Kumarajiva
Kumarajiva | ||
---|---|---|
Información personal | ||
Nacimiento |
344 Cachemira (Pakistán) o Imperio kushán | |
Fallecimiento |
413 Chang'an (Later Qin) | |
Religión | Budismo | |
Familia | ||
Padres |
Kumārāyana Jīva | |
Información profesional | ||
Ocupación | Traductor y escritor | |
Alumnos | Sengzhao | |
Movimiento | Madhyamaka y Prajñāpāramitā Sūtra | |
Kumarajiva (Skt; Jpn Kumaraju) (344-413 dc.)[1] fue un monje budista, erudito, misionero y traductor del Reino de Kucha (actual prefectura de Aksu, Xinjiang, China). Es visto como uno de los más grandes traductores del budismo chino. Según Lu Cheng, sus traducciones son "inigualables en términos de técnica de traducción o grado de fidelidad".[2]
Inicialmente se enfocó en las enseñanzas de las escuelas Sarvastivada, luego estudió con Buddhasvamin y finalmente se convirtió en adherente del budismo Mahayana, estudiando la doctrina Madhyamaka de Nāgārjuna. Después de dominar el idioma chino, se estableció como traductor y erudito en Chang'an (c. 401 EC).[3] Era jefe de un equipo de traductores que incluía a su amanuense Sengrui.[4] Este equipo fue responsable de la traducción de muchos textos budistas en sánscrito al chino.
También introdujo la escuela Madhyamaka de filosofía budista en China, que más tarde se llamaría Sanlun (la "escuela de los Tres Tratados").[5]hh
Biografía
Su padre, Kumārāyana, provenía de la antigua India, probablemente de la actual Cachemira,[6][7] [8] era un príncipe indio,[9] hijo de un alto ministro, a quien el rey de Kucha presionó para que se casara con su hermana menor, por lo que su madre era una princesa Kuchan y budista devota que influyó significativamente en sus primeros estudios. Su padre se hizo monje, salió de Cachemira, cruzó las montañas de Pamir y llegó a Kucha, donde se convirtió en sacerdote real. La hermana del rey, Jīva, también conocida como Jīvaka, se casó con él y procrearon a Kumārajīva. Jīvaka se unió al convento de Tsio-li, al norte de Kucha, cuando Kumārajīva tenía solo siete años.[10]
Cuando era niño (a partir de los 9 años), estudió los Āgama, Sarvastivada y Abhidharma con maestros en el norte de la India, Cachemira y Kucha, que eran centros del monacato y la erudición de Sarvastivada.[11][12] Más tarde se convirtió y estudió Mahāyāna con los Buddhayaśas de Cachemira en Kashgar.[11] Recibió la ordenación monástica completa a la edad de 20 años en Kucha y también estudió Sarvastivada Vinaya junto con la filosofía Madhyamaka.[13] Posteriormente se convirtió en una figura célebre conocida por su amplio saber y habilidad en el debate. [11]
En el año 328 Fu Chien, gobernante de la dinastía Jin, ordenó al general Li Kuang invadir Kushana y otros países, y que trajera en su regreso a la capital Chang-an a Kumarajiva.[14] Li Kuang tomó a Kumarajiva prisionero,[15] pero en el camino de regreso se enteró de la caída de la dinastía Jin. Li Kuang decidió permanecer en Liang-chou donde mantuvo a Kumarajiva prisionero durante dieciséis años. Finalmente, Kumarajiva terminó su camino a Chang-an en el año 401 d. C. a invitación de Yao Hsing gobernante de la dinastía Jin tardía. Allí es nombrado maestro de la nación y se sumerge en la traducción de escrituras budistas.
Traducciones
De acuerdo a la colección de textos concernientes a los Tripitaka, tradujo 35 obras en 294 volúmenes, logrando esto en solo diez años. Prominentes entre sus traducciones son aquellas del Sutra del Loto, el Sutra Gran Sabiduría, el Sutra Pequeña Sabiduría, el Sutra Vimalikirti, el Sutra Rey Benevolente, el Sutra Amida, Las Diez Divisiones de Reglas Monásticas, Los Tratados de Gran Perfección y Sabiduría, Los Tratados del camino del Medio, El Tratado de Cien Versos, El Tratado de los Veinte Portones y El Tratado de Establecimiento de la Verdad.
Las traducciones de Kumarajiva fueron alabadas por generaciones posteriores, por su excelencia y claridad. Estas influenciaron profundamente el subsiguiente desenvolvimiento del budismo en China y Japón. Kumarajiva también dejó muchos discípulos, más de trescientos según algunas fuentes.
Véase también
Bibliografía
- The Soka Gakkai Dictionary of Budhism ISBN 4-412-01205-0
- Chandra, Moti (1977). «Trade and Trade Routes in Ancient India». Abhinav Publications. ISBN 9788170170556.
- Eitel, E.J.; Edkins, Joseph (1871), «Handbook for the Student of Chinese Buddhism», The Chinese Recorder and Missionary Journal (FOOCHOW.: American Presbyterian Mission Press) 3: 217.
- Kumar, Yukteshwar (2005), A History of Sino-Indian Relations, APH Publishing Corporation, ISBN 978-8176487986.
- Lu, Yang (2004), «Narrative and Historicity in the Buddhist Biographies of Early Medieval China: The Case of Kumārajīva», Asia Major, Third Series 17 (2): 1-43.
- Nan, Huai-Chin (1998), Basic Buddhism: Exploring Buddhism and Zen, ISBN 978-1578630202.
- Nattier, Jan (1992), «The Heart Sutra: A Chinese Apocryphal Text?», Journal of the International Association of Buddhist Studies 15 (2): 153-223.
- Nattier, Jan (2005), A Few Good Men: The Bodhisattva Path according to The Inquiry of Ugra (Ugraparipṛcchā), University of Hawaii Press, ISBN 978-0824830038.
- Pollard, Elizabeth (2015), Worlds Together Worlds Apart, 500 Fifth Ave New York, NY: W.W. Norton Company Inc, p. 287, ISBN 978-0-393-91847-2.
- Puri, B. N. (1987), Buddhism in Central Asia, Motilal Banarsidass Publishers Private Limited, ISBN 978-8120803725.
- Singh, Upinder (2009), A History of Ancient and Early Medieval India: From the Stone Age to the 12th Century, Pearson Education India, ISBN 978-8131716779.
- Smith, David Howard (1971), Chinese Religions From 1000 B.C. to the Present Day, Weidenfeld & Nicolson.
- Wu, Ching-hsing (1938), «Some Notes on Kao Seng Chuan», T'ien Hsia Monthly (Kelly and Walsh, ltd.) 7.
- Zürcher, Erik (2007) The Buddhist Conquest of China: The Spread and Adaptation of Buddhism in Early Medieval China. BRILL.
Referencias
- ↑ Pollard, Elizabeth (2015). Worlds Together Worlds Apart. 500 Fifth Ave New York, NY: W.W. Norton Company Inc. p. 287. ISBN 978-0-393-91847-2.
- ↑ Beeby Lonsdale, Allison; Ensinger, Doris; Presas, Marisa (2000). Investigating Translation: Selected Papers from the 4th International Congress on Translation, Barcelona, 1998, p. 48. John Benjamins Publishing.
- ↑ Rahul, Ram (2000). March of Central Asia, p. 83. Indus Publishing.
- ↑ Lai, Whalen (1991). "Tao Sheng's Theory of Sudden Enlightenment Re-examined". In Gregory, Peter N. Sudden and Gradual. Approaches to Enlightenment in Chinese Thought. Delhi: Motilal Banarsidass Publishers Private Limited. p. 180
- ↑ Mair, Victor H.; Sanping Chen, Wood, Frances (2013). Chinese Lives: The People Who Made a Civilization, #28, Kumarajiva. Thames & Hudson.
- ↑ Singh, 2009, p. 523.
- ↑ Chandra, 1977, p. 180.
- ↑ Smith, 1971, p. 115.
- ↑ Hansen, Valerie (2015). The Silk Road: A New History (en inglés). Oxford University Press. p. 66. ISBN 978-0-19-021842-3.
- ↑ Hansen, Valerie (2015). The Silk Road: A New History, p. 66. Oxford University Press.
- ↑ a b c Zürcher 2007 p. 226.
- ↑ Robinson, Richard H. 1967. Early Madhyamika in China and India, p. 71. Madison: University of Wisconsin Press.
- ↑ Robinson, Richard H. 1967. Early Madhyamika in China and India, p. 73. Madison: University of Wisconsin Press.
- ↑ Kumar, Yukteshwar. A History of Sino-Indian Relations. 2005. p. 107
- ↑ Nan, Huai-Chin. Basic Buddhism: Exploring Buddhism and Zen. 1997. p. 84
- Hombres
- Nacidos en 344
- Fallecidos en 413
- Filósofos budistas
- Filósofos de la Antigua India
- Escritores de la Antigua India
- Filósofos del siglo IV
- Escritores del siglo IV
- Traductores al chino
- Indios del siglo IV
- Indios del siglo V
- Budistas de India
- Traductores del siglo IV
- Traductores del siglo V
- Monjes budistas del siglo IV
- Monjes budistas del siglo V