Edukira joan

Lankide eztabaida:Ikatz: berrikuspenen arteko aldeak

Orriaren edukia ez da onartzen beste hizkuntza batzuetan.
Wiktionarytik
Latest comment: duela 13 urte by Aelmvn in topic etzidamu
Ezabatutako edukia Gehitutako edukia
142. lerroa: 142. lerroa:


Kaixo! Taula da era egokia. [[Eztabaida:etzidamu|Ikusi hemen]] eta [http://www.elhuyar.org/hizkuntza-zerbitzuak/FR/Dictionnaire-recherche?edozer=ehunekoa&nondik=eusk&txtHitza=etzi&ssort=etzidamu&mota=sarrera&term_hizkuntza=E&chkHizkuntzaG=gazt&chkHizkuntzaF=fran&chkHizkuntzaI=&lang=FR#aukera Hiztegia irakurketa ].Agur! ...[[Lankide:Aelmvn|Aelmvn]] 01:44, 10 abendu 2010 (UTC)
Kaixo! Taula da era egokia. [[Eztabaida:etzidamu|Ikusi hemen]] eta [http://www.elhuyar.org/hizkuntza-zerbitzuak/FR/Dictionnaire-recherche?edozer=ehunekoa&nondik=eusk&txtHitza=etzi&ssort=etzidamu&mota=sarrera&term_hizkuntza=E&chkHizkuntzaG=gazt&chkHizkuntzaF=fran&chkHizkuntzaI=&lang=FR#aukera Hiztegia irakurketa ].Agur! ...[[Lankide:Aelmvn|Aelmvn]] 01:44, 10 abendu 2010 (UTC)
:Kaixo Aelmvn. Begiratu [[Eztabaida:etzidamu|hau]], zuzendu egin dut. Zuk jarritako linkean arretaz begiratzen baduzu, etzidamu gaztelaniaz "el día siguiente a pasado mañana" dela dio eta beraz, frantsesez gaizki dago, "sursurlendemain" edo "après-après-demain" behar luke. [http://www.freelang.com/enligne/basque.php?lg=fr Begiratu hemen] etzi (etzidamu ez da agertzen), euskara-frantsesa hiztegi gehiagoren bila aritu naiz baina aurkitu ditudanak nahiko txarrak dira, hitz gutxi dituzte eta asko akatsekin gainera. --[[Lankide:Ikatz|Ikatz]] <sup>[[Lankide eztabaida:Ikatz|erantzun hemen]]</sup> 12:14, 10 abendu 2010 (UTC)
:: Kaixo Ikatz. Arrazoi duzu. Nik googleren bitartez aurkitu du informazioak [http://books.google.fr/books?id=kdwNAAAAYAAJ&q=etzidamu&dq=etzidamu&hl=fr&ei=UCMCTcylKISU4gb_kN2FCg&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=4&ved=0CDMQ6AEwAw grammaire souletine/zubereraren gramatika] eta [http://books.google.fr/books?id=FFD8dbS3h_4C&pg=PA81&dq=etzidamu&hl=fr&ei=UCMCTcylKISU4gb_kN2FCg&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=7&ved=0CD8Q6AEwBg#v=onepage&q=etzidamu&f=false Parlons Euskara]. Hau oso interesgarria da [http://books.google.fr/books?id=Pv8cNcW6i8MC&pg=PA134&dq=etzidamu&hl=fr&ei=UCMCTcylKISU4gb_kN2FCg&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=9&ved=0CEgQ6AEwCA#v=onepage&q=etzidamu&f=false dictionnaire basque/français hiztegia euskara/frantsesa] : '''etzi'''/après-demain ''(2ème jour/bigarren eguna)''; '''etziluma'''/surlendemain ''(=deux jours après/bi eguna eta gero)''; '''etzidamu'''/après-après demain ''(=3ème jour/hirugarren eguna)''; '''etzikaramus'''/sursurlendemain ''(=trois jours après/hiru egun eta gero)''. <small>My apologies for the mistakes. I do not speak Basque well.</small> [[Lankide:Aelmvn|Aelmvn]] 14:54, 10 abendu 2010 (UTC)

14:54, 10 abendu 2010(e)ko berrikuspena

Mezu bat utzi nahi badidazu
klikatu hemen
Eztabaida zaharrak
2009koak
2010eko 1. seihilabetea


Eskerrak eta ...

Kaixo, mila esker azalpenengatik. Bide batez, galdetu nahi dizut ahoskeran nola azpimarratzen den silaba, azpiko bi puntu horiek jartzeko tekla ez baitut aurkitzen eta horregatik jartzen dut gehienetan jarri gabe. - Joxemai 09:24, 9 Iraila 2010 (UTC)

Milesker, berriz ere, bai konturatu naiz hizkuntzaren laburtzapena idazten dela kategoriaren aurretik, barkatu. Dena den, sistema (EU, FR, ...) ez zait guztiz egokia iruditzen, hizkuntzen araberako kategoriak zabaltzean ez baitago jakiterik, zuzenean behintzat, zein hizkuntza den (letra bikote horiek guztiak zein hizkuntzari dagokien jakitea ezinezkoa da) eta bertan sakatu behar da ikusteko zein hizkuntzataz ari den. Ez dakit ulertzen didazun. Ez al da egokiagoa frantsezko, gaztelaniazko, .... jartzea? - Joxemai 08:32, 16 Iraila 2010 (UTC)
Eskuz kategoria berrien sorrera egin dezakegu, baina gero hitz bakoitzaren kategoria aldatzea lan itzela da, bot batez egin beharko genuke, eta ni ere ez naiz aditua horretan. Tira, beste baterako zeregin moduan hartuko dugu, hemen jende gehiago (eta adituak) biltzen direnerako. Joxemai 08:45, 16 Iraila 2010 (UTC)

Necesitar ayuda

Bonjour. Por favor,

  • ¿puedes revisar esta página? dauphin
  • ¿me podrían crear las páginas siguientes?. Me servirá de modelo. Yo trato de indicar que dauphins es el plural masculino de dauphin y dauphine es el singular femenino de dauphin, idem por dauphines ( mira dauphines). Tres son las flexiones del nombre dauphin | Borda 16:27, 17 Iraila 2010 (UTC)

Antemano gracias

IPA

Kaixo! Te escribo en castellano ya que mi euskera es todavía muy pobre. Es sobre la cuestión dejada en Meta. ¿Puedes darme más detalles de qué hace falta? -Aleator 19:50, 17 Iraila 2010 (UTC)

Hola. Quizás te sirva el nuevo menú de la apariencia Vector. Para ello, en tus Special:Preferences has de seleccionar la Itxura o apariencia o skin "Vector" (la que desde hace poco está marcada por defecto para todos), y en la pestaña de Caja de edición o Aldatzen, marcar las opciones para que aparezcan los menús avanzados (" Editatzeko tresna barra hobetua gaitu " eta " Elkarrizketa kutxak gaitu loturak, taula eta bestelakoak sartzeko "). Entonces aparecerá una especie de teclado virtual, clica en "Karaktere bereziak" y después el submenú de la izquierda "NAF", y aparecerá el teclado con los caracteres AFI/IPA.
Si esto no funcionara, podemos pasar al plan B, que sería modificar Mediawikis como en el Viccionari en català, para que aparezca abajo de todo (donde ahora aquí aparece "[] [[]] {{}} {{ongietorria}} #REDIRECT[[]] [[Kategoria:]] ~ | ° ª ± − × ² ³ „“ Á á É é Í í Ï ï Ñ ñ Ó ó Ú ú Ç ç ¨ = · $ % € # \ / ̻ "), un menú desplegable con grupos de caracteres.
¡Espero que sirva! -Aleator 17:28, 18 Iraila 2010 (UTC)
Vamos al plan B :) Igualmente, hay algunos símbolos que sí están en el teclado del Vector (ver Lankide:Aleator/test). Quizás la forma menos destructiva sea añadir los caracteres que interesen en vez de crear menús desplegables que interfieran con el código que ya hay (no sé hacer estas pruebas con los javascripts de usuario). Para ello bastará con añadir a MediaWiki:Edittools una nueva linea acotada por <charsinsert> y </charinsert>. P.ej. compara esto con el MediaWiki:Edittools:


<!-- Hemen jarritako testua aldaketa eta igoera formularioen azpian agertuko da. -->
<div id="editpage-specialchars userButtons" class="plainlinks" style="margin-top:1px;border:1px dotted #aaaaaa;padding:2px;font-size:100%;">
<small>
<charinsert> [+] [[+]] {{+}} {{ongietorria}} </charinsert>  
<charinsert>#REDIRECT[[+]]</charinsert>  
<charinsert>[[Kategoria:+]]</charinsert>  
<charinsert> ~ | ° ª </charinsert>  
<charinsert> ± − × ² ³ </charinsert>  
'''<charinsert> „+“</charinsert>  '''
<span id="edittools_characters">
<charinsert>Á á É é Í í Ï ï Ñ ñ Ó ó Ú ú Ç ç ¨ = · $ % € # \ / ̻</charinsert>  <br />
<b>IPA:</b> <charinsert> t̪ d̪ ʈ ɖ ɟ ɡ ɢ ʡ ʔ ɸ ʃ ʒ ɕ ʑ ʂ ʐ χ ʝ ɣ ʁ ʕ ʜ ʢ ɦ ħ ɥ ɕ ɱ ɳ ɲ ŋ ɴ ʋ ɹ ɻ ɰ ʙ β θ ð ʀ ɾ ɽ ɫ ɬ ɮ ɺ ɭ ʎ ʟ ɥ ʍ ɧ ɓ ɗ ʄ ɠ ʛ ʘ ǀ ǃ ǂ ǁ </charinsert>  </small>
</div>

He puesto de ejemplo los símbolos de fonética del Viccionari, pero se pueden insertar los que interesen, o copiar los que tengan otros Wiktionaries, o copiarlos de alguna tabla como en:Wiktionary:International Phonetic Alphabet. -Aleator 19:53, 18 Iraila 2010 (UTC)

Kaixo! Teniendo en cuenta que no soy experto en la materia, yo utilizaría los que ofrece el teclado de Vector. Y si un símbolo en concreto no está contemplado lo añadiría al Mediawiki:Edittols. Si el símbolo no existe en w:en:Wikipedia:IPA_for_Basque, w:en:Basque_language#Phonology ni w:en:International Phonetic Alphabet lo descartaría. Es decir, me fiaría más de Wikipedia (especialmente en inglés), que está bajo continua supervisión, que no de una web que no aporta referencias. Las diferencias (en "d", "h" y otras ) seguramente serán por el tipo/tamaño de letra usados. Un saludo. -Aleator 13:16, 19 Iraila 2010 (UTC)

Kaixo

Cześć! Mila esker ongi etorriagatik. ;) Polonierazko hitzak sartzen ari dena naiz. Izena ematera animatu naiz. Ez dakit polonieraz, baina ikasten dihardut. Saiatuko naiz ikasitakoa wikihiztegi honetan sartzen. Agur!

--Zuiarra 20:43, 17 Iraila 2010 (UTC)

Hilabeteen kategoriak

Kaixo! Mila esker jakinarazteagatik. Orain arte egindakoa konpontzen saiatuko naiz. Ondo izan! --Zuiarra 13:36, 18 Iraila 2010 (UTC)

Kaixo Ikatz

todo es bueno? | Borda 09:26, 23 Iraila 2010 (UTC)

Zalantza pare bat

Aspaldiko Ikatz! Zalantza bi ditut.

Lehenik eta behin {{-sw-}} txantiloia sortu dut swahili hizkuntzarekin erabiltzeko, baina ezin izan diot banderatxo bat erantsi. Ez baitakit zein izango litzatekeen banderarik aproposena.

Bigarrenik eta azkenik, [[Kategoria:Edariak]] sortu dut. Kategoria honekin egin dudan moduan, jakientzako edo janarientzako beste kategoria bat sortzea otu zait. Zein izen jarriko zenioke? jakiak ala janariak? Gainera, ez dakit Postreak kategoria honen barnean sartu ala ez. Zer uste duzu?

Ondo izan! --Zuiarra 12:11, 4 Urria 2010 (UTC)

Bot-a sortzeko eskaera

Kaixo Ikatz! Ohartu naiz Wiktionaryko botek aspaldi ez dutela geure Wikiztegian lanik egin. Hori dela-eta bot bat sortzea otu zait. Batez ere interwikiak eransteko erabili nahiko nuke. Pywikipedia aplikazioa jaitsi eta probatu ondoren, ondo dabilela ikusi dut. Proba moduan, żona, вторник‎ eta طار artikuluetan interwikiak jartzea lortu dut. Zer deritzozu bot-a sortzeko ideiari buruz? Lasai, ez dut bota sortuko, ez ezer gehiago egingo, zure oniritzia izan arte. Ondo izan! ;) --Zuiarra 22:34, 11 Urria 2010 (UTC)

Egia da. Badirudi interwiki horiek ingelesezko wikiztegitik hartu dituela, han letra xeheaz agertzen dira. Baina interwiki horietako batean klik egitean letra larriz hasten den Bai orrialdera berbideratzen du. Begiratuko dut zer egin daitekeen hori ekiditeko. --Zuiarra 16:39, 15 Urria 2010 (UTC)
Badirudi konponbide erraza duela: meta:Pywikipediabot/interwiki.py#Wiktionary --Zuiarra 16:48, 15 Urria 2010 (UTC)

sailkapen alfabetikoa

Kaixo, ikusi dut indizeen sailkapenean maiuskluka eta minuskulak bereizten direla eta baita diakritikoz hasten diren hitzak ere. Frantsesezko wikiztegian, clé de tri txantiloia dute sailkapena behar bezala egiteko, baina dokumentazioa eta eztabaidak ikusita, badirudi, nahiko lan izan zutela behar bezala funtzionatu arte. Gaztelaniaz berriz, guk bezala egiten dute, maiuskuluak, minuskulak eta diakritikoak bereiziz. Iruditzen zait, baina ez daukat argudiorik horretarako, frantsesarena zuzenagoa dela. Baina haiek bezala nik txantiloi bat osatzea horretarako ezinezkoa da (merkataritza txantiloi sinplearekin nahastu naiz guztiz, ikusten duzunez). Bi hitzekin eskuz egin dut defaultsort txantiloia erabiliz (árabe, árbol) eta ez da hain nekeza ere horrelako hitzetan hori jartzea, baina aurrena jakin nahi dut sailkapen modu horrekin (maiuskula, minuskula, diakritikoak, denak batera) ados zauden. - Joxemai 11:48, 19 Urria 2010 (UTC)

Proposamena

Kaixo Ikatz! Zure proposamenarekin ados nago. Lehendabizi, kategoriak sortuko ditut eta azkenik, artikulu horien txantiloiak eta kategoriak zuzenduko ditut. Zeozer gehiago behar izatekotan, eskatu besterik ez duzu egin behar. Ondo izan. --Zuiarra 18:01, 19 Urria 2010 (UTC)

Iepa! Oraindik ez dut bukatu, bihar jarraituko dut. Dena dela, orain arte egin ditudan aldaketekin ados al zaude? Adibide bat jartzearren: Alemania artikuluan Kategoria:EU:Izena kategoriaren ordez, Kategoria:EU:Izen_propioa idatzi dut, nahiz eta aurretik Kategoria:EU:Izen_propio_bizigabeak kategoria barruan zegoen. --Zuiarra 20:30, 19 Urria 2010 (UTC)

Txokoa dela eta

Utzi nuen mezua euskal wikipedian, baina ikusten dudanez oraindik ez dute irakurri (edo irakurrita ere, ...). Beste gauzatox bat, wikiztegiko azaleko sarreratxoan "ahozkerekin" hitza agertzen da, "ahoskerekin" izango da noski. - Joxemai 14:52, 25 Urria 2010 (UTC)

Zuzentzeko

Liburu eta antzeko hitzetan datibo mugagabea ez du zuzen egiten. (liburui) - Joxemai 17:17, 1 Azaroa 2010 (UTC)

Kategorien izenak aldatzeko eskaera

Kaixo Ikatz! Ni ere zuekin ados nago kategorien izenetan agertzen diren hizkuntza-kodeak (EN:, FR:, etab.) hizkuntzen izenengatik aldatzeko. Prest nago egin behar diren aldaketak errobotaren bidez egiteko. Hala ere, lanean hasi baino lehen, komeniko litzateke nire errobotari Bot estatusa ematea honek Aldaketa Berrien orrialdea bete ez dezan. Ziur asko 3.000 aldaketa baino gehiago izango dira eta. Zer deritzozu? Ondo izan. --Zuiarra 23:31, 6 Azaroa 2010 (UTC)

Mila esker Ikatz informazioagatik. Zuk bidalitako orrialdea irakurri eta gero, hurrengoa egin behar dut. Lehendabizi, gure wikiztegiko Wiktionary:Bot-ak/Baimenak orrialdean eskaera bat idatzi behar dut eta aste batez, zuen oniritzia jaso beharko dut. Aste hori pasa ondoren, iritziak edo bozak aldekoak izan badira, zuk esandako orrialdean eskaera formala egin beharko dut: meta:Steward_requests/Bot_status#Bot_status_requests. Dagoeneko eskaera ireki dut euskarazko wikiztegian, beraz ados bazaude, aldeko boza eman, mesedez. Ondo izan. --Zuiarra 15:19, 8 Azaroa 2010 (UTC)
Kaixo Ikatz! Kategorien izenak aldatzearen inguruko eztabaida ireki dut Txokoan. Beraz, utz ezazu zure iritzia bertan, batez ere zer aldatu eta nola aldatu behar den adosteko. Ondo izan! --Zuiarra 16:16, 9 Azaroa 2010 (UTC)

An Urgent Request

Hi Ikatz, My name is Kelly and I am asking for your help to translate some messages into Euskara for this year's WMF fundraiser. As you may already know this year's fundraiser is intended to be a collaborative effort and we have been asking for community participation. The fundraiser starts in just a few days and we have yet to receive any input from the Euskara community. Therefore, I am asking for your help :) On Translation you will find links to the Jimmy Appeal, FAQ, Core Messages, and Benefactors. These are the priorities that we need translated as soon as possible. Please feel free to contact me with any questions. Thanks, in advance, for your collaboration.Klyman 19:37, 8 Azaroa 2010 (UTC)

Thank you!!!!Klyman 21:32, 8 Azaroa 2010 (UTC)
Can you recommend anyone to proofread the letter?Klyman 21:41, 8 Azaroa 2010 (UTC)

Nik bota diot begiratu bat eta aldaketa batzuk egin, ezagun batek eskaera egin ostean. Ahalik eta ondoen egiten saiatu naiz. Eginiko aldaketaren bat ez bazaizu gustatu, sentitzen dut, baina presa sartu didate. :P. Bide batez, pozten naiz zu ezagutzeaz! --Janfri 22:45, 8 Azaroa 2010 (UTC)

Hi Ikatz, There are 4 sentences that need to be translated into Euskara on the Core Messages page. Then we will be good to go! :) Thank you for your collaboration!Klyman 17:32, 10 Azaroa 2010 (UTC)
Hi Ikatz, I have another translation request :) It is quick, however, just two lines...Social Media buttons need to be translated. Feel free to contact me with any questions.Klyman 20:58, 15 Azaroa 2010 (UTC)

Translation Update

I want to thank you for your help translating throughout this year's fundraiser. The fundraiser has greatly benefited from all your contributions. Currently, the Kartika, Liliaroja, Abbas and Joan Gomà appeals need to be translated, as we are running appeals from editors. You can find all translation requests at the translation hub on meta and you can follow the progress of the fundraiser in real time by tracking the fundraiser statistics. It is important to check the Core Messages as many languages still need updating. Also if you haven't already, you can subscribe to the translators-l mailing list for all new requests and major changes. Many thanks for your help in truly making this a global fundraiser that you can edit.Klyman 18:46, 7 abendu 2010 (UTC)Reply

Kategoria berrien sortzea ...

bukatu dugu, ezta? - Joxemai 13:22, 18 Azaroa 2010 (UTC)

antzerki-lan, burujan, ...

eta horrelakoen deklinabide singularreko kasu batzuk ez dira zuzenak. Konponduko al duzu? Milesker. - Joxemai 13:24, 29 Azaroa 2010 (UTC)

Inesibo singularrean, antzerki-lanean, burujanean,... jarri beharko luke (oker ez banago) - Joxemai 15:48, 29 Azaroa 2010 (UTC)

bizidun-bizigabe

Bai, banan-banan ikusi beharko litzateke bereizketa hori gramatika aldetik ondorioak dituen. Gaztelerazko eta ingelesezkoan, nahiko seguru nago ezaba ditzakegula. Beraz, pasako dut bot-a, bi horietan behintzat hutsik utzi eta ezabatzeko. Besteak, ikusiko dugu. - Joxemai 11:45, 2 abendu 2010 (UTC)Reply

Hustu egin ditut izen propio bizidun-bizigabe gaztelaniaz, baina ondoren hau aurkitu dut, ez dakit nahiko arrazoia zen kategoria horiek gordetzeko (badirudi ezetz eta bereizketa izen arruntetan soilik hartu behar dela kontuan, baina wikiztegian horrenbesteraino zehaztera ez ginateke heldu behar). Beste hizkuntzetan kontu handiagoz jokatu beharko dugu. - Joxemai 08:27, 3 abendu 2010 (UTC)Reply

etzidamu

Kaixo! Taula da era egokia. Ikusi hemen eta Hiztegia irakurketa .Agur! ...Aelmvn 01:44, 10 abendu 2010 (UTC)Reply

Kaixo Aelmvn. Begiratu hau, zuzendu egin dut. Zuk jarritako linkean arretaz begiratzen baduzu, etzidamu gaztelaniaz "el día siguiente a pasado mañana" dela dio eta beraz, frantsesez gaizki dago, "sursurlendemain" edo "après-après-demain" behar luke. Begiratu hemen etzi (etzidamu ez da agertzen), euskara-frantsesa hiztegi gehiagoren bila aritu naiz baina aurkitu ditudanak nahiko txarrak dira, hitz gutxi dituzte eta asko akatsekin gainera. --Ikatz erantzun hemen 12:14, 10 abendu 2010 (UTC)Reply
Kaixo Ikatz. Arrazoi duzu. Nik googleren bitartez aurkitu du informazioak grammaire souletine/zubereraren gramatika eta Parlons Euskara. Hau oso interesgarria da dictionnaire basque/français hiztegia euskara/frantsesa : etzi/après-demain (2ème jour/bigarren eguna); etziluma/surlendemain (=deux jours après/bi eguna eta gero); etzidamu/après-après demain (=3ème jour/hirugarren eguna); etzikaramus/sursurlendemain (=trois jours après/hiru egun eta gero). My apologies for the mistakes. I do not speak Basque well. Aelmvn 14:54, 10 abendu 2010 (UTC)Reply