Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Hoi polloi»

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Contenido eliminado Contenido añadido
InternetArchiveBot (discusión · contribs.)
Rescatando 1 referencia(s) y marcando 0 enlace(s) como roto(s)) #IABot (v2.0.9.5
 
(No se muestran 21 ediciones intermedias de 10 usuarios)
Línea 1: Línea 1:
'''Hoi polloi''' {{AFIc-en|ˌ|h|ɔɪ|_|p|ə|ˈ|l|ɔɪ}}; {{Etimología|griego|οἱ πολλοί,|hoi polloí:|los muchos}} es una expresión griega que significa "los muchos" o, en sentido amplio, "el pueblo". En inglés se le ha dado una connotación negativa para referirse a las [[masas]].<ref>{{Cita web|url=https://www.merriam-webster.com/dictionary/hoi+polloi|título=Definition of HOI POLLOI|fechaacceso=2023-02-07|sitioweb=www.merriam-webster.com|idioma=en}}</ref> Los sinónimos de ''hoi polloi'' incluyen "la plebe" (plebeyos), "la [[Vulgo|chusma]]", "las masas", y "los proles" ([[Proletariado|proletarios]]).<ref name="Thesaurus2">{{cite encyclopedia|url=http://thesaurus.reference.com/browse/Hoi%20polloi|title=hoi polloi|encyclopedia=[[Roget's Thesaurus|Roget's New Millennium Thesaurus]]|publisher=Lexico Publishing Group, LLC|access-date=2006-07-12}}</ref>
 


La frase probablemente se hizo conocida entre los eruditos a través de la [[Discurso fúnebre de Pericles|oración fúnebre de Pericles]], como se menciona en la [[Historia de la guerra del Peloponeso]] de [[Tucídides]]. [[Pericles]] le da un significado positivo al elogiar la democracia ateniense, contrastándolo con ''hoi oligoi'', "los pocos" (griego: ''οἱ ὀλίγοι''; véase también [[oligarquía]]).<ref>Tucídides, ''Historia de la guerra del Peloponeso'', Libro 2 35-46: "{{lang|grc|καὶ ὄνομα μὲν διὰ τὸ μὴ ἐς ὀλίγους ἀλλ᾿ ἐς πλείονας οἰκεῖν δημοκρατία κέκληται}} " (''"Su nombre, debido a que el gobierno no depende de unos pocos sino de la mayoría, es democracia."''). Editorial Gredos, pág. 450, 1990. Traducción de Juan José Torres Esbarkanch</ref>
'''Hoi polloi''' ({{AFIc-en|ˌ|h|ɔɪ|_|p|ə|ˈ|l|ɔɪ}}; {{Etimología|griego|οἱ πολλοί|(hoi polloí)|los muchos}}) es una expresión griega que significa "los muchos" o, en sentido estricto, "el pueblo". En inglés se le ha dado una connotación negativa para referirse a las [[masas]].<ref>{{Cita web|url=https://www.merriam-webster.com/dictionary/hoi+polloi|título=Definition of HOI POLLOI|fechaacceso=2023-02-07|sitioweb=www.merriam-webster.com|idioma=en}}</ref> Los sinónimos de ''hoi polloi'' incluyen "la plebe" (plebeyos), "la [[Vulgo|chusma]]", "las masas", y "los proles" ([[Proletariado|proletarios]]).<ref name="Thesaurus2">{{cite encyclopedia|url=http://thesaurus.reference.com/browse/Hoi%20polloi|title=hoi polloi|encyclopedia=[[Roget's Thesaurus|Roget's New Millennium Thesaurus]]|publisher=Lexico Publishing Group, LLC|access-date=2006-07-12}}</ref>


El sentido actual de esta expresión aparece a principios del {{siglo|XIX||s}}, una época en la que se aceptaba generalmente que uno debía estar familiarizado con el griego y el [[latín]] para ser considerado como una persona instruida.<ref name="JSTOR2">{{cite book|title=Review of The Scientist's Thesaurus: A Treasury of the Stock Words of Science by George F. Steffanides|author=Rexine, John E.|work=The Modern Language Journal|volume=62|issue=5/6|date=September–October 1978|page=291|idioma=en}}</ref><ref name="MSU2">{{cite web|url=http://www.lib.msu.edu/guides/subjects/history/british/britishleaflet.htm|title=British studies: the eighteenth century, a guide to topics in the Michigan state university libraries' collections|date=2003-07-15|idioma=en|archive-url=https://web.archive.org/web/20060905025734/http://www.lib.msu.edu/guides/subjects/history/british/britishleaflet.htm|archive-date=2006-09-05|access-date=2007-01-15}}</ref><ref name="Transl2">{{cite web|url=http://www.translationdirectory.com/glossaries/glossary014_h.htm|title=Glossary of Colloquialisms starting with "H"|publisher=Translation Directory.com|idioma=en|access-date=2007-01-15}}</ref> La frase estaba escrita originalmente en [[Alfabeto griego|caracteres griegos]].<ref name="Random2">{{cite web|url=http://www.randomhouse.com/wotd/index.pperl?date=19981113|title=The Maven's Word of the Day|date=1998-11-13|publisher=Random House|idioma=en|access-date=2007-01-15}}</ref><ref>{{Cita web|url=http://www.jewishworldreview.com/1103/dictionary_men102803.asp|título=http://www.jewishworldreview.com/1103/dictionary_men102803.asp|fechaacceso=2023-02-07|sitioweb=www.jewishworldreview.com|idioma=en}}</ref><ref>{{Cita web|url=http://engphil.astate.edu/gallery/byron4.html|título=Lord Byron´s Leeter and Journals|fecha=24 de noviembre de 1813|idioma=en|fechaacceso=13 de febrero de 2023|fechaarchivo=19 de diciembre de 2005|urlarchivo=https://web.archive.org/web/20051219145327/http://engphil.astate.edu/gallery/byron4.html|deadurl=yes}}</ref> El conocimiento de estos idiomas servía para diferenciar al hablante de los ''hoi polloi'' en cuestión, que no tenían una educación similar.
La frase probablemente se hizo conocida entre los eruditos ingleses a través de la [[Discurso fúnebre de Pericles|oración fúnebre de Pericles]], como se menciona en la [[Historia de la guerra del Peloponeso|Historia de la Guerra del Peloponeso]] de [[Tucídides]]. [[Pericles]] le da un significado positivo al elogiar la democracia ateniense, contrastándolo con ''[[hoi oligoi]]'', "los pocos" (griego: ''οἱ ὀλίγοι''; véase también [[oligarquía]]).<ref>Tucídides, ''Historia de la guerra del Peloponeso'', Libro 2 35-46: "{{lang|grc|καὶ ὄνομα μὲν διὰ τὸ μὴ ἐς ὀλίγους ἀλλ᾿ ἐς πλείονας οἰκεῖν δημοκρατία κέκληται}} " (''"Su nombre, debido a que el go­bierno no depende de unos pocos sino de la mayoría, es democracia."''). Editorial Gredos, pág. 450, 1990. Traducción de Juan José Torres Esbarkanch</ref>

En inglés, el sentido actual de esta expresión aparece a principios del siglo XIX, una época en la que se aceptaba generalmente que uno debía estar familiarizado con el griego y el [[latín]] para ser considerado como una persona instruida.<ref name="JSTOR2">{{cite book|title=Review of The Scientist's Thesaurus: A Treasury of the Stock Words of Science by George F. Steffanides|author=Rexine, John E.|work=The Modern Language Journal|volume=62|issue=5/6|date=September–October 1978|page=291|idioma=en}}</ref><ref name="MSU2">{{cite web|url=http://www.lib.msu.edu/guides/subjects/history/british/britishleaflet.htm|title=British studies: the eighteenth century, a guide to topics in the Michigan state university libraries' collections|date=July 15, 2003|idioma=en|archive-url=https://web.archive.org/web/20060905025734/http://www.lib.msu.edu/guides/subjects/history/british/britishleaflet.htm|archive-date=2006-09-05|access-date=2007-01-15}}</ref><ref name="Transl2">{{cite web|url=http://www.translationdirectory.com/glossaries/glossary014_h.htm|title=Glossary of Colloquialisms starting with "H"|publisher=Translation Directory.com|idioma=en|access-date=2007-01-15}}</ref> La frase estaba escrita originalmente en [[Alfabeto griego|caracteres griegos]].<ref name="Random2">{{cite web|url=http://www.randomhouse.com/wotd/index.pperl?date=19981113|title=The Maven's Word of the Day|date=November 13, 1998|publisher=Random House|idioma=en|access-date=2007-01-15}}</ref><ref>{{Cita web|url=http://www.jewishworldreview.com/1103/dictionary_men102803.asp|título=http://www.jewishworldreview.com/1103/dictionary_men102803.asp|fechaacceso=2023-02-07|sitioweb=www.jewishworldreview.com|idioma=en}}</ref><ref>{{Cita web|url=http://engphil.astate.edu/gallery/byron4.html|título=Lord Byron´s Leeter and Journals|fecha=24 de noviembre de 1813|idioma=en}}</ref> El conocimiento de estos idiomas servía para diferenciar al hablante de los ''hoi polloi'' en cuestión, que no tenían una educación similar.


== Pronunciación ==
== Pronunciación ==
La pronunciación depende del hablante:
La pronunciación depende del hablante:


* [[Griego antiguo|El griego antiguo]] tenía longitud de consonante fonémica o geminación. Los oradores lo habrían pronunciado [hoi polloi˨˦] con la doble λ siendo [[Geminación (fonología)|geminada]].
* Los angloparlantes lo pronuncian {{AFIc-en|ˌ|h|ɔɪ|_|p|ɒ||l|ɔɪ}} .
* [[Griego moderno|Los hablantes de griego moderno]] lo pronuncian {{AFI|[i poˈli]}} ya que en el griego moderno no hay un fonema /h/ glotal sordo y ''οι'' se pronuncia {{AFI|[i]}} (todos los [[Diptongo|diptongos]] del griego antiguo ahora se pronuncian como [[Monoptongo|monoptongos]] ). [[Grecochipriotas|Los grecochipriotas]] todavía pronuncian la doble-λ ( {{AFI|[i polˈli]}} ).<ref>{{Cita web|url=http://www.athensnews.gr/paideia/1pai4.htm|título=The chicken and the egg: the pluralism of Greek spelling|fechaacceso=2007-01-15|sitioweb=Athens News|idioma=en|urlarchivo=https://web.archive.org/web/20061210083026/http://www.athensnews.gr/paideia/1pai4.htm|fechaarchivo=2006-12-10}}</ref>
* [[Griego antiguo|El griego antiguo]] tenía longitud de consonante fonémica o geminación. Los oradores lo habrían pronunciado [hoi polloi˨˦] con la doble λ siendo [[Geminación (fonología)|geminada]] .
* [[Griego moderno|Los hablantes de griego moderno]] lo pronuncian {{AFI|[i poˈli]}} ya que en el griego moderno no hay un fonema /h/ glotal sordo y ''οι'' se pronuncia {{AFI|[i]}} (todos los [[Diptongo|diptongos]] del griego antiguo ahora se pronuncian como [[Monoptongo|monoptongos]] ). [[Grecochipriotas|Los grecochipriotas]] todavía pronuncian la doble-λ ( {{AFI|[i polˈli]}} ). <ref>{{Cita web|url=http://www.athensnews.gr/paideia/1pai4.htm|título=The chicken and the egg: the pluralism of Greek spelling|fechaacceso=2007-01-15|sitioweb=Athens News|idioma=en|urlarchivo=https://web.archive.org/web/20061210083026/http://www.athensnews.gr/paideia/1pai4.htm|fechaarchivo=2006-12-10}}</ref>


== Uso ==
== Uso en inglés ==
Algunos [[Lingüística|lingüistas]] argumentan que, dado que ''hoi'' es un [[Artículo (gramática)|artículo definido]], la frase "el hoi polloi" es redundante, similar a decir "las las masas". Otros argumentan que esto es inconsistente con otros préstamos en inglés. <ref>{{Cita web|url=https://en.oxforddictionaries.com/definition/hoi_polloi|título=Definition of 'hoi polloi'|fechaacceso=17 de agosto de 2018|editorial=[[Oxford_English_Dictionary|Oxford Dictionaries]]|urlarchivo=https://web.archive.org/web/20170703023411/https://en.oxforddictionaries.com/definition/hoi_polloi|fechaarchivo=3 de julio de 2017}}</ref> La palabra "alcohol", por ejemplo, deriva del [[Idioma árabe|árabe]] ''al-kuhl'', siendo ''al'' un [[Artículo (gramática)|artículo]], sin embargo, "el alcohol" se acepta universalmente como gramaticalmente correcto. <ref>{{Cita web|url=http://www.phrases.org.uk/meanings/183475.html|título=Hoi polloi|fechaacceso=6 de agosto de 2019|editorial=The Phrase Finder}}</ref>
Algunos [[Lingüística|lingüistas]] argumentan que, dado que ''hoi'' es un [[Artículo (gramática)|artículo definido]], la frase "el hoi polloi" es redundante, similar a decir "las las masas". Otros argumentan que esto es inconsistente con otros préstamos en inglés.<ref>{{Cita web|url=https://en.oxforddictionaries.com/definition/hoi_polloi|título=Definition of 'hoi polloi'|fechaacceso=17 de agosto de 2018|editorial=[[Oxford_English_Dictionary|Oxford Dictionaries]]|urlarchivo=https://web.archive.org/web/20170703023411/https://en.oxforddictionaries.com/definition/hoi_polloi|fechaarchivo=3 de julio de 2017}}</ref> La palabra "alcohol", por ejemplo, deriva del [[Idioma árabe|árabe]] ''al-kuhl'', siendo ''al'' un [[Artículo (gramática)|artículo]], sin embargo, "el alcohol" se acepta universalmente como gramaticalmente correcto.<ref>{{Cita web|url=http://www.phrases.org.uk/meanings/183475.html|título=Hoi polloi|fechaacceso=6 de agosto de 2019|editorial=The Phrase Finder}}</ref>


== Apariciones en el siglo XIX. ==
== Usos en el {{siglo|XIX||s}} ==
Ha habido numerosos usos del término en [[Literatura en lengua inglesa|la literatura inglesa]]. Como con [[James Fenimore Cooper]], [[Lord Byron]], [[Thomas de Quincey]], [[Charles Darwin]] y otros
Ha habido numerosos usos del término en [[Literatura en lengua inglesa|la literatura inglesa]]. Su primera aparición es debida a [[James Fenimore Cooper]], autor de ''[[el último mohicano]]'', <ref name="dictionary.reference.com">{{Cita web|url=https://www.dictionary.com/browse/hoi-polloi|título=Definition of hoi polloi {{!}} Dictionary.com|fechaacceso=2023-02-07|sitioweb=www.dictionary.com|idioma=en}}</ref> <ref name="tln01">{{Cita web|url=http://www.online-literature.com/forums/showthread.php?4224-Word-of-the-Day&s=cbcab6bebff1b19009ec3341f04d57b8&p=100982#post100982|título=Word of the Day - Page 6|fechaacceso=2023-02-07|sitioweb=www.online-literature.com}}</ref> en su obra de 1837 ''Gleanings in Europe'', donde escribe: "Hay algunos grandes nombres, distinguidos de común acuerdo, cuyas pretensiones es necesario respetar. Estos hombres integran la cúpula de toda institución honoraria; si ha de haber caballeros y nobles, y académicos, estos deben ser numerarios; no es que tales distinciones sean necesarias para ellos, sino que ellos son necesarios para las distinciones; después de lo cual los oi polloi se inscriben como pueden encontrar interés." <ref>{{Cita web|url=http://www.online-literature.com/cooperj/recollections-of-europe/15/|título=Recollections of Europe by James Fenimore Cooper: Chapter 15|fechaacceso=2023-02-10|sitioweb=www.online-literature.com|idioma=en}}</ref>
== Usos en el {{siglo|XX||s}} ==
[[Archivo:Byron's_pyramid.png|miniaturadeimagen|Diagrama de la visión de [[Lord Byron]] del hoi polloi, tal como se organiza en sus diarios, clasificado como "los muchos" (''the many'') debajo de un puñado de sus contactos personales.]]
El empleo del término siguió usándose en varias películas y programas de radio en el idioma inglés.
[[Lord Byron]], de hecho, había usado previamente el término en sus cartas y diario. En una entrada de diario, fechada el 24 de noviembre de 1813, Byron escribe:
{{Cita|1=No he respondido a la última carta de [[Walter Scott|W. Scott]], pero lo haré. Lamento escuchar de otros que últimamente ha sido desafortunado en el terreno pecuniario. Es, sin duda, el monarca del Parnaso, y el más inglés de los bardos. Debería colocar a [[Samuel Rogers| Rogers]] siguiente en la lista de vivos (lo valoro más como el último de la mejor escuela), a [[Thomas Moore| Moore]] y [[Thomas Campbell (poeta)| Campbell]] ambos terceros y [[Robert Southey| Southey]] y [[William Wordsworth| Wordsworth]] y [[Samuel Taylor Coleridge| Coleridge]], el resto, οι πολλοί [hoi polloi en griego]. <ref name="Journal">{{cite web|title=Hoi polloi: Word of the Day</ref>{{!}}url=http://kmecholsky.multiply.com/journal&#124;date=25 de noviembre de 2006{{!}}access-date=15 de enero de 2007{{!}}archive-url=https://web.archive.org/web/20061025152808/http://kmecholsky.multiply.com/journal&#124;archive-date=25 de octubre de 2006}<ref>}{{cite web|url=http://www.gutenberg.org/dirs/etext05/8bpt110.txt|author=Byron, George Gordon, sixth Baron Byron|title=Byron's 1813 diary|publisher=Project Gutenberg|fecha-acceso=13 de junio de 2006}}</ref>}}
Byron también escribió una entrada de 1821 en su diario "... En la Pantomima de 1815-16, hubo una representación de la mascarada de 1814, realizada por "us Youth" del Club de Watier para Wellington y compañía. Junto a Douglas Kinnaird y otros dos más nos pusimos máscaras y subimos al escenario entre los "οί πολλοίo", para ver el efecto de un teatro desde el escenario". <ref>{{Cita web|url=https://petercochran.files.wordpress.com/2009/03/detached_thoughts.pdf|título=Detached Thoughts|autor=Lord Byron|idioma=en}}</ref>


Como en ''[[Dead Poets Society|El club de los poetas muertos]]'' (1989). En ella, el profesor Keating habla negativamente sobre el uso del artículo "el" delante de la frase:
En ''Confesiones de un comedor de opio'', [[Thomas de Quincey|Thomas De Quincey]] usa el término en un pasaje en el que analiza cuál de las [[Clase social|clases]] inglesas es la más orgullosa, señalando "...los hijos de los obispos tienen un aire austero y repulsivo, indicativo de pretensiones no generalmente reconocidas, una especie de modales ''[[noli me tangere]]'', nerviosamente temerosos de una proximidad demasiado familiar, y apartándose con la sensibilidad de un gotoso ante todo contacto con el οι πολλοι." <ref>Thomas De Quincey, ''Confessions of an English Opium Eater'', 1822.</ref>

Durante el tiempo que [[Charles Darwin]] estuvo en la [[Universidad de Cambridge]] entre 1828 y 1831, los estudiantes universitarios usaban el término "hoi polloi" o "Encuesta" [Poll, en inglés] para referirse a aquellos que leían para obtener el título ''ordinario'', el "título de aprobado". <ref>{{Cita web|url=http://www.darwinproject.ac.uk/entry-1189#mark-1189.f4|título=Letter 1189 — Darwin, C. R. to Henslow, J. S., 2 July (1848)|fechaacceso=31 de diciembre de 2012|año=2012|editorial=Darwin Correspondence Project|idioma=en}}</ref> En ese momento, solo los matemáticos capaces conseguían el ''Tripos'' o título de honor. En su autobiografía escrita en la década de 1870, Darwin recordó que "Al responder bien las preguntas del examen en Paley, al hacer bien Euclides y al no fallar miserablemente en Clásicas, gané una buena posición entre los οἱ πολλοί, o multitud de hombres que no van a por honores.". <ref>{{Cita web|url=http://darwin-online.org.uk/content/frameset?pageseq=61&itemID=F1497&viewtype=text|título=Darwin online|fechaacceso=2023-02-08|sitioweb=darwin-online.org.uk}}</ref>

[[W. S. Gilbert|WS Gilbert]] utilizó el término en 1882 cuando escribió el libreto de la ópera cómica ''Iolanthe''. En el primer acto se produce el siguiente diálogo entre un grupo de [[Hada|hadas]] descontentas que están organizando la elevación de un humilde pastor a la [[nobleza]] y los miembros de la [[Cámara de los Lores]] que no quieren oír hablar de tal cosa:
{{Cita|NOBLES: Nuestro estilo señorial<br />
No apagarás<br />
¡Con vil canaille!<br />
<br />
HADAS: (Esa palabra es francesa.)<br />
<br />
NOBLES: La distinción disminuye<br />
Ante un rebaño<br />
¡De plebeyos vulgares!<br />
<br />
HADAS: (Una palabra latina.)<br />
<br />
NOBLES: Llenaría de alegría,<br />
Y la locura descarnada<br />
¡A los hoi polloi!<br />
<br />
HADAS: (Una observación griega.)}}
El uso paralelo por parte de Gilbert de ''canaille'', ''plebs'' (''plebeyos'') y ''hoi polloi'' deja claro que el término es una forma despectiva de refererirse a las [[Clase social|clases bajas]]. En muchas versiones de la partitura vocal aparece escrito como "οἱ πολλοί", probablemente confundiendo así a generaciones de coristas aficionados que no habían tenido las ventajas de una educación en las [[Public school|escuelas públicas]] británicas.

[[John Dryden]] usó la frase en su [[Ensayo sobre Poesía dramática|''Ensayo sobre la poesía dramática'']], publicado en 1668. Dryden deletrea la frase con letras griegas, pero el resto de la oración está en inglés (y la precede con "the").

== Apariciones en el siglo XX ==
El término ha aparecido en varias películas y programas de radio. Por ejemplo, uno de los primeros [[Cortometraje|cortometrajes]] de los [[Los Tres Chiflados|Tres Chiflados]], ''Hoi Polloi'' (1935), comienza en un restaurante exclusivo donde dos caballeros adinerados discuten [[Naturaleza versus crianza|si la herencia o el medio ambiente]] son más importantes para forjar el carácter. <ref>{{Cita web|url=http://movies2.nytimes.com/gst/movies/movie.html?v_id=228988|título=- Trailer - Showtimes - Cast - Movies - New York Times|fechaacceso=27 de diciembre de 2017|sitioweb=movies2.nytimes.com|idioma=en}}</ref> Hacen una apuesta y eligen a [[Basurero|los basureros]] cercanos (los Chiflados) para probar su teoría. Tras tres meses de entrenamiento, los Tres Chiflados asisten a una cena en la que avergüenzan a los profesores.

Don Morlan de la [[Universidad de Dayton]] dice: "La temática de estos cortos de los Chiflados contra los ricos es rebajar a los ricos a su nivel y sacudir sus cabeza". Una broma típica de los Chiflados de la película es cuando alguien se dirige a ellos como "caballeros" y miran por encima del hombro para ver a quién se dirigen. <ref>{{Cita web|url=https://ratical.org/ratville/3stooges75yrs.html|título=Pure Slap Shtick: The Three Stooges' school of timeless social order," by Richard von Busack|fechaacceso=2023-02-09|sitioweb=ratical.org|idioma=en}}</ref> Los [[Los Tres Chiflados|Tres Chiflados]] le dan la vuelta a sus anfitriones llamándolos "hoi polloi" al final.

En la escuela pública inglesa (es decir, la escuela privada) Haileybury y el Imperial Service College, en las décadas de 1950 y 1960, los estudiantes de gramática de la cercana [[Hertford]] eran denominados "oips", de "hoi polloi", para distinguirlos de los estudiantes de enseñanzas generales y de los modernos estudiantes de secundaria, lo más bajo de lo bajo, a los que se llamaba "oiks". (Las escuelas secundarias eran para los niños destinados a trabajar directamente en oficios. Las escuelas de enseñanza general se centraban en las habilidades prácticas y en asignaturas científicas como la química y la ingeniería.)

El especial de televisión de [[Carole King]] ''Really Rosie'' (basado en las obras de [[Maurice Sendak]] ) contiene una canción llamada "My Simple Humble Neighborhood", en la que Rosie recuerda a las personas que ha conocido a lo largo de los años. En el proceso, menciona tanto al populacho como a la gran [[élite]] .

El término continúa utilizándose en la escritura contemporánea. En su introducción de 1983 a ''Prometheus Rising'' de [[Robert Anton Wilson]], [[Israel Regardie]] escribe: "Una vez fui tan presuntuoso como para advertir (a Wilson) en una carta que su humor era demasiado bueno para desperdiciarlo con el populacho que, en general, no lo entendería e incluso podría enojarse".

El término "hoi polloi" se utilizó en una escena de la película ''[[Dead Poets Society|El club de los poetas muertos]]'' (1989). En ella, el profesor Keating habla negativamente sobre el uso del artículo "el" delante de la frase:
{{Cita|Keating: Esta es la batalla, muchachos. ¡Guerra! Vuestras almas están en un momento crítico. O sucumbís a la hoi polloi y el fruto muere en la vid, o triunfáis como individuos. Puede ser una coincidencia que parte de mis deberes sean enseñaros sobre [[Romanticismo]], pero permitidme aseguraros que me tomo la tarea muy en serio. En mi clase aprenderéis lo que esta escuela quiere que aprendáis, pero si hago bien mi trabajo, también aprenderéis mucho más. Aprenderéis a saborear el lenguaje y las palabras porque son los peldaños que os llevarán a todo lo que os propongáis hacer en la vida y hacerlo bien. Hace un momento he utilizado el término "hoi polloi". ¿Quién sabe lo que significa? Vamos, Overstreet, imbécil. (Anderson, ¿eres un hombre o un forúnculo?)
{{Cita|Keating: Esta es la batalla, muchachos. ¡Guerra! Vuestras almas están en un momento crítico. O sucumbís a la hoi polloi y el fruto muere en la vid, o triunfáis como individuos. Puede ser una coincidencia que parte de mis deberes sean enseñaros sobre [[Romanticismo]], pero permitidme aseguraros que me tomo la tarea muy en serio. En mi clase aprenderéis lo que esta escuela quiere que aprendáis, pero si hago bien mi trabajo, también aprenderéis mucho más. Aprenderéis a saborear el lenguaje y las palabras porque son los peldaños que os llevarán a todo lo que os propongáis hacer en la vida y hacerlo bien. Hace un momento he utilizado el término "hoi polloi". ¿Quién sabe lo que significa? Vamos, Overstreet, imbécil. (Anderson, ¿eres un hombre o un forúnculo?)


Anderson niega con la cabeza, pero Meeks levanta las manos y habla: "El hoi polloi. ¿No significa el rebaño?".
Anderson niega con la cabeza, pero Meeks levanta las manos y habla: "El hoi polloi. ¿No significa el rebaño?".


Keating: Precisamente, Meeks. En griego significa el rebaño. Sin embargo, ten en cuenta que, cuando dices "el hoi polloi" en realidad estás diciendo "el el rebaño". Indicando que tú también eres "hoi polloi".<ref>Schulman, Tom [http://www.ellopos.net/education/writersword_schulman_deadpoetsociety.htm] Extractos del guión de El club de los poetas muertos.</ref>}}
Keating: Precisamente, Meeks. En griego significa el rebaño. Sin embargo, ten en cuenta que, cuando dices "el hoi polloi" en realidad estás diciendo "el el rebaño". Indicando que tú también eres "hoi polloi".<ref>Schulman, Tom [http://www.ellopos.net/education/writersword_schulman_deadpoetsociety.htm] Extractos del guion de El club de los poetas muertos.</ref>}}
El tono de Keating deja claro que considera esta afirmación como un insulto. Empleó la frase "el hoi polloi" para demostrar el error contra el que advirtió.

El término también se utiliza en la comedia ''[[Caddyshack]]'' (1980). En un raro momento de lucidez, Spaulding Smails saluda a Danny Noonan a su llegada para el bautizo de The Flying Wasp, el barco que pertenece al juez Elihu Smails (abuelo de Spaulding), con "¡Ahoy, polloi! ¿De dónde sales, de un anuncio de whisky escocés?" Esto es especialmente irónico, porque Danny acaba de terminar de cortar el césped del juez y llega excesivamente vestido, con el traje de capitán de un velero (como señala la chica sentada a su lado, Danny "se parece a Dick Cavett ").

La banda [[Utopia (banda)|Utopia]] de [[Todd Rundgren]] grabó una canción titulada "Hoi Polloi" en su álbum ''Deface the Music'' (1980), en el que todas las canciones están escritas e interpretadas al estilo de [[The Beatles|los Beatles]] .

La canción de [[The Lovin' Spoonful|The Lovin 'Spoonful]] "Jug Band Music" incluye la frase: "Intentó sacar una toalla del hoi polloi".

En la canción "Risingson" del álbum ''[[Mezzanine]]'' de [[Massive Attack]], el cantante aparentemente apela a su acompañante para que abandone el club en el que se encuentran, burlándose del enamoramiento de la gente común con ellos e insinuando que está a punto de caer en [[Trastorno antisocial de la personalidad|un comportamiento antisocial]] :
{{Cita|La gente de juguete me infantiliza (...)<br />
Y todo lo que tienes, como hoi polloi<br />
Ahora estás perdido y eres letal<br />
Y ahora es cuando tienes que dejarlo todo<br />
Esta buena gente... sigue soñando.<br />
<ref>Alwaysontherun.net. ''[http://www.alwaysontherun.net/massive.htm#mez2 Risingson]''. Recuperado el 14 de febrero de 2007.</ref>.}}
En un episodio de ''[[This American Life]]'', el locutor de radio Ira Glass usa el término hoi polloi mientras transmite una historia sobre una mujer que cree que la letra 'q' debería aparecer más adelante en el alfabeto. Continúa diciendo que "Q no pertenece a la mitad del alfabeto donde está, con el hoi polloi del alfabeto, con su 'm' 'n' y 'p'. Letras que simplemente se unirán a cualquier palabra con solo pedirlas".

El término se utilizó en un [[Anexo:Episodios de Keeping Up Appearances|episodio de la primera serie]] (The New Vicar, emitido el 5 de noviembre de 1990) de la comedia de situación británica ''[[Keeping Up Appearances]]'' . El personaje principal, Hyacinth Bucket, discute por teléfono con un empleado de una panadería. Cuando el empleado cuelga abruptamente frustrado, Hyacinth se refiere despectivamente a él como "hoi polloi". Esto está en consonancia con su carácter; menosprecia a quienes considera de menor posición social, incluidas las personas de clase trabajadora. <ref>{{Cita web|url=https://www.divxmoviesenglishsubtitles.com/K/Keeping_Up_Appearances_02_-_Welcoming_The_Dishy_Vicar.html|título="Keeping Up Appearances 02 - Welcoming The Dishy Vicar" Subtitles|fechaacceso=2023-02-10|sitioweb=www.divxmoviesenglishsubtitles.com|idioma=en}}</ref>

Hoi Polloi se usó en ''Tales of the Beanworld'' de Larry Marder para nombrar al grupo inusual de criaturas que vivían debajo de Beanworld. <ref>{{Cita noticia|url=http://www.rdrop.com/~half/BeanWeb/Glossary.html|título=Larry Marder's Tales of the Beanworld - The Beanworld Glossary|obra=RDrop.com|fechaacceso=2008-02-06}}</ref>

En la primera escena del anuncio de PlayStation "Double Life", un hombre [[Gran Bretaña|británico]] dice: "Durante el día, hago mi trabajo, viajo en autobús, me arremango con el Hoi polloi".

[[El diario secreto de Adrian Mole|Adrian Mole]] de [[Sue Townsend]] escribe un poema llamado "La recepción de Hoi Polloi" y luego trabaja como cocinero "chef de despojos" en un restaurante del [[Soho (Londres)|Soho]] llamado Hoi Polloi.

La banda escocesa de punk rock Oi Polloi debe su nombre a un [[Calambur|juego de palabras]] sobre la expresión griega.

== Apariciones en el siglo XXI ==
El episodio del 14 de agosto de 2001 del programa ''[[Larry King Live]]'' de [[CNN]] incluyó una discusión sobre si el deporte del [[Polo (deporte)|polo]] era una parte apropiada de la imagen de la [[familia real británica]] . Junto a King en el programa estaban "el biógrafo más vendido y veterano observador real [[Robert Lacey]] " y Kitty Kelley, autora del libro ''The Royals'' . Sus discusiones se centraron en [[Carlos III del Reino Unido|el Príncipe Carlos]] y su hijo, [[Guillermo de Gales|el Príncipe William]] :
{{Cita|Lacey dijo: "Hay otro riesgo que veo en el polo. El polo es un juego muy de [[nuevo rico]], creo, bastante vulgar. Lo puedo decir por haberlo jugado yo mismo, y no creo que haga ningún bien a la imagen del Príncipe Carlos, o, me atrevería a decir, esto es probablemente arrogante por mi parte, a su espíritu. No creo que sea bueno que participe en ello. También, me temo, no creo que [el polo] sea algo bueno para que [Carlos] anime a sus hijos a participar. Es un juego muy "playboy". Hace poco vimos a Harry toda la noche de fiesta, y por qué no, dirían algunos, jugando al polo en el sur de España. Creo que todo el síndrome del polo es algo de lo que la Familia Real haría muy bien en desvincularse lo antes posible.

King preguntó a Kelley: "Kitty, es un poco hoi polloi, aunque es un deporte increíble en el que, según me han dicho, el caballo es el 80&nbsp;por ciento del juego, el jinete el 20&nbsp;por ciento. Pero es un gran deporte para ver. Pero es hoi polloi, ¿no?".

A lo que Kelley respondió: "Sí, estoy de acuerdo con Robert. Ha llegado el momento de que la realeza se distancie del polo. Quiero decir que es... solo aumenta esa disipada imagen aristocrática que tienen, y está muy mal animar a alguien como el príncipe Guillermo a involucrarse"."<ref>{{cite web|url=http://transcripts.cnn.com/TRANSCRIPTS/0108/14/lkl.00.html|title=CNN.com - Transcripts|website=transcripts.cnn.com|access-date=27 de diciembre de 2017}}</ref>}}
El término aparece en el [[musical]] [[Circuito de Broadway|de Broadway]] de 2003 ''[[Wicked (musical)|Wicked]]'', donde los personajes Elphaba y [[Glinda, la bruja buena|Glinda]] lo utilizan para referirse a los numerosos habitantes de la Ciudad Esmeralda : ". . . Quiero estar en este hoi polloi. . ." <ref name="Schwartz">{{Cita web|url=http://www.musicalschwartz.com/wicked-lyrics-9.htm|título=Wicked Lyrics - "One Short Day"|fechaacceso=2007-01-15|autor=Schwartz, Stephen|sitioweb=musicalschwartz.com}}</ref>

El término también aparece en la película [[Hairspray (película de 2007)|Hairspray]] de 2007, donde el personaje de Edna lo usa diciendo: "¿Me ves codeándome y bebiendo ron y coca-cola con todos esos hoi polloi?"

Jack Cafferty, un [[Presentador de noticias|presentador]] [[CNN|de CNN]], fue sorprendido usando mal el término. El 9 de diciembre de 2004 se retractó de su declaración y dijo: "Y hoi-polloi se refiere a la gente común, no a esos idiotas ricos que están expulsando a esos dos halcones de cola roja (ph) de esa [[cooperativa]] de la Quinta Avenida". Usé mal la palabra hoi-polloi. Y por eso me disculpo humildemente." <ref>{{Cita web|url=http://transcripts.cnn.com/TRANSCRIPTS/0412/09/ltm.04.html|título=CNN.com - Transcripts|fechaacceso=27 December 2017|sitioweb=transcripts.cnn.com}}</ref>

[[Nuevos medios|Los nuevos medios]] y los nuevos inventos también se han descrito como hechos por o para el populacho. Bob Garfield, coanfitrión del programa ''On the Media'' de [[NPR]], el 8 de noviembre de 2005, usó la frase en referencia a las prácticas cambiantes en los [[Medio de comunicación de masas|medios]], especialmente [[Wikipedia]], "La gente en el negocio de la enciclopedia, entiendo, tiende a olfatear el [[Wiki|proceso wiki]] como el producto del mero hoi polloi". <ref>{{Cita web|url=http://www.onthemedia.org/transcripts/transcripts_070805_rewrite.html|título=On the Media|urlarchivo=https://web.archive.org/web/20060216203556/http://www.onthemedia.org/transcripts/transcripts_070805_rewrite.html|fechaarchivo=16 de febrero de 2006}}</ref>

En "Sunk Costs" (temporada 3, episodio 3) de ''[[Better Call Saul]]'', Jimmy ha sido arrestado y la DDA (Oakley) se burla de él "tomando las huellas dactilares con el hoi polloi". <ref>{{Cita web|url=http://www.avclub.com/tvclub/alliances-form-better-call-saul-heads-two-front-wa-254155|título=Alliances form as Better Call Saul heads for a two-front war|fechaacceso=27 December 2017|autor=Bowman|nombre=Donna|fecha=25 April 2017|sitioweb=[[The A.V. Club]]}}</ref>

En "¡Hurra! ¡Episodio Todd!" (temporada 4, episodio 3) de ''[[BoJack Horseman]]'', el personaje Princess Carolyn (con la esperanza de hacer que una actriz famosa sea más identificable con el público) ordena que se prepare un comunicado de prensa que diga "Portnoy encuentra alegría en el juguete de niño hoi polloi", refiriéndose a Todd como un "don nadie aburrido con los pies en la tierra".


== Usos en el {{siglo|XXI||s}} ==
[[Cellar Darling]] usa la expresión como gancho lírico en la canción ''The Hermit'' de su álbum debut ''This Is the Sound'' .
El episodio del 14 de agosto de 2001 del programa ''[[Larry King Live]]'' de [[CNN]] incluyó una discusión sobre si el deporte del [[Polo (deporte)|polo]] era una parte apropiada de la imagen de la [[familia real británica]]
El término se ha ido usando en [[musical|musicales]] [[Circuito de Broadway|de Broadway]] (como ''[[Wicked (musical)|Wicked]]'', de 2003),<ref name="Schwartz">{{Cita web|url=http://www.musicalschwartz.com/wicked-lyrics-9.htm|título=Wicked Lyrics - "One Short Day"|fechaacceso=2007-01-15|autor=Schwartz, Stephen|sitioweb=musicalschwartz.com}}</ref> la película [[Hairspray (película de 2007)|Hairspray]] (2007). Series de televisión como ''[[Better Call Saul]] o'' ''[[BoJack Horseman]].''


=== Lista de usos comerciales del siglo XXI ===
=== Uso comercial en otros países ===
La frase "hoi polloi" se ha utilizado para promover productos y negocios. Como lo describe el ''Pittsburgh Dish'', el nombre "Hoi Polloi" puede elegirse para indicar que la marca o el servicio atraerán a la "gente común". <ref>{{Cita noticia|url=http://pittsburghdish.typepad.com/pittsburgh_dish/north_side/index.html|título=The Dish on Dish: Hoi Polloi|obra=Pittsburgh Dish|fecha=January 28, 2008|fechaacceso=2008-02-06|archive-url=https://web.archive.org/web/20071204140338/http://pittsburghdish.typepad.com/pittsburgh_dish/north_side/index.html|fechaarchivo=2007-12-04}}</ref>
En los países angloparlantes el término "hoi polloi" se ha utilizado para promover productos y negocios, para indicar que la marca o el servicio atraerán a la "gente común".<ref>{{Cita noticia|url=http://pittsburghdish.typepad.com/pittsburgh_dish/north_side/index.html|título=The Dish on Dish: Hoi Polloi|obra=Pittsburgh Dish|fecha=2008-01-28|fechaacceso=2008-02-06|archive-url=https://web.archive.org/web/20071204140338/http://pittsburghdish.typepad.com/pittsburgh_dish/north_side/index.html|fechaarchivo=2007-12-04}}</ref>


* Hoi Polloi es el nombre de muchas empresas
* Hoi Polloi es el nombre de muchas empresas, incluido un [[restaurante]] en el Reino Unido, <ref>[http://www.hoi-polloi.co.uk/ Hoi Polloi Bar and Restaurant].</ref> Hoipolloi, una compañía [[Teatro|de teatro]] con sede en [[Cambridge]], en el Reino Unido, <ref>[http://www.hoipolloi.org.uk/ Hoipolloi Theatre].</ref> un grupo [[Danza|de danza]] con sede en [[Nueva York|la ciudad de Nueva York]], una boutique para mujeres en [[Nueva Orleans]], Luisiana, <ref>[http://www.hoipolloiboutique.com/ Hoi Polloi boutique].</ref> un Café-Bar en [[Galini|Agia Galini]], Grecia, <ref>{{Cita web|url=http://www.agia-galini.com/en/cafe-bars/hoi-polloi|título=Hoi Polloi Café-Bar - Agia Galini, Crete|fechaacceso=2011-10-02|fechaarchivo=2012-07-17}}.</ref> un equipo de filmación en el Reino Unido, <ref>[http://www.filmcrew.co.uk/ Hoi Polloi film crew].</ref> y una compañía global [[Telecomunicación|de telecomunicaciones]] . <ref>{{Cita noticia|url=http://goliath.ecnext.com/coms2/gi_0199-5927720/Hoi-Polloi-Makes-It-Possible.html|título=Hoi Polloi Makes It Possible for Free Calls to China, Hong Kong (Mobile), Singapore, and Numerous Other Countries from the U.S.|obra=ECNext.com|fechaacceso=2008-02-06}}</ref>
* Oi Polloi es un grupo [[Anarcopunk|anarco-punk]] escocés, cuyo nombre es un juego de palabras con el término, y también [[Oi!]] música. Hoi Polloi fue una [[Góspel|banda de gospel]] alternativo de Nueva Zelanda.
* Oi Polloi es un grupo [[Anarcopunk|anarco-punk]] escocés
* Oi Polloi es el nombre de una boutique de moda masculina fundada en Manchester, con tiendas en Manchester y Londres. <ref>{{Cita web|url=https://www.oipolloi.com|título=Oi Polloi|fechaacceso=2017-11-05|sitioweb=Oi Polloi}}</ref>
* ''Ahoi Polloi'' es el nombre de un conocido blog alemán de dibujos animados.<ref>{{Cita noticia|url=http://ahoipolloi.blogger.de/|título=Ahoi Polloi|obra=blogger.de|fechaacceso=2008-09-16}}</ref>
* Hoi Polloi es un blog [[Comunicaciones de mercadotecnia|de comunicaciones de marketing]] de Angelo Fernando, un escritor de negocios que cubre tecnología, marketing y medios interactivos. <ref>{{Cita noticia|url=http://hoipolloi.typepad.com/|título=Hoi Polloi|obra=Typepad.com|fechaacceso=2008-02-06}}</ref>
* ''Hoi Polloi'' es el título de una revista literaria producida por Dog Days Press en Massachusetts. <ref>{{Cita noticia|título=hoi polloi - A Literary Journal for the Rest of Us|obra=Lulu.com|apellidos=McNulty, Robert}}</ref>
* ''Ahoi Polloi'' es el nombre de un conocido blog alemán de dibujos animados. <ref>{{Cita noticia|url=http://ahoipolloi.blogger.de/|título=Ahoi Polloi|obra=blogger.de|fechaacceso=2008-09-16}}</ref>


La frase también se ha utilizado en anuncios como el nombre de una raza humana.
La frase también se ha utilizado en anuncios como el nombre de una raza humana.


* ''hoi polloi'' es utilizado por el personaje Kindle en el videojuego ''[[Advance Wars: Dual Strike]]'' . <ref>{{Cita web|url=http://www.gamefaqs.com/portable/ds/file/924889/39218|título=Advance Wars: Dual Strike - Game Script v1.01|fechaacceso=2008-02-06|fecha=December 2005|sitioweb=GameFaqs.com}}</ref>
* ''hoi polloi'' es utilizado por el personaje Kindle en el videojuego ''[[Advance Wars: Dual Strike]]''.<ref>{{Cita web|url=http://www.gamefaqs.com/portable/ds/file/924889/39218|título=Advance Wars: Dual Strike - Game Script v1.01|fechaacceso=2008-02-06|fecha=December 2005|sitioweb=GameFaqs.com}}</ref>
* El fundador de la secta de la [[Cienciología|cienciología,]] [[L. Ron Hubbard|L. Ronald Hubbard,]] afirmó la existencia de una raza de invasores [[Vida extraterrestre|extraterrestres]] conocida como los Hoipolloi.
* El fundador de la secta de la [[cienciología]], [[L. Ron Hubbard|L. Ronald Hubbard,]] afirmó la existencia de una raza de invasores [[Vida extraterrestre|extraterrestres]] conocida como los Hoipolloi.


== Véase también ==
== Véase también ==
Línea 135: Línea 47:


== Referencias ==
== Referencias ==
{{listaref|2}}
<references group="" responsive="0"></references>
[[Categoría:Clases sociales]]
[[Categoría:Clases sociales]]
[[Categoría:Palabras y frases en griego]]
[[Categoría:Palabras y frases en griego]]

Revisión actual - 05:45 13 jun 2024

Hoi polloi /ˌhɔɪ_pəˈlɔɪ/; (del griego: οἱ πολλοί, ‘hoi polloí:’‘los muchos’) es una expresión griega que significa "los muchos" o, en sentido amplio, "el pueblo". En inglés se le ha dado una connotación negativa para referirse a las masas.[1]​ Los sinónimos de hoi polloi incluyen "la plebe" (plebeyos), "la chusma", "las masas", y "los proles" (proletarios).[2]

La frase probablemente se hizo conocida entre los eruditos a través de la oración fúnebre de Pericles, como se menciona en la Historia de la guerra del Peloponeso de Tucídides. Pericles le da un significado positivo al elogiar la democracia ateniense, contrastándolo con hoi oligoi, "los pocos" (griego: οἱ ὀλίγοι; véase también oligarquía).[3]

El sentido actual de esta expresión aparece a principios del siglo XIX, una época en la que se aceptaba generalmente que uno debía estar familiarizado con el griego y el latín para ser considerado como una persona instruida.[4][5][6]​ La frase estaba escrita originalmente en caracteres griegos.[7][8][9]​ El conocimiento de estos idiomas servía para diferenciar al hablante de los hoi polloi en cuestión, que no tenían una educación similar.

Pronunciación

[editar]

La pronunciación depende del hablante:

Uso en inglés

[editar]

Algunos lingüistas argumentan que, dado que hoi es un artículo definido, la frase "el hoi polloi" es redundante, similar a decir "las las masas". Otros argumentan que esto es inconsistente con otros préstamos en inglés.[11]​ La palabra "alcohol", por ejemplo, deriva del árabe al-kuhl, siendo al un artículo, sin embargo, "el alcohol" se acepta universalmente como gramaticalmente correcto.[12]

Usos en el siglo XIX

[editar]

Ha habido numerosos usos del término en la literatura inglesa. Como con James Fenimore Cooper, Lord Byron, Thomas de Quincey, Charles Darwin y otros

Usos en el siglo XX

[editar]

El empleo del término siguió usándose en varias películas y programas de radio en el idioma inglés.

Como en El club de los poetas muertos (1989). En ella, el profesor Keating habla negativamente sobre el uso del artículo "el" delante de la frase:

Keating: Esta es la batalla, muchachos. ¡Guerra! Vuestras almas están en un momento crítico. O sucumbís a la hoi polloi y el fruto muere en la vid, o triunfáis como individuos. Puede ser una coincidencia que parte de mis deberes sean enseñaros sobre Romanticismo, pero permitidme aseguraros que me tomo la tarea muy en serio. En mi clase aprenderéis lo que esta escuela quiere que aprendáis, pero si hago bien mi trabajo, también aprenderéis mucho más. Aprenderéis a saborear el lenguaje y las palabras porque son los peldaños que os llevarán a todo lo que os propongáis hacer en la vida y hacerlo bien. Hace un momento he utilizado el término "hoi polloi". ¿Quién sabe lo que significa? Vamos, Overstreet, imbécil. (Anderson, ¿eres un hombre o un forúnculo?)

Anderson niega con la cabeza, pero Meeks levanta las manos y habla: "El hoi polloi. ¿No significa el rebaño?".

Keating: Precisamente, Meeks. En griego significa el rebaño. Sin embargo, ten en cuenta que, cuando dices "el hoi polloi" en realidad estás diciendo "el el rebaño". Indicando que tú también eres "hoi polloi".[13]

Usos en el siglo XXI

[editar]

El episodio del 14 de agosto de 2001 del programa Larry King Live de CNN incluyó una discusión sobre si el deporte del polo era una parte apropiada de la imagen de la familia real británica El término se ha ido usando en musicales de Broadway (como Wicked, de 2003),[14]​ la película Hairspray (2007). Series de televisión como Better Call Saul o BoJack Horseman.

Uso comercial en otros países

[editar]

En los países angloparlantes el término "hoi polloi" se ha utilizado para promover productos y negocios, para indicar que la marca o el servicio atraerán a la "gente común".[15]

  • Hoi Polloi es el nombre de muchas empresas
  • Oi Polloi es un grupo anarco-punk escocés
  • Ahoi Polloi es el nombre de un conocido blog alemán de dibujos animados.[16]

La frase también se ha utilizado en anuncios como el nombre de una raza humana.

Véase también

[editar]

Referencias

[editar]
  1. «Definition of HOI POLLOI». www.merriam-webster.com (en inglés). Consultado el 7 de febrero de 2023. 
  2. «hoi polloi». Roget's New Millennium Thesaurus. Lexico Publishing Group, LLC. Consultado el 12 de julio de 2006. 
  3. Tucídides, Historia de la guerra del Peloponeso, Libro 2 35-46: "καὶ ὄνομα μὲν διὰ τὸ μὴ ἐς ὀλίγους ἀλλ᾿ ἐς πλείονας οἰκεῖν δημοκρατία κέκληται " ("Su nombre, debido a que el gobierno no depende de unos pocos sino de la mayoría, es democracia."). Editorial Gredos, pág. 450, 1990. Traducción de Juan José Torres Esbarkanch
  4. Rexine, John E. (September–October 1978). «Review of The Scientist's Thesaurus: A Treasury of the Stock Words of Science by George F. Steffanides». The Modern Language Journal (en inglés) 62 (5/6). p. 291. 
  5. «British studies: the eighteenth century, a guide to topics in the Michigan state university libraries' collections» (en inglés). 15 de julio de 2003. Archivado desde el original el 5 de septiembre de 2006. Consultado el 15 de enero de 2007. 
  6. «Glossary of Colloquialisms starting with "H"» (en inglés). Translation Directory.com. Consultado el 15 de enero de 2007. 
  7. «The Maven's Word of the Day» (en inglés). Random House. 13 de noviembre de 1998. Consultado el 15 de enero de 2007. 
  8. «http://www.jewishworldreview.com/1103/dictionary_men102803.asp». www.jewishworldreview.com (en inglés). Consultado el 7 de febrero de 2023. 
  9. «Lord Byron´s Leeter and Journals» (en inglés). 24 de noviembre de 1813. Archivado desde el original el 19 de diciembre de 2005. Consultado el 13 de febrero de 2023. 
  10. «The chicken and the egg: the pluralism of Greek spelling». Athens News (en inglés). Archivado desde el original el 10 de diciembre de 2006. Consultado el 15 de enero de 2007. 
  11. «Definition of 'hoi polloi'». Oxford Dictionaries. Archivado desde el original el 3 de julio de 2017. Consultado el 17 de agosto de 2018. 
  12. «Hoi polloi». The Phrase Finder. Consultado el 6 de agosto de 2019. 
  13. Schulman, Tom [1] Extractos del guion de El club de los poetas muertos.
  14. Schwartz, Stephen. «Wicked Lyrics - "One Short Day"». musicalschwartz.com. Consultado el 15 de enero de 2007. 
  15. «The Dish on Dish: Hoi Polloi». Pittsburgh Dish. 28 de enero de 2008. Archivado desde el original el 4 de diciembre de 2007. Consultado el 6 de febrero de 2008. 
  16. «Ahoi Polloi». blogger.de. Consultado el 16 de septiembre de 2008. 
  17. «Advance Wars: Dual Strike - Game Script v1.01». GameFaqs.com. December 2005. Consultado el 6 de febrero de 2008.