes qui se sont imposées jusqu'à la fin du {{s-|XIX|e}} ; à partir de ce moment, les poètes s'affranchissent progressivement de ces règles, [[Paul Verlaine|Verlaine]] écrivant par exemple :
:Ô qui dira les torts de la Rime ?
:Quel enfant sourd ou quel nègre fou
:Nous a forgé ce bijou d'un sou
:Qui sonne creux et faux sous la lime ?
::Paul Verlaine, ''Art poétique'' (dans ''[[Jadis et Naguère]])''
==== Espagnol ====
L'espagnol distingue deux types de rimes :
*'''rima consonante''' : les syllabes finales sont identiques, y compris pour l'accent tonique, par exemple ''robo'' et ''lobo'', ou ''canción'' et ''montón ;''
*'''rima asonante''' : même accent tonique, mais seules les voyelles sont identiques, par exemple ''zapato'' et ''brazo'' ou ''relój'' et ''feróz''.
L'interdiction de rimes entre mots n'ayant pas le même accent tonique amène également à les classifier selon la position de cet accent, par exemple :
*'''rima llana''' (rime plate) : les syllabes ne sont pas accentuées ;
*'''rima grave''' (rime lourde) : les mots rimant sont accentués sur la dernière syllabe ;
*'''rima esdrújula''' (rime étrange) : les mots rimant sont accentués sur la syllabe [[Pénultième|antépénultième]].
==== Italien ====
{{Section vide ou incomplète}}
Au début du {{S-|XIV}}, la ''[[Divine Comédie]],'' souvent considérée comme texte fondateur de l'[[Italien|italien moderne]], introduit également un schéma de rimes systématique et original, la ''[[terza rima]]''.
==== Portugais ====
En [[portugais]], les rimes sont classées en fonction de règles phonétiques et grammaticales, par exemple :
*'''rima pobre''' : entre mots de même [[Catégorie (linguistique)|catégorie grammaticale]], ou entre des finales très fréquentes (comme ''-ão'' ou ''-ar'') ;
*'''rima rica''' : entre mots de catégories distinctes, ou avec des finales rares ;
*'''rima preciosa''' : entre mots de différentes [[Morphologie (linguistique)|morphologies]], par exemple ''estrela'' avec ''vê-la.''
=== Langues germaniques ===
Ligne 139 ⟶ 149 :
==== Hébreu ====
L'[[Hébreu biblique|hébreu]] ancien n'emploie que rarement les rimes (par exemple, dans [[Livre de l'Exode|Exode]] 29 35 : ועשית לאהרן ולבניו כָּכה, ככל אשר צויתי אֹתָכה, / 'axa/ étant la partie commune aux deux mots). Elles prirent un caractère constant (et même obligatoire) vers le {{S-|IV}}, dans la [[Piyyout|poésie liturgique juive]] écrite sous l'[[Empire byzantin]], ce qui ne fut compris qu'au milieu du {{S-|XX}}, après la découverte et l'étude de milliers de [[Piyyout|piyyouts]] trouvés dans la [[Guéniza du Caire]]. On pense que le principe de la rime passa ensuite à la poésie chrétienne [[Église syriaque orthodoxe|syriaque]] (écrite en [[araméen]]), puis à la poésie en [[bas latin]] et enfin aux autres langues européennes<ref>Voir l’article de Benjamin Harshav (Hrushovski) sur la prosodie hébraïque dans l’ [[Encyclopaedia Judaica]]</ref>.
==== Arabe ====
{{article détaillé|Rime dans la poésie arabe}}
La poésie rimée était répandue dans la [[Arabie|péninsule arabique]] au {{S-|VI}}, que ce soit dans les lettres, les poèmes et les chansons, ou dans les longues [[Qasida|qasidas]]<ref name="Brill" />. Le [[Coran]] utilise également une forme de prose rimée appelée [[saj']].
=== Tamoul ===
Certains schémas de rimes sont uniques aux [[langues dravidiennes]] comme le [[tamoul]]. Ainsi, la rime appelée ''etukai'' ([[Anaphore (rhétorique)|anaphore]]) est portée par la deuxième consonne de chaque vers.
On trouve également des schémas appelés ''mō{{Souligner|n}}ai'' ([[allitération]]), ''toṭai'' ([[épiphore]]) et ''iraṭṭai kiḷavi'' ([[Parallélisme (rhétorique)|parallélisme]]).
Certaines formes poétiques tamoules, comme la forme ''veṇpā'', ont des règles si rigides qu'elles peuvent être exprimées à l'aide d'une [[grammaire non contextuelle]].
=== Vietnamien ===
Les rimes sont utilisées en [[vietnamien]] pour renforcer des [[Métaphore|métaphores]]. Par exemple :
'''Nghèo''' như con '''mèo'''
<br>/'''ŋɛu''' ɲɯ kɔn '''mɛu'''/
<br>''Pauvre comme un chat''
En français, ce type de rime n'apparaîtrait plutôt que dans des proverbes, comme « À bon chat, bon rat »<ref>Voir p. 98 dans l’article deThuy Nga Nguyen et [[Ghil'ad Zuckermann]] (2012), {{En}}"Stupid as a Coin: Meaning and Rhyming Similes in Vietnamese", ''International Journal of Language Studies'' 6 (4), pp. 97-118.</ref>.
Ligne 163 ⟶ 173 :
=== Chinois ===
{{Article détaillé|Rime syllabique en mandarin}}
Outre les correspondances entre voyelles et consonnes, les rimes [[Mandarin standard|chinoises]] tiennent en principe compte des [[Langue à tons|tons]], ou plus précisément des [[Contour de ton|contours de tons]].
La [[Poésie chinoise#Âge d'or classique|poésie classique chinoise]] utilise le plus souvent des rimes suivies (aa bb cc, etc.), la rime se faisant sur la dernière syllabe de chaque vers.
L'étude des classiques chinois a été systématisée à l'aide de [[Dictionnaire de rimes|dictionnaires de rimes]], dont le plus connu est le ''[[Guangyun]]'' (compilé au {{S-|VIII}}). Dans les études linguistiques, ces structures ont permis des reconstructions de [[Chinois parlé|dialectes anciens]], tels que le [[chinois médiéval]].
== Voir aussi ==
*[[Allitération]]
*[[Assonance]]
*[[Homéotéleute]]
*[[Rap]]
*[[Rhyming slang]]
== Notes ==
{{Références}}
== Annexes ==
{{autres projets
|