Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Hápax»

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Contenido eliminado Contenido añadido
Corrección de estilo
Etiquetas: Edición desde móvil Edición vía aplic. móvil
corrección de enlace
Línea 10: Línea 10:
El Hápax Legomenon se refiere a la aparición de una palabra en un conjunto escrito, más no en su origen o prevalencia en el habla, a diferencia de un "ocasionalismo".
El Hápax Legomenon se refiere a la aparición de una palabra en un conjunto escrito, más no en su origen o prevalencia en el habla, a diferencia de un "ocasionalismo".


Los hápax legomena en escritos antiguos son especialmente difíciles de descifrar, ya que es más fácil inferir el significado de una palabra basándose en varios contextos, a diferencia de uno solo. Por ejemplo, muchos de los últimos glifos de la [[escritura maya]] sin descifrar son hápax legomena, y los hápax Bíblicos(particularmente en [[hebreo]]) son bastante difíciles de traducir.
Los hápax legomena en escritos antiguos son especialmente difíciles de descifrar, ya que es más fácil inferir el significado de una palabra basándose en varios contextos, a diferencia de uno solo. Por ejemplo, muchos de los últimos glifos de la [[escritura maya]] sin descifrar son hápax legomena, y los hápax Bíblicos(particularmente en [[idioma hebreo|hebreo]]) son bastante difíciles de traducir.


Entre algunos otros ejemplos de carácter anecdótico, incidental o curioso, están los de ''Honorificabilitudinitatibus'', de [[Shakespeare]]; ''Nortelrye'', palabra empleada por [[Chaucer]] (c. 1343-1400) con el significado de “educación”; la expresión ''Ptyx'', utilizada por [[Mallarmé]] en ''Plusieurs sonnets'' (1868), que en palabras del propio autor en una carta a Lefebvre, de 3 de mayo, es el resultado de una búsqueda fónica impuesta por una necesidad de [[rima]] forzosa, por lo que se trataría de término creado por la magia de la rima, carente de significado referencial en el lexicón ni en el [[diccionario]], pero abierto a algún tipo de [[connotación]] dependiente de su [[contexto]] específico y relacionado con [[Ptah]], [[dios]] egipcio “alfarero divino”, y al sentido de “mágico o sagrado”, al amparo de su raíz griega ligada a otras palabras como ''Fênix'' (“Fénix”), ''ônix'' (“ónice”) y ''Stix'' (“Estigia”). No menos significativo, en el marco contextual de la [[Biblia]], es el término [[idioma hebreo|hebreo]] ''[[Golem]]'' (''golmi'' < ''gelem'') ([[Salmos]] 139: 16), que aparece una sola vez.
Entre algunos otros ejemplos de carácter anecdótico, incidental o curioso, están los de ''Honorificabilitudinitatibus'', de [[Shakespeare]]; ''Nortelrye'', palabra empleada por [[Chaucer]] (c. 1343-1400) con el significado de “educación”; la expresión ''Ptyx'', utilizada por [[Mallarmé]] en ''Plusieurs sonnets'' (1868), que en palabras del propio autor en una carta a Lefebvre, de 3 de mayo, es el resultado de una búsqueda fónica impuesta por una necesidad de [[rima]] forzosa, por lo que se trataría de término creado por la magia de la rima, carente de significado referencial en el lexicón ni en el [[diccionario]], pero abierto a algún tipo de [[connotación]] dependiente de su [[contexto]] específico y relacionado con [[Ptah]], [[dios]] egipcio “alfarero divino”, y al sentido de “mágico o sagrado”, al amparo de su raíz griega ligada a otras palabras como ''Fênix'' (“Fénix”), ''ônix'' (“ónice”) y ''Stix'' (“Estigia”). No menos significativo, en el marco contextual de la [[Biblia]], es el término [[idioma hebreo|hebreo]] ''[[Golem]]'' (''golmi'' < ''gelem'') ([[Salmos]] 139: 16), que aparece una sola vez.

Revisión del 20:28 24 oct 2015

Un hápax o hápax legómenon es una palabra que ha aparecido registrada solamente una vez en un corpus, ya sea un idioma dado, un autor u obra específica. Hápax legómenon o Hápax Eiremeron es una transliteración del griego άπάξ λεγόμενον [(άπάξ (adv. m.) “una sola vez” y τό λεγόμενον, part. pres. pasivo de λέγειν “decir”).: “lo que se dice”, “lo dicho”].

Un Hápax Legomenon es una palabra que sólo aparece una vez dentro de un contexto, ya sea en el registro escrito de un idioma entero, en las obras de un autor o dentro de un solo texto.La primera mención conocida de esta expresión se encuentra en un texto en inglés de 1654 [1]

Cuando la palabra se repite dos, tres o cuatro veces, recibe el nombre de Dis Legomenon, Tris Legomenon y Tetrakis Legomenon respectivamente. Este fenómeno es bastante común, como lo predice la Ley de Zipf, [2]​ la cual señala que la frecuencia de cualquier palabra en un corpus es inversamente proporcional a su rango en la tabla de frecuencia.

El Hápax Legomenon se refiere a la aparición de una palabra en un conjunto escrito, más no en su origen o prevalencia en el habla, a diferencia de un "ocasionalismo".

Los hápax legomena en escritos antiguos son especialmente difíciles de descifrar, ya que es más fácil inferir el significado de una palabra basándose en varios contextos, a diferencia de uno solo. Por ejemplo, muchos de los últimos glifos de la escritura maya sin descifrar son hápax legomena, y los hápax Bíblicos(particularmente en hebreo) son bastante difíciles de traducir.

Entre algunos otros ejemplos de carácter anecdótico, incidental o curioso, están los de Honorificabilitudinitatibus, de Shakespeare; Nortelrye, palabra empleada por Chaucer (c. 1343-1400) con el significado de “educación”; la expresión Ptyx, utilizada por Mallarmé en Plusieurs sonnets (1868), que en palabras del propio autor en una carta a Lefebvre, de 3 de mayo, es el resultado de una búsqueda fónica impuesta por una necesidad de rima forzosa, por lo que se trataría de término creado por la magia de la rima, carente de significado referencial en el lexicón ni en el diccionario, pero abierto a algún tipo de connotación dependiente de su contexto específico y relacionado con Ptah, dios egipcio “alfarero divino”, y al sentido de “mágico o sagrado”, al amparo de su raíz griega ligada a otras palabras como Fênix (“Fénix”), ônix (“ónice”) y Stix (“Estigia”). No menos significativo, en el marco contextual de la Biblia, es el término hebreo Golem (golmi < gelem) (Salmos 139: 16), que aparece una sola vez.

Referencias

  1. John Trapp: Annotations upon the Old and New Testament, IV, 605, NED Suppl.)
  2. Paul Baker, Andrew Hardie, and Tony McEnery, A Glossary of Corpus Linguistics, Edinburgh University Press, 2006, page 81, ISBN 0-7486-2018-4.

Bibliografía

  • Paul Baker, Andrew Hardie & Tony McEnery: A Glossary of Corpus Linguistics, Edinburgh University Press, 2006, p. 81, ISBN 0-7486-2018-4.