بحث:شهرستانهای جمهوری خلق چین
افزودن مبحثظاهر
آخرین نظر: ۴ سال پیش توسط محک در مبحث نام و محتوای مقاله
نام و محتوای مقاله
[ویرایش]بر پایه این منبع سطح سوم تقسیمات کشوری چین قصبه/شهرک است، شهرستان en:Prefectures of the People's Republic of China سطح دوم است. -- SunfyreT ۲۸ مارس ۲۰۱۸، ساعت ۱۷:۴۰ (UTC)
- @Sunfyre: از بین کشورهایی که مقالات تقسیمات اداری آنها را بررسی کردم پیچیدهترین مورد همین چین است و عناوین مختلفی در سطوح گوناگون وجود دارد. مثلا در سطح اول، واژهی استان در ویکیفا هم برای prefecture و هم برای province استفاده شده است! مثلا ردهی en:Category:Province-level divisions of China ترجمه نشده و en:Category:Prefecture-level divisions of the People's Republic of China ترجمه به استان شده، از طرفی مقالهی en:Provinces of China به استانهای چین ترجمه شده ولی en:Prefectures of the People's Republic of China ترجمه نشده!
- اما به نظرم این گزارشی که پیوند دادید اشتباه کرده. زیرا سطح سوم را شهرک نامیده، در حالی که طبق en:Administrative divisions of China سطح چهارم township (و town) است که توسط من به دهستان و شهرک ترجمه شد و به نظرم انتخاب درستی است.
- اما برای county که سطح سوم است، من چون نتوانستم معادلی برای prefecture پیدا کنم به همان شهرستان ترجمه کردم و بعدش هم بیخیال چین شدم، زیرا نتوانستم معادلهای مناسبی برای عناوین ردهی en:Category:Administrative_divisions_of_China بیابم. یک عامل مهم ابهام در مورد چین، همان وجود دو شیوه de facto (عملی) و de jure (قانونی) در این کشور است. این نکته را هم عرض کنم که اگر مقالات مرتبط را در ویکی انگلیسی بررسی کنید، متوجه میشوید که زبان انگلیسی نیز در این مورد، به دلیل گستردگی عناوین، گرفتار ابهام شده است. البته به نظرم ترجمه این عناوینtum به شدت ضروری است، پیش از آنکه کشورهای راحتتر تمام شده و انبوهسازان به چین هجوم بیاورند:) Mensis Mirabilis (بحث) ۲۸ مارس ۲۰۱۸، ساعت ۱۹:۱۵ (UTC)
- @Mensis Mirabilis: اینکه منبع اشتباه کرده است باید با منابع دیگر اثبات شود و نه نظر کاربران ویکیپدیا (وپ:تحقیق دست اول)، اگر منبعی دیگر در رد منبعی که اشاره کردم وجود دارد ارجاع دهید وگرنه عنوان و محتوای مقاله باید طبق منبع اصلاح شود؛ اگر اختلاف همچنان باقی است پیشنهاد میکنم از کاربر:فور درخواست نظر سوم کنیم.--SunfyreT ۲۹ مارس ۲۰۱۸، ساعت ۲۰:۵۷ (UTC)
- @Sunfyre: همانطور که عرض کردم گفتهی آن منبع با مقالهی en:Administrative divisions of China ناسازگار است و آن مقاله یقینا بدون منبع نیست. نکتهی اساسی در اینجا، وجود دو نوع تقسیمبندی در کشور چین (یکی در عمل و یکی قانونی و روی کاغذ) است و مقالات ویکی انگلیسی و نیز ویکی چینی (zh:中华人民共和国行政区划) بر اساس آنچه در عمل وجود دارد (چهار سطح) ایجاد و تنظیم شدهاند. اما آن گزارش ادعا کرده که بر اساس قانون اساسی چین نوشته شده.
حال اگر بخواهید سطح سوم را (که در انگلیسی county است) به شهرک یا دهستان/قصبه ترجمه کنید، باید معادلهای دیگری برای town و township بیابید. Mensis Mirabilis (بحث) ۲۹ مارس ۲۰۱۸، ساعت ۲۱:۰۷ (UTC)
- @Sunfyre: همانطور که عرض کردم گفتهی آن منبع با مقالهی en:Administrative divisions of China ناسازگار است و آن مقاله یقینا بدون منبع نیست. نکتهی اساسی در اینجا، وجود دو نوع تقسیمبندی در کشور چین (یکی در عمل و یکی قانونی و روی کاغذ) است و مقالات ویکی انگلیسی و نیز ویکی چینی (zh:中华人民共和国行政区划) بر اساس آنچه در عمل وجود دارد (چهار سطح) ایجاد و تنظیم شدهاند. اما آن گزارش ادعا کرده که بر اساس قانون اساسی چین نوشته شده.
- @Mensis Mirabilis: اینکه منبع اشتباه کرده است باید با منابع دیگر اثبات شود و نه نظر کاربران ویکیپدیا (وپ:تحقیق دست اول)، اگر منبعی دیگر در رد منبعی که اشاره کردم وجود دارد ارجاع دهید وگرنه عنوان و محتوای مقاله باید طبق منبع اصلاح شود؛ اگر اختلاف همچنان باقی است پیشنهاد میکنم از کاربر:فور درخواست نظر سوم کنیم.--SunfyreT ۲۹ مارس ۲۰۱۸، ساعت ۲۰:۵۷ (UTC)
- @Sunfyre و Mensis Mirabilis: سلام دوستان ؛ لینک بحث را در تابلوی نظر سوم دیدم و با توجه به سابقه مواجهه ام با این مشکل در برابر تقسیمات چینی و حضور در نظرخواهی شیوهٔ نامگذاری تقسیمات سیاسی، امیدوارم نظرم بتواند گرهی هرچند کوچک باز کند.
- متن ارجاع این جمله است: براساس قانون اساسی چین، سیستم تقسیمات کشوری در این کشور، مبتنیبر یک «سیستم سه لایه» (براساس تقسیم کشور به استان، شهرستان و قصبه/شهرک) است؛ اما در این زمینه پیچیدگیهایی وجود دارد. همانطور که در آخرین کلمات این نقل قول آمده، پیچیدگی بسیاری در اسامی تقسیمات و سطوح آن وجود دارد و پس از این جملات هم چند مورد از ترجمه های پیشنهادی خود را قرار داده. مثلا گفته "پریفکچرهای خودمختار"، هدف به نظرم در اینجا حل آن پیچیدگیهاست و تقسیمات عنوان شده در قانون اساسی چین کافی و وافی نیست. بنابرین این ارجاع نمیتواند برای تصمیمگیری درباره تمامی نامگذاریهای تقسیمات چین کفایت کند.
- البته دلیل دیگری هم برای مخالفت با این ارجاع دارم؛ ما یک سیاست پذیرفته وپ:رایج داریم که ترجمههای رایج را حتی در صورت خطا میپذیریم ولی قرار نیست هر ترجمهای را به صرف این که اولین ترجمه عبارت بیگانه بوده، قبول و تقلید کنیم. سایتهای مرتبط با جمهوری اسلامی هم که ماشالله در ترجمه اشتباه ید طولایی دارند! بعید میدانم این سه سطح را درست به فارسی نامیده باشند.
- اما جدایی از مسئله منبع، ترجمه تقسیمات خارج از قاعده میماند ؛ گرچه قواعد رسمیت یافته در ویکیپدیا فارسی در زمان اختلافات بر سر نامگذاری تقسیمات سیاسی کشورها رای به آوانگاری میدهد، ولی به نظر در مورد چین این اجماع ناگفته وجود دارد که اسامی باید ترجمه شوند. از آنجایی که این کار مشکلی است، به نظرم بهتر است در وهله اول با وپ:درخواست برابر فارسی به مشورت بنشینید و در صورت اجماع نیافتن بر سر ترجمهها، اقدام به نظرخواهی مستقل کنید. محک 📞 ۱ آوریل ۲۰۲۰، ساعت ۱۰:۰۶ (UTC)
- پ.ن) یک نکته ضمنی هم وجود دارد که گفتنش خالی از لطف نیست؛ برای مواجهه با مشکلات در ترجمههای تقسیمات چین میتوان از اشتراکات فارسی با زبان اویغوری استفاده کرد. مثلا همین صفحه حال حاضر در زبان اویغور "ناهیه" نامیده شده که برگرفته از کلمه عربی مشترکمان (ناحیه) میباشد. محک 📞 ۱ آوریل ۲۰۲۰، ساعت ۱۰:۲۹ (UTC)