Juhan Habicht
eesti tõlkija ja kirjanik
Juhan Habicht (sündinud 24. jaanuaril 1954 Tallinnas) on eesti tõlkija ja kirjanik.
Haridus
muuda- 1961–1969 Tallinna 27. 8-klassiline kool
- 1969–1972 Tallinna 1. Keskkool
- 1972–1977 Tartu Riikliku Ülikool (matemaatikateaduskond)
Töökäik
muudaTa on töötanud programmeerijana (peamiselt Tallinna Polütehnilise Instituudi juurde kuuluvas Turbiinidetailide Automaatprojekteerimise Tööstusharu Laboratooriumis) ja tehnikaajakirjanikuna.
Aastatel 2002–2017 oli ta elektroonse ulmeajakirja Algernon toimetuse liige.[1] Ta oli 2005. aasta märtsis lõppenud romaanivõistluse žürii esimees. [2]
Praegu on ta vabakutseline kirjanik ja tõlkija.
Teosed
muudaOriginaallooming
muuda- 1974 "Aga tegelikult" (esimene novell, ilmus ajalehes Tartu Riiklik Ülikool)
- 1979 "Jaanipäeva paiku" (novell). // Noori autoreid '77. Eesti Raamat. Tallinn 1979. Lk 127–137
- 1983 "Veerevad kivid rataste alt" (novellikogu)
- 1987 "Veevalaja" (novellikogu)
- 1990 "Igavene suvi" (koos Tõnu Trubetskyga; rokkromaan; ajakirjas Vikerkaar nr 1, 1990)
- 1993 "Selles mängus ei hüpata" (romaan)
- 2002 "Inglid ja kangelased" (koos Tõnu Trubetsky ja Anti Pathique'iga; "liitulmeromaan")
Tema loomingut on tõlgitud ja avaldatud ka vene keeles, sealhulgas Iževski ajakirjas Lutš.
Tõlked
muudaJuhan Habicht on tõlkinud 2022. aasta seisuga üle saja ilukirjandus- ja aimeteose.[3]
Liikmesus
muuda- 1977 – Tallinna Noorte Autorite Koondis (on olnud ka esimees)
- 1993 – Eesti Kirjanike Liit
Isiklikku
muudaTema vanemad olid õppejõud. Tema poeg on rahvaterviseteadlane Jarno Habicht.
Viited
muuda- ↑ "Algernoni" toimetus on muutunud 1. juuli 2017. Vaadatud 20. jaanuaril 2019
- ↑ "Kes? Mis? Kus?" 2006, lk 350
- ↑ Juhan Habichti tõlked andmebaasis ESTER. Vaadatud 03.09.2022.
Välislingid
muuda- Juhan Habicht Ulmekirjanduse BAASis
- "Kodus töötamise võlud: Vabakutseline tõlkija Juhan Habicht kirjutab, miks ta eelistab kontorile kodus töötamist" Eesti Päevaleht, 18. oktoober 2000
- "Pealelend: Juhan Habicht" Sirp, 13. mai 2011