Miren Iriarte
Miren Iriarte Oyaga (Iruñea, 1978ko urtarrilaren 15 - ibidem, 2022ko abuztuaren 8a)[1][2] itzultzaile nafarra izan zen. Hainbat literatura-lan itzuli zituen euskarara nahiz gaztelaniara. Besteak beste, Elena Ferranteren Ihesi doana eta gelditzen dena (Igela, 2016).[3][4]
Miren Iriarte | |
---|---|
Bizitza | |
Jaiotza | Iruñea, 1978ko urtarrilaren 15a |
Herrialdea | Nafarroa Garaia, Euskal Herria |
Heriotza | Iruñea, 2022ko abuztuaren 8a (44 urte) |
Hezkuntza | |
Heziketa | Euskal Herriko Unibertsitatea lizentzia : Komunikazio zientziak Euskal Herriko Unibertsitatea master : translation and interpretation (en) Pompeu Fabra Unibertsitatea graduondo : literary translation (en) |
Hizkuntzak | euskara gaztelania |
Jarduerak | |
Jarduerak | itzultzailea |
Ibilbidea
aldatuKazetaritza-ikasketak eta Itzulpengintzako Masterra egin zituen Euskal Herriko Unibertsitatean, eta Literatur Itzulpengintzako Graduondokoa, Pompeu Fabra Unibertsitatean.[3] 2001ean, IVAPen Itzulpen Zerbitzu Ofizialean itzultzaile aritzeko beka bat jaso zuen.[5] 2006az geroztik, Iruñeko Udaleko Itzulpen Zerbitzuan lan egin izan zuen, itzultzaile eta interprete lanetan.[6] Hori baino lehen, kazetari ere aritutakoa zen; hala nola Euskaldunon Egunkariaren Iruñeko erredakzioan.
Itzulpenak
aldatuNarratiba
aldatu- Elena Ferrante: Ihesi doana eta gelditzen dena (Igela, 2016).
- Fleur Jaeggy: Proleterka (Erein, Igela, 2018). Fernando Rey itzultzailearekin batera ekarri zuen euskarara, Literatura Unibertsaleko lehiaketa irabazi ondoren.[7]
- Danele Sarriugarte: Entrañas (Reikiavik, 2019). Gaztelaniara itzuli zuen idazlearen Erraiak (Elkar, 2014) lana.
- Danele Sarriugarte: ¿Qué sucede en K en las noches de luna llena? (2020). Azala espazioak ekoitzitako Zirriborroak eta gero proiektuaren baitan Sarriugartek idatzi zuen lanaren itzulpena.[8]
Saiakera
aldatu- Samara Velte: Yo sí te creo: la cultura de la violación y el caso de los sanfermines (Txalaparta, 2019).[9] Gaztelaniara itzuli zuen Velteren Nik sinesten dizut: bortxaketaren kultura eta sanferminetako kasua (Elkar, 2019) lana.
- Uxue Alberdi: Reverso: testimonios de mujeres bertsolaris (Reikiavik, 2021).[10] Gaztelaniara itzuli zuen idazle eta bertsolariaren Kontrako eztarritik: emakume bertsolarien testigantzak (Susa, 2019) lana.
Erreferentziak
aldatu- ↑ «Miren Iriarte Oyaga itzultzailea zendu da» Argia 2022-08-10.
- ↑ Sarasola, Ainhoa. (2022-08-10). «Miren Iriarte itzultzailea hil da» Berria.
- ↑ a b «NorDaNor | EIZIE» nordanor.eus (Noiz kontsultatua: 2021-11-03).
- ↑ Ihesi doana eta gelditzen dena – Igela. (Noiz kontsultatua: 2021-11-12).
- ↑ Dossier Entrañas, Reikiavik Ediciones (https://web.archive.org/web/20211112112743/http://reikiavikediciones.com/wp-content/uploads/2019/04/Dossier-Entran%CC%83as.pdf)
- ↑ (Gaztelaniaz) «Entrevista a Fernando Rey y Miren Iriarte» Vasos Comunicantes | Revista de ACE Traductores 2021-02-19 (Noiz kontsultatua: 2021-11-03).
- ↑ Garate, Miren. «Urruntasunari bi begirada» Berria (Noiz kontsultatua: 2021-11-12).
- ↑ (Gaztelaniaz) «¿Qué sucede en K en las noches de luna llena? (fábula en tres actos)» Borradores del futuro (Noiz kontsultatua: 2021-11-12).
- ↑ (Gaztelaniaz) www.funtsak.com, Funtsak-Diseño y Programación Web-. «Yo sí te creo - Samara Velte Morán» www.txalaparta.eus (Noiz kontsultatua: 2021-11-03).
- ↑ (Gaztelaniaz) «Colección Entrañas» Ediciones Reikiavik (Noiz kontsultatua: 2021-11-03).
Kanpo estekak
aldatu- Miren Iriarteren lanak, Inguma datu-basean.
- Miren Iriarte, Nor da Nor datu-basean.