Ir al contenido

Hoi polloi

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Esta es una versión antigua de esta página, editada a las 21:58 6 oct 2023 por MetroBot (discusión · contribs.). La dirección URL es un enlace permanente a esta versión, que puede ser diferente de la versión actual.

Hoi polloi ( /ˌhɔɪ_pəˈlɔɪ/; (del griego: οἱ πολλοί ‘(hoi polloí)’‘los muchos’)) es una expresión griega que significa "los muchos" o, en sentido estricto, "el pueblo". En inglés se le ha dado una connotación negativa para referirse a las masas.[1]​ Los sinónimos de hoi polloi incluyen "la plebe" (plebeyos), "la chusma", "las masas", y "los proles" (proletarios).[2]

La frase probablemente se hizo conocida entre los eruditos a través de la oración fúnebre de Pericles, como se menciona en la Historia de la Guerra del Peloponeso de Tucídides. Pericles le da un significado positivo al elogiar la democracia ateniense, contrastándolo con hoi oligoi, "los pocos" (griego: οἱ ὀλίγοι; véase también oligarquía).[3]

El sentido actual de esta expresión aparece a principios del siglo XIX, una época en la que se aceptaba generalmente que uno debía estar familiarizado con el griego y el latín para ser considerado como una persona instruida.[4][5][6]​ La frase estaba escrita originalmente en caracteres griegos.[7][8][9]​ El conocimiento de estos idiomas servía para diferenciar al hablante de los hoi polloi en cuestión, que no tenían una educación similar.

Pronunciación

La pronunciación depende del hablante:

  • Los angloparlantes lo pronuncian /ˌhɔɪ_pɒlɔɪ/.
  • El griego antiguo tenía longitud de consonante fonémica o geminación. Los oradores lo habrían pronunciado [hoi polloi˨˦] con la doble λ siendo geminada.
  • Los hablantes de griego moderno lo pronuncian [i poˈli] ya que en el griego moderno no hay un fonema /h/ glotal sordo y οι se pronuncia [i] (todos los diptongos del griego antiguo ahora se pronuncian como monoptongos ). Los grecochipriotas todavía pronuncian la doble-λ ( [i polˈli] ).[10]

Uso

Algunos lingüistas argumentan que, dado que hoi es un artículo definido, la frase "el hoi polloi" es redundante, similar a decir "las las masas". Otros argumentan que esto es inconsistente con otros préstamos en inglés.[11]​ La palabra "alcohol", por ejemplo, deriva del árabe al-kuhl, siendo al un artículo, sin embargo, "el alcohol" se acepta universalmente como gramaticalmente correcto.[12]

Usos en el siglo XIX

Ha habido numerosos usos del término en la literatura inglesa. Su primera aparición es debida a James Fenimore Cooper, autor de El último mohicano,[13][14]​ en su obra de 1837 Gleanings in Europe, donde escribe: "Hay algunos grandes nombres, distinguidos de común acuerdo, cuyas pretensiones es necesario respetar. Estos hombres integran la cúpula de toda institución honoraria; si ha de haber caballeros y nobles, y académicos, estos deben ser numerarios; no es que tales distinciones sean necesarias para ellos, sino que ellos son necesarios para las distinciones; después de lo cual los oi polloi se inscriben como pueden encontrar interés." [15]

Diagrama de la visión de Lord Byron del hoi polloi, tal como se organiza en sus diarios, clasificado como "los muchos" (the many) debajo de un puñado de sus contactos personales.

Lord Byron, de hecho, había usado previamente el término en sus cartas y diario. En una entrada de diario, fechada el 24 de noviembre de 1813, Byron escribe:

No he respondido a la última carta de W. Scott, pero lo haré. Lamento escuchar de otros que últimamente ha sido desafortunado en el terreno pecuniario. Es, sin duda, el monarca del Parnaso, y el más inglés de los bardos. Debería colocar a Rogers siguiente en la lista de vivos (lo valoro más como el último de la mejor escuela), a Moore y Campbell ambos terceros y Southey y Wordsworth y Coleridge, el resto, οι πολλοί [hoi polloi en griego].[16]

Byron también escribió una entrada de 1821 en su diario "... En la Pantomima de 1815-16, hubo una representación de la mascarada de 1814, realizada por "us Youth" del Club de Watier para Wellington y compañía. Junto a Douglas Kinnaird y otros dos más nos pusimos máscaras y subimos al escenario entre los "οί πολλοίo", para ver el efecto de un teatro desde el escenario".[17]

En Confesiones de un comedor de opio, Thomas De Quincey usa el término en un pasaje en el que analiza cuál de las clases inglesas es la más orgullosa, señalando "...los hijos de los obispos tienen un aire austero y repulsivo, indicativo de pretensiones no generalmente reconocidas, una especie de modales noli me tangere, nerviosamente temerosos de una proximidad demasiado familiar, y apartándose con la sensibilidad de un gotoso ante todo contacto con el οι πολλοι." [18]

Durante el tiempo que Charles Darwin estuvo en la Universidad de Cambridge entre 1828 y 1831, los estudiantes universitarios usaban el término "hoi polloi" o "Encuesta" [Poll, en inglés] para referirse a aquellos que leían para obtener el título ordinario, el "título de aprobado".[19]​ En ese momento, solo los matemáticos capaces conseguían el Tripos o título de honor. En su autobiografía escrita en la década de 1870, Darwin recordó que "Al responder bien las preguntas del examen en Paley, al hacer bien Euclides y al no fallar miserablemente en Clásicas, gané una buena posición entre los οἱ πολλοί, o multitud de hombres que no van a por honores.".[20]

WS Gilbert utilizó el término en 1882 cuando escribió el libreto de la ópera cómica Iolanthe. En el primer acto se produce el siguiente diálogo entre un grupo de hadas descontentas que están organizando la elevación de un humilde pastor a la nobleza y los miembros de la Cámara de los Lores que no quieren oír hablar de tal cosa:

NOBLES: Nuestro estilo señorial

No apagarás
¡Con vil canaille!

HADAS: (Esa palabra es francesa.)

NOBLES: La distinción disminuye
Ante un rebaño
¡De plebeyos vulgares!

HADAS: (Una palabra latina.)

NOBLES: Llenaría de alegría,
Y la locura descarnada
¡A los hoi polloi!

HADAS: (Una observación griega.)

El uso paralelo por parte de Gilbert de canaille, plebs (plebeyos) y hoi polloi deja claro que el término es una forma despectiva de referirse a las clases bajas. En muchas versiones de la partitura vocal aparece escrito como "οἱ πολλοί", probablemente confundiendo así a generaciones de coristas aficionados que no habían tenido las ventajas de una educación en las escuelas públicas británicas.

John Dryden usó la frase en su Ensayo sobre la poesía dramática, publicado en 1668. Dryden deletrea la frase con letras griegas, pero el resto de la oración está en inglés (y la precede con "the").

Usos en el siglo XX

El término ha aparecido en varias películas y programas de radio. Por ejemplo, uno de los primeros cortometrajes de los Tres Chiflados, Hoi Polloi (1935), comienza en un restaurante exclusivo donde dos caballeros adinerados discuten si la herencia o el medio ambiente son más importantes para forjar el carácter.[21]​ Hacen una apuesta y eligen a los basureros cercanos (los Chiflados) para probar su teoría. Tras tres meses de entrenamiento, los Tres Chiflados asisten a una cena en la que avergüenzan a los profesores.

Don Morlan de la Universidad de Dayton dice: "La temática de estos cortos de los Chiflados contra los ricos es rebajar a los ricos a su nivel y sacudir sus cabezas". Una broma típica de los Chiflados de la película es cuando alguien se dirige a ellos como "caballeros" y miran por encima del hombro para ver a quién se dirigen.[22]​ Los Tres Chiflados le dan la vuelta a sus anfitriones llamándolos "hoi polloi" al final.

En la escuela pública inglesa (es decir, la escuela privada) Haileybury y el Imperial Service College, en las décadas de 1950 y 1960, los estudiantes de gramática de la cercana Hertford eran denominados "oips", de "hoi polloi", para distinguirlos de los estudiantes de enseñanzas generales y de los modernos estudiantes de secundaria, lo más bajo de lo bajo, a los que se llamaba "oiks". (Las escuelas secundarias eran para los niños destinados a trabajar directamente en oficios. Las escuelas de enseñanza general se centraban en las habilidades prácticas y en asignaturas científicas como la química y la ingeniería.)

El especial de televisión de Carole King Really Rosie (basado en las obras de Maurice Sendak ) contiene una canción llamada "My Simple Humble Neighborhood", en la que Rosie recuerda a las personas que ha conocido a lo largo de los años. En el proceso, menciona tanto al populacho como a la gran élite.

El término continúa utilizándose en la escritura contemporánea. En su introducción de 1983 a Prometheus Rising de Robert Anton Wilson, Israel Regardie escribe: "Una vez fui tan presuntuoso como para advertir (a Wilson) en una carta que su humor era demasiado bueno para desperdiciarlo con el populacho que, en general, no lo entendería e incluso podría enojarse".

El término "hoi polloi" se utilizó en una escena de la película El club de los poetas muertos (1989). En ella, el profesor Keating habla negativamente sobre el uso del artículo "el" delante de la frase:

Keating: Esta es la batalla, muchachos. ¡Guerra! Vuestras almas están en un momento crítico. O sucumbís a la hoi polloi y el fruto muere en la vid, o triunfáis como individuos. Puede ser una coincidencia que parte de mis deberes sean enseñaros sobre Romanticismo, pero permitidme aseguraros que me tomo la tarea muy en serio. En mi clase aprenderéis lo que esta escuela quiere que aprendáis, pero si hago bien mi trabajo, también aprenderéis mucho más. Aprenderéis a saborear el lenguaje y las palabras porque son los peldaños que os llevarán a todo lo que os propongáis hacer en la vida y hacerlo bien. Hace un momento he utilizado el término "hoi polloi". ¿Quién sabe lo que significa? Vamos, Overstreet, imbécil. (Anderson, ¿eres un hombre o un forúnculo?)

Anderson niega con la cabeza, pero Meeks levanta las manos y habla: "El hoi polloi. ¿No significa el rebaño?".

Keating: Precisamente, Meeks. En griego significa el rebaño. Sin embargo, ten en cuenta que, cuando dices "el hoi polloi" en realidad estás diciendo "el el rebaño". Indicando que tú también eres "hoi polloi".[23]

El tono de Keating deja claro que considera esta afirmación como un insulto. Empleó la frase "el hoi polloi" para demostrar el error contra el que advirtió.

El término también se utiliza en la comedia Caddyshack (1980). En un raro momento de lucidez, Spaulding Smails saluda a Danny Noonan a su llegada para el bautizo de The Flying Wasp, el barco que pertenece al juez Elihu Smails (abuelo de Spaulding), con "¡Ahoy, polloi! ¿De dónde sales, de un anuncio de whisky escocés?" Esto es especialmente irónico, porque Danny acaba de terminar de cortar el césped del juez y llega excesivamente vestido, con el traje de capitán de un velero (como señala la chica sentada a su lado, Danny "se parece a Dick Cavett ").

La banda Utopia de Todd Rundgren grabó una canción titulada "Hoi Polloi" en su álbum Deface the Music (1980), en el que todas las canciones están escritas e interpretadas al estilo de los Beatles.

La canción de The Lovin 'Spoonful "Jug Band Music" incluye la frase: "Intentó sacar una toalla del hoi polloi".

En la canción "Risingson" del álbum Mezzanine de Massive Attack, el cantante aparentemente apela a su acompañante para que abandone el club en el que se encuentran, burlándose del enamoramiento de la gente común con ellos e insinuando que está a punto de caer en un comportamiento antisocial :

La gente de juguete me infantiliza (...)

Y todo lo que tienes, como hoi polloi
Ahora estás perdido y eres letal
Y ahora es cuando tienes que dejarlo todo
Esta buena gente... sigue soñando.

[24]​.

En un episodio de This American Life, el locutor de radio Ira Glass usa el término hoi polloi mientras transmite una historia sobre una mujer que cree que la letra 'q' debería aparecer más adelante en el alfabeto. Continúa diciendo que "Q no pertenece a la mitad del alfabeto donde está, con el hoi polloi del alfabeto, con su 'm' 'n' y 'p'. Letras que simplemente se unirán a cualquier palabra con solo pedirlas".

El término se utilizó en un episodio de la primera serie (The New Vicar, emitido el 5 de noviembre de 1990) de la comedia de situación británica Keeping Up Appearances. El personaje principal, Hyacinth Bucket, discute por teléfono con un empleado de una panadería. Cuando el empleado cuelga abruptamente frustrado, Hyacinth se refiere despectivamente a él como "hoi polloi". Esto está en consonancia con su carácter; menosprecia a quienes considera de menor posición social, incluidas las personas de clase trabajadora.[25]

Hoi Polloi se usó en Tales of the Beanworld de Larry Marder para nombrar al grupo inusual de criaturas que vivían debajo de Beanworld.[26]

En la primera escena del anuncio de PlayStation "Double Life", un hombre británico dice: "Durante el día, hago mi trabajo, viajo en autobús, me arremango con el Hoi polloi".

Adrian Mole de Sue Townsend escribe un poema llamado "La recepción de Hoi Polloi" y luego trabaja como cocinero "chef de despojos" en un restaurante del Soho llamado Hoi Polloi.

La banda escocesa de punk rock Oi Polloi debe su nombre a un juego de palabras sobre la expresión griega.

Usos en el siglo XXI

El episodio del 14 de agosto de 2001 del programa Larry King Live de CNN incluyó una discusión sobre si el deporte del polo era una parte apropiada de la imagen de la familia real británica . Junto a King en el programa estaban "el biógrafo más vendido y veterano observador real Robert Lacey " y Kitty Kelley, autora del libro The Royals . Sus discusiones se centraron en el Príncipe Carlos y su hijo, el Príncipe William :

Lacey dijo: "Hay otro riesgo que veo en el polo. El polo es un juego muy de nuevo rico, creo, bastante vulgar. Lo puedo decir por haberlo jugado yo mismo, y no creo que haga ningún bien a la imagen del Príncipe Carlos, o, me atrevería a decir, esto es probablemente arrogante por mi parte, a su espíritu. No creo que sea bueno que participe en ello. También, me temo, no creo que [el polo] sea algo bueno para que [Carlos] anime a sus hijos a participar. Es un juego muy "playboy". Hace poco vimos a Harry toda la noche de fiesta, y por qué no, dirían algunos, jugando al polo en el sur de España. Creo que todo el síndrome del polo es algo de lo que la Familia Real haría muy bien en desvincularse lo antes posible.

King preguntó a Kelley: "Kitty, es un poco hoi polloi, aunque es un deporte increíble en el que, según me han dicho, el caballo es el 80 por ciento del juego, el jinete el 20 por ciento. Pero es un gran deporte para ver. Pero es hoi polloi, ¿no?".

A lo que Kelley respondió: "Sí, estoy de acuerdo con Robert. Ha llegado el momento de que la realeza se distancie del polo. Quiero decir que es... solo aumenta esa disipada imagen aristocrática que tienen, y está muy mal animar a alguien como el príncipe Guillermo a involucrarse"."[27]

El término aparece en el musical de Broadway de 2003 Wicked, donde los personajes Elphaba y Glinda lo utilizan para referirse a los numerosos habitantes de la Ciudad Esmeralda : "... Quiero estar en este hoi polloi..." [28]

El término también aparece en la película Hairspray de 2007, donde el personaje de Edna lo usa diciendo: "¿Me ves codeándome y bebiendo ron y coca-cola con todos esos hoi polloi?"

Jack Cafferty, un presentador de CNN, fue sorprendido usando mal el término. El 9 de diciembre de 2004 se retractó de su declaración y dijo: "Y hoi-polloi se refiere a la gente común, no a esos idiotas ricos que están expulsando a esos dos halcones de cola roja (ph) de esa cooperativa de la Quinta Avenida". Usé mal la palabra hoi-polloi. Y por eso me disculpo humildemente." [29]

Los nuevos medios y los nuevos inventos también se han descrito como hechos por o para el populacho. Bob Garfield, coanfitrión del programa On the Media de NPR, el 8 de noviembre de 2005, usó la frase en referencia a las prácticas cambiantes en los medios, especialmente Wikipedia, "La gente en el negocio de la enciclopedia, entiendo, tiende a olfatear el proceso wiki como el producto del mero hoi polloi".[30]

En "Sunk Costs" (temporada 3, episodio 3) de Better Call Saul, Jimmy ha sido arrestado y la DDA (Oakley) se burla de él "tomando las huellas dactilares con el hoi polloi".[31]

En "¡Hurra! ¡Episodio Todd!" (temporada 4, episodio 3) de BoJack Horseman, el personaje Princess Carolyn (con la esperanza de hacer que una actriz famosa sea más identificable con el público) ordena que se prepare un comunicado de prensa que diga "Portnoy encuentra alegría en el juguete de niño hoi polloi", refiriéndose a Todd como un "don nadie aburrido con los pies en la tierra".

Cellar Darling usa la expresión como gancho lírico en la canción The Hermit de su álbum debut This Is the Sound.

Lista de usos comerciales del siglo XXI

La frase "hoi polloi" se ha utilizado para promover productos y negocios. Como lo describe el Pittsburgh Dish, el nombre "Hoi Polloi" puede elegirse para indicar que la marca o el servicio atraerán a la "gente común".[32]

  • Hoi Polloi es el nombre de muchas empresas, incluido un restaurante en el Reino Unido,[33]​ Hoipolloi, una compañía de teatro con sede en Cambridge, en el Reino Unido,[34]​ un grupo de danza con sede en la ciudad de Nueva York, una boutique para mujeres en Nueva Orleans, Luisiana,[35]​ un Café-Bar en Agia Galini, Grecia,[36]​ un equipo de filmación en el Reino Unido,[37]​ y una compañía global de telecomunicaciones.[38]
  • Oi Polloi es un grupo anarco-punk escocés, cuyo nombre es un juego de palabras con el término, y también Oi! música. Hoi Polloi fue una banda de gospel alternativo de Nueva Zelanda.
  • Oi Polloi es el nombre de una boutique de moda masculina fundada en Mánchester, con tiendas en Mánchester y Londres.[39]
  • Hoi Polloi es un blog de comunicaciones de marketing de Angelo Fernando, un escritor de negocios que cubre tecnología, marketing y medios interactivos.[40]
  • Hoi Polloi es el título de una revista literaria producida por Dog Days Press en Massachusetts.[41]
  • Ahoi Polloi es el nombre de un conocido blog alemán de dibujos animados.[42]

La frase también se ha utilizado en anuncios como el nombre de una raza humana.

Véase también

Referencias

  1. «Definition of HOI POLLOI». www.merriam-webster.com (en inglés). Consultado el 7 de febrero de 2023. 
  2. «hoi polloi». Roget's New Millennium Thesaurus. Lexico Publishing Group, LLC. Consultado el 12 de julio de 2006. 
  3. Tucídides, Historia de la guerra del Peloponeso, Libro 2 35-46: "καὶ ὄνομα μὲν διὰ τὸ μὴ ἐς ὀλίγους ἀλλ᾿ ἐς πλείονας οἰκεῖν δημοκρατία κέκληται " ("Su nombre, debido a que el go­bierno no depende de unos pocos sino de la mayoría, es democracia."). Editorial Gredos, pág. 450, 1990. Traducción de Juan José Torres Esbarkanch
  4. Rexine, John E. (September–October 1978). «Review of The Scientist's Thesaurus: A Treasury of the Stock Words of Science by George F. Steffanides». The Modern Language Journal (en inglés) 62 (5/6). p. 291. 
  5. «British studies: the eighteenth century, a guide to topics in the Michigan state university libraries' collections» (en inglés). 15 de julio de 2003. Archivado desde el original el 5 de septiembre de 2006. Consultado el 15 de enero de 2007. 
  6. «Glossary of Colloquialisms starting with "H"» (en inglés). Translation Directory.com. Consultado el 15 de enero de 2007. 
  7. «The Maven's Word of the Day» (en inglés). Random House. 13 de noviembre de 1998. Consultado el 15 de enero de 2007. 
  8. «http://www.jewishworldreview.com/1103/dictionary_men102803.asp». www.jewishworldreview.com (en inglés). Consultado el 7 de febrero de 2023. 
  9. «Lord Byron´s Leeter and Journals» (en inglés). 24 de noviembre de 1813. 
  10. «The chicken and the egg: the pluralism of Greek spelling». Athens News (en inglés). Archivado desde el original el 10 de diciembre de 2006. Consultado el 15 de enero de 2007. 
  11. «Definition of 'hoi polloi'». Oxford Dictionaries. Archivado desde el original el 3 de julio de 2017. Consultado el 17 de agosto de 2018. 
  12. «Hoi polloi». The Phrase Finder. Consultado el 6 de agosto de 2019. 
  13. «Definition of hoi polloi | Dictionary.com». www.dictionary.com (en inglés). Consultado el 7 de febrero de 2023. 
  14. «Word of the Day - Page 6». www.online-literature.com. Consultado el 7 de febrero de 2023. 
  15. «Recollections of Europe by James Fenimore Cooper: Chapter 15». www.online-literature.com (en inglés). Consultado el 10 de febrero de 2023. 
  16. {{cite web|title=Hoi polloi: Word of the DayByron, George Gordon, sixth Baron Byron. «Byron's 1813 diary». Project Gutenberg. Consultado el 13 de junio de 2006. 
  17. Lord Byron. «Detached Thoughts» (en inglés). 
  18. Thomas De Quincey, Confessions of an English Opium Eater, 1822.
  19. «Letter 1189 — Darwin, C. R. to Henslow, J. S., 2 July (1848)» (en inglés). Darwin Correspondence Project. 2012. Consultado el 31 de diciembre de 2012. 
  20. «Darwin online». darwin-online.org.uk. Consultado el 8 de febrero de 2023. 
  21. «- Trailer - Showtimes - Cast - Movies - New York Times». movies2.nytimes.com (en inglés). Consultado el 27 de diciembre de 2017. 
  22. «Pure Slap Shtick: The Three Stooges' school of timeless social order," by Richard von Busack». ratical.org (en inglés). Consultado el 9 de febrero de 2023. 
  23. Schulman, Tom [1] Extractos del guion de El club de los poetas muertos.
  24. Alwaysontherun.net. Risingson. Recuperado el 14 de febrero de 2007.
  25. «"Keeping Up Appearances 02 - Welcoming The Dishy Vicar" Subtitles». www.divxmoviesenglishsubtitles.com (en inglés). Consultado el 10 de febrero de 2023. 
  26. «Larry Marder's Tales of the Beanworld - The Beanworld Glossary». RDrop.com. Consultado el 6 de febrero de 2008. 
  27. «CNN.com - Transcripts». transcripts.cnn.com. Consultado el 27 de diciembre de 2017. 
  28. Schwartz, Stephen. «Wicked Lyrics - "One Short Day"». musicalschwartz.com. Consultado el 15 de enero de 2007. 
  29. «CNN.com - Transcripts». transcripts.cnn.com. Consultado el 27 de diciembre de 2017. 
  30. «On the Media». Archivado desde el original el 16 de febrero de 2006. 
  31. Bowman, Donna (25 de abril de 2017). «Alliances form as Better Call Saul heads for a two-front war». The A.V. Club. Consultado el 27 de diciembre de 2017. 
  32. «The Dish on Dish: Hoi Polloi». Pittsburgh Dish. 28 de enero de 2008. Archivado desde el original el 4 de diciembre de 2007. Consultado el 6 de febrero de 2008. 
  33. Hoi Polloi Bar and Restaurant.
  34. Hoipolloi Theatre.
  35. Hoi Polloi boutique.
  36. «Hoi Polloi Café-Bar - Agia Galini, Crete». Consultado el 2 de octubre de 2011. .
  37. Hoi Polloi film crew.
  38. «Hoi Polloi Makes It Possible for Free Calls to China, Hong Kong (Mobile), Singapore, and Numerous Other Countries from the U.S.». ECNext.com. Consultado el 6 de febrero de 2008. 
  39. «Oi Polloi». Oi Polloi. Consultado el 5 de noviembre de 2017. 
  40. «Hoi Polloi». Typepad.com. Consultado el 6 de febrero de 2008. 
  41. McNulty, Robert. «hoi polloi - A Literary Journal for the Rest of Us». Lulu.com. 
  42. «Ahoi Polloi». blogger.de. Consultado el 16 de septiembre de 2008. 
  43. «Advance Wars: Dual Strike - Game Script v1.01». GameFaqs.com. December 2005. Consultado el 6 de febrero de 2008.