Ir al contenido

Discusión:Terminator 3: la rebelión de las máquinas

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre
Esta página le interesa al Wikiproyecto Cine.

No tengo nada claro, por no decir que no estoy de acuerdo con que exista un genero cinematográfico denominado "ciencia-ficción másculino" Existe acaso uno denominado "ciencia-ficción femenino"? ¿Se basa tal distinción en el sexo del protagonista? ¿En el del público al que va orientado? --Gil de la torre valea (discusión) 18:29 17 jun 2013 (UTC)[responder]

Vandalismo revertido. Un saludo, Renly (discusión) 19:01 17 jun 2013 (UTC)[responder]

Ediciones adecuadas

[editar]

El general Brewster es presionado para activar SKYNET por un superior al cual no se identifica claramente, y me parecen adecuados los cambios indicando a los objetivos a los que la TX asesina al principio para evitar confusiones al leer el artículo. Gracias --81.44.207.142 (discusión) 22:35 29 ene 2020 (UTC)[responder]

No, nuevamente no pones atención cuando ves el film. Es cierto que a Brewster se le ordena por teléfono liberar a Skynet, pero en todo momento se refiere al interlocutor como "Señor Presidente".
Por otro lado el argumento esta redactado para presentar los eventos en el orden en que suceden durante la película, ya esta explicado el porque de las muertes de los adolescentes en el párrafo que corresponde de una forma que se entiende. --Oniichan (discusión) 01:31 30 ene 2020 (UTC)[responder]
Disculpa pero en este caso quizás deberías ser tu el que ponga atención la próxima vez que la veas, ya que en ningún momento se refiere a su jefe como ""PRESIDENTE"", de echo antes de pasarle el teléfono a Brewster, un operador le dice claramente ""EL JEFE DEL PENTÁGONO AL TELÉFONO"", por lo que ruego lo verifiques antes de eliminar mis aportes. En cuanto a lo de los adolescentes tienes razón y puede que mi añadido sobrase. Gracias--81.44.207.142 (discusión) 01:46 30 ene 2020 (UTC)[responder]
Créeme que no soy tan irresponsable como para hablar sin saber o corroborar. Mira este link, avanza el tiempo hasta 1:11:10, allí inicia la conversación por teléfono y en el minuto 1:11:36 comienza a llamarlo "Señor Presidente". --Oniichan (discusión) 02:01 30 ene 2020 (UTC)[responder]
Esa edición está en español latino, mis referencias las saco de la versión española corroborando el argumento con la V.O. en inglés, en la cual, le repito que no dicen SEÑOR PRESIDENTE en ningún momento. Por cierto no creo que haga falta ser "irresponsable" ni nada por el estilo para cometer errores. Gracias--81.44.207.142 (discusión) 02:14 30 ene 2020 (UTC)[responder]
La traducción al español de la expresión "Mister Chairman" es "Señor Presidente". --Oniichan (discusión) 03:10 30 ene 2020 (UTC)[responder]
""MISTER CHAIRMAN"" puede hacer referencia al ""jefe del Estado Mayor Conjunto de los Estados Unidos"" que pueden ser generales o el secretario de defensa, no tiene porqué referirse al Presidente del Gobierno al que siempre suelen denominar directamente ""SEÑOR PRESIDENTE"". Por lo que sigue sin haber referencias que indiquen que se trate de este. Es más, si corroboran el argumento de la versión inglesa de esta enciclopédica, verán que no es el "Presidente" con quién el personaje de "BREWSTER" habla por teléfono, como ya he repetido varias veces. .--81.44.207.142 (discusión) 05:31 30 ene 2020 (UTC)[responder]

Puntos erróneos en el argumento

[editar]

Saludos. Creo que hay un error argumental en el párrafo 9 del artículo en el que hace referencia al "Presidente de EEUU.", si lo verifican en la película y en la edición inglesa (que no se si tendrá que ver, pues cada edición tiene sus bibliotecarios. Aún así lo comento), comprobarán que en ningún momento hace referencia a que sea el mismo, por lo que sugiero corregirlo para ajustar el artículo lo máximo posible al film. Gracias.--81.44.203.171 (discusión) 03:09 1 feb 2020 (UTC)[responder]

En cuanto se quite la protección se corrige el fallo; pero sin necesidad de guerras de ediciones. --176.84.173.89 (discusión) 23:23 14 feb 2020 (UTC)[responder]
En realidad ya habíamos llegado a un acuerdo pero justo se produjeron las sanciones y la protección así que fue revertido todo. Habíamos acordado que como la expresión "Mr. Chairman" tiene un significado ambiguo y cada traducción lo dobló con el nombre de un cargo diferente era mejor usar la expresión "sus superiores" para no dar preferencia a ninguna de las versiones por sobre el resto. --Oniichan (discusión) 06:07 15 feb 2020 (UTC)[responder]