تفسیر المیزان: تفاوت میان نسخهها
محتوای حذفشده محتوای افزودهشده
برچسبها: ویرایش همراه ویرایش از وبگاه همراه |
ویژگی پیوندهای پیشنهادی: ۲ پیوند افزوده شد. |
||
(۱۶ نسخهٔ میانی ویرایش شده توسط ۱۰ کاربر نشان داده نشد) | |||
خط ۵:
| تصویر =
| زیرنویس تصویر =
| نویسنده = [[
| تصویرگر =
| طراح جلد =
خط ۲۳:
| پیش از =
}}
'''''المیزان فی تفسیر القرآن''''' که بیشتر به '''''تفسیر المیزان''''' شهرت دارد از جامعترین و مفصلترین تفاسیر شیعی [[قرآن]] به زبان عربی است که در [[قرن چهاردهم
== مؤلف ==
{{اصلی|سید محمدحسین طباطبایی}}
[[سید محمدحسین طباطبایی]] فیلسوف، حکیم متأله و مفسر قرآن در سال ۱۲۸۱ هـ. ش (۲۹ [[ذیالقعده]] ۱۳۲۱ ه.ق) در روستای شادباد از توابع [[تبریز]] به دنیا آمد.<ref>مهر تابان. سید محمد حسین حسینی طهرانی، ص ۲۵.</ref> در کودکی پدر و مادر خود را از دست داد و همراه با برادر کوچکترش [[محمد حسن الهی طباطبایی]] در مکتبخانه به فراگیری [[علوم مقدماتی]] پرداخت. در سال ۱۳۰۴ برای تکمیل تحصیلات رهسپار [[نجف]] میشود و نزد علمای بزرگی همچون [[محمدحسین غروی اصفهانی]] (مشهور به کمپانی)، محمد حسین نائینی، حجت کوهکمری، حسین بادکوبهای، ابوالقاسم خوانساری و [[سید علی قاضی]] به تلمذ میپردازد.<ref>[http://www.noormags.ir/view/fa/articlepage/40145 درباره تفسیر المیزان]. [[بهاءالدین خرمشاهی]]، نشر دانش، آذر و دی ۱۳۶۰، شماره ۷. بازبینی شده در ۲۶ فوریه ۲۰۱۲.</ref> (به اذعان علامه طباطبایی، علی قاضی بر روحیه و مشی وی در زندگی تأثیر بسیار عمیقی داشتهاست). پس از نیل به مقام اجتهاد، در سال ۱۳۱۴ به سبب اختلال در وضع معاش به زادگاه خویش، [[تبریز]] بازمیگردد و بعد از مدتی به سال ۱۳۲۵
[[پرونده:Allamehye Tabtabey.jpg|بندانگشتی|نگارهای از سید محمدحسین
== معرفی تفسیر ==
اساس کار ''تفسیر المیزان''، به حکم «إن القرآن یفسر بعضه بعضاً»،<ref>ترجمه: همانا برخی از آیات قرآن، روشنگر برخی دیگر است؛ این معنا در شعر [[مولوی]] هم آمده: «معنی قرآن ز قرآن پرس و بس» ([[مثنوی معنوی]]، دفتر پنجم، بیت ۳۱۲۸)؛ همچنین جملاتی نزدیک به این مضمون در خطبهٔ
در این روش مؤلف ابتدا مجموعهٔ چند آیه از یک سوره را که سیاق واحدی دارد، ذکر میکند و به بیان مفردات، وجوه اشتقاق و مباحث لغوی میپردازد؛ سپس در بخش «بیان آیات»، به تفکیک هر آیه، کار تفسیر و تبیین مفاهیم را پی میگیرد و اینجاست که ـ عنداللزوم ـ به نقل و نقد آراء مفسرین بزرگ اعم از شیعه یا سنی وارد میشود؛ در پایان نیز، بخشی را با عنوان «بحث روایتی» به بررسی و نقد روایات فریقین در خصوص آیات مورد نظر اختصاص میدهد. همچنین مؤلف کتاب در خلال تفسیر، به تناسب موضوع، مباحثی تحلیلی ـ توصیفی با رویکردهای فلسفی، اجتماعی، تاریخی یا علمی مطرح میکند که منحیثالمجموع، تتمهای بر تفسیر آیات است. با توجه به اندیشهٔ فلسفی علامه طباطبایی، تفسیر وی بر قرآن بیشتر رویکردی فلسفی مییابد اگر چه میکوشد تا از چارچوب قرآن و دایرهٔ دلالتهای لفظی و معنایی آیات گامی فراتر نگذارد. او با دقت نظر و تسلط شگفتی که بر قرآن دارد، بارها و در جایجای ''المیزان''، با قرار دادن آیات همسیاق در کنار یکدیگر، ضمن اقامهٔ دلایل عقلی و استشهاد به براهین قرآنی به تبیین مفاهیم و ذکر مصادیق آیات میپردازد. ''تفسیر المیزان'' به جهت انصاف علمی، اتقان روش و دقت مضامین، از سوی عامه و خاصه در ایران و [[جهان اسلام]] همواره محل توجه و اقبال بودهاست.
*[[عبدالله جوادی آملی|جوادی آملی:]] "المیزان در میان تفاسیر، چون کتاب ارزشمند "[[جواهرالکلام]]" است که همانند آن، هم کمبود گذشتگان -
*[[حسن حسنزاده آملی|
*[[مرتضی مطهری]]: صد سال بعد قدر این تفسیر شناخته خواهد شد.
*[[آقابزرگ تهرانی]]:
*[[حسین نوری همدانی|نوری همدانی]]: هیچ تفسیری به جامعیت المیزان وجود ندارد زیرا علامه به هرآنچه باید در این زمینه بیان
== ترجمهها ==
▲== نظرات دیگران درباره المیزان ==
اصل ''تفسیر المیزان'' در بیست مجلد و به زبان عربی نگاشته شدهاست. ابتدا جمعی از مدرسین [[حوزه علمیه قم]] از جمله [[ناصر مکارم شیرازی]]، [[محمدتقی مصباح یزدی]]، سید محمد باقر موسوی همدانی، عبدالکریم بروجردی و… به ترجمهٔ کتاب پرداخته، آن را در ۴۰ مجلد به فارسی برگرداندند. اما از آنجا که نیمی از کتاب به خامهٔ سید محمدباقر موسوی همدانی ترجمه شده بود، به توصیهٔ علامه طباطبایی، باقی مجلدات کتاب یک بار دیگر به وسیلهٔ موسوی همدانی به [[زبان فارسی]] برگردانده شد تا کل ''تفسیر المیزان'' با یک قلم ترجمه شده باشد.▼
▲[[عبدالله جوادی آملی|جوادی آملی:]] "المیزان در میان تفاسیر، چون کتاب ارزشمند "[[جواهرالکلام]]" است که همانند آن، هم کمبود گذشتگان - عیب و نقص - را جبران کرد و هم زمینه تحقق آیندگان - تتمیم و تکمیل - را فراهم ساخت." <ref>{{یادکرد وب|نویسنده=|کد زبان=|تاریخ=۲۴ آبان ۱۳۹۶|وبگاه=|نشانی=https://ana.press/fa/news/45/232214/|عنوان="المیزان"، نه تنها کتاب قرن، بلکه کتاب دهر است}}</ref>
متن عربی کتاب توسط [[دارالکتب الاسلامیه]] در [[تهران]] (۱۳۷۵ ه.ق) و مؤسسهٔ الاعلمی در [[بیروت]] (۱۳۸۲ ه.ق و ۱۴۱۷ ه.ق)، و متن فارسی کتاب توسط مؤسسهٔ دارالعلم [[قم]]، کانون انتشارات محمدی [[تهران]] و دفتر انتشارات اسلامی (وابسته به [[جامعهٔ مدرسین]] حوزهٔ علمیهٔ قم) مکرر به طبع رسیدهاست.<ref>دانشنامه قرآن و قرآن پژوهی. بهاءالدین خرمشاهی، نشر دوستان ـ ناهید، تهران: ۱۳۸۱، جلد ۱، ص ۷۷۰؛</ref>▼
▲[[حسن حسنزاده آملی|حسن زاده آملی]]: تفسير عظيم الشأن الميزان كه عالم علم را مايه فخر و مباهات است يكي از آثار نفيس قلمي و امّ الكتاب مولفات اوست. اين تفسير شهر حكمت و مدينه فاضلهای است. <ref>{{یادکرد کتاب|عنوان=يادنامه مفسر كبير علامه طباطبايي، ص 80 ــ 79، 116}}</ref>
*[[ترکی استانبولی|استانبولی]]: تفسیر المیزان توسط مؤسسه انتشاراتی کوثر ترکیه به زبان ترکی استانبولی در حال ترجمه و انتشار است و تاکنون ۱۴ جلد نخست آن ترجمه و منتشر
▲[[مرتضی مطهری]]: صد سال بعد قدر این تفسیر شناخته خواهد شد. <ref>{{یادکرد وب|نویسنده=|کد زبان=|تاریخ=۲۴ آبان ۱۳۹۶|وبگاه=|نشانی=http://www.ibna.ir/fa/report/196183/|عنوان="المیزان"، نه تنها کتاب قرن، بلکه کتاب دهر است}}</ref>
*[[
*[[زبان انگلیسی|انگلیسی]]: هفت جلد نخست تفسیر المیزان در قالب ۱۲ جلد توسط سیدسعید اختر رضوی و با حمایت
▲[[آقابزرگ تهرانی]]: اين كتاب موسوعهاي بزرگ در تفسير قرآن ميباشد كه با اسلوبي متين و شيوهاي فلسفي تاليف يافته و تاكنون دو مجلد آن به زيور طبع آراسته شده است.
▲[[حسین نوری همدانی|نوری همدانی]]: هیچ تفسیری به جامعیت المیزان وجود ندارد زیرا علامه به هرآنچه باید در این زمینه بیان می شده است اشاره کرده اند. <ref>{{یادکرد وب|نویسنده=|کد زبان=|تاریخ=|وبگاه=|نشانی=https://www.hawzahnews.com/news/386405/|عنوان=جوانه های جاوید}}</ref>
▲اصل ''تفسیر المیزان'' در بیست مجلد و به زبان عربی نگاشته شدهاست. ابتدا جمعی از مدرسین [[حوزه علمیه قم]] از جمله [[ناصر مکارم شیرازی]]، [[محمدتقی مصباح یزدی]]، سید محمد باقر موسوی همدانی، عبدالکریم بروجردی و… به ترجمهٔ کتاب پرداخته، آن را در ۴۰ مجلد به فارسی برگرداندند. اما از آنجا که نیمی از کتاب به خامهٔ سید محمدباقر موسوی همدانی ترجمه شده بود، به توصیهٔ علامه طباطبایی، باقی مجلدات کتاب یک بار دیگر به وسیلهٔ موسوی همدانی به زبان فارسی برگردانده شد تا کل ''تفسیر المیزان'' با یک قلم ترجمه شده باشد.
▲متن عربی کتاب توسط دارالکتب الاسلامیه در [[تهران]] (۱۳۷۵ ه.ق) و مؤسسهٔ الاعلمی در [[بیروت]] (۱۳۸۲ ه.ق و ۱۴۱۷ ه.ق)، و متن فارسی کتاب توسط مؤسسهٔ دارالعلم [[قم]]، کانون انتشارات محمدی [[تهران]] و دفتر انتشارات اسلامی (وابسته به [[جامعهٔ مدرسین]] حوزهٔ علمیهٔ قم) مکرر به طبع رسیدهاست.<ref>دانشنامه قرآن و قرآن پژوهی. بهاءالدین خرمشاهی، نشر دوستان ـ ناهید، تهران: ۱۳۸۱، جلد ۱، ص ۷۷۰؛</ref>
▲تفسیر المیزان توسط مؤسسه انتشاراتی کوثر ترکیه به زبان ترکی استانبولی در حال ترجمه و انتشار است و تاکنون ۱۴ جلد نخست آن ترجمه و منتشر شده است. <ref>https://www.mehrnews.com/news/4853076/</ref>
▲[[عبدالکریم تاراس]] محقق و مترجم روسی با همکاری [[دانشگاه جامعه المصطفی]] تاکنون ۵ جلد نخست ترجمه تفسیر المیزان بهزبان روسی ترجمه کرده است. <ref>{{یادکرد وب|نویسنده=|کد زبان=|تاریخ=۱۲ آذر ۱۳۹۷|وبگاه=|نشانی=https://www.tasnimnews.com/fa/news/1397/09/12/1889941/|عنوان=۵ جلد از تفسیر المیزان بهزبان روسی منتشر شد}}</ref>
▲هفت جلد نخست تفسیر المیزان در قالب ۱۲ جلد توسط سیدسعید اختر رضوی و با حمایت موسسه جهانی خدمات اسلامی به انگلیسی ترجمه شد، بعد از وفات مترجم فرزندش جلد ۱۳ آن را ترجمه کرد. <ref>{{یادکرد وب|نویسنده=|کد زبان=|تاریخ=|وبگاه=|نشانی=http://www.wofis.com/Publications.aspx?bookID=8&partID=57|عنوان=پایگاه موسسه جهانی خدمات اسلامی}}</ref>
== پانویس ==
سطر ۸۲ ⟵ ۷۲:
{{سید محمدحسین طباطبایی}}
[[رده:آثار محمدحسین طباطبایی|تفسیر المیزان]]
[[رده:
[[رده:تفسیرهای عربی]]
[[رده:دانشنامههای مذهبی]]
[[رده:کتابهای دارالکتب الاسلامیه]]
[[رده:کتابهای عربیزبان]]▼
[[رده:کتابهای درسی حوزه علمیه]]
▲[[رده:کتابهای عربیزبان]]
[[رده:ادبیات تشیع]]
[[رده:تفسیرهای شیعه]]
|