Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Rufino de Aquilea»

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Contenido eliminado Contenido añadido
m Rufino de Aquileya ha sido trasladado a Rufino de Aquilea: para fusión de historiales + nombre correcto
(No se muestran 50 ediciones intermedias de 27 usuarios)
Línea 1: Línea 1:
{{Ficha de persona}}
'''Tirannio Rufino de Aquileya''' fue un escritor y [[exégeta]] cristiano de la antigüedad. Nació en [[345]] en Concordia (en el [[Véneto]] oriental, junto a [[Aquilea (UD)|Aquilea]]) y murió en [[Mesina]] ([[Sicilia]]) en [[411]].
'''Tiranio Rufino de Aquilea''' (en [[latín]], '''Tyrannius Rufinus Aquileiensis'''; [[Concordia Sagittaria|Concordia]] —en el [[Véneto]] oriental, junto a [[Aquilea (UD)|Aquilea—]], 345–[[Mesina]], [[Sicilia]]; 411) fue un escritor y [[exégeta]] cristiano de la antigüedad.<ref>Mark Vessey, 'Jerome and Rufinus', in Frances Young, Lewis Ayres and Andrew Louth, eds, ''The Cambridge History of Early Christian Literature, (2010), p327</ref>


== Estudios ==
== Estudios ==
Estudió en [[Roma]] donde conoció a [[San Jerónimo]]. Marchó después a [[Aquilea (UD)|Aquilea]] para ser bautizado en [[370]], después de haber recibido instrucción cristiana del más tarde obispo Cromacio y de los diáconos Jovino y Eusebio. Acompañó a la noble romana Melania a [[Egipto]], en donde visitó a los monjes del desierto de Nitria ([[Palestina (región)|Palestina]]). En [[Alejandría]], frecuentó las clases de [[Dídimo el Ciego]] quien lo aficionó a [[Orígenes]]; conoció a Juan y a [[Teófilo de Alejandría|Teófilo]] futuros obispos de [[Jerusalén]] y patriarca de Alejandría respectivamente. En [[380]], encuentra a Melania en Jerusalén e ingresa en el monasterio del Monte Olivete. Juan de Jerusalén lo ordenó sacerdote en [[390]]. Por esos años, San Jerónimo había fijado su residencia en [[Belén]]. En [[397]] tuvo lugar el primer incidente entre Rufino y San Jerónimo: [[San Epifanio|Epifanio]], obispo de [[Salamina]], subió a Jerusalén para refutar el origenismo contra Juan de Jerusalén; apoyado por Rufino, Epifanio encontró ayuda en San Jerónimo. Lo que San Jerónimo había siempre aprobado era a Orígenes [[exégeta]], no [[dogmatismo|dogmático]].
Estudió en [[Roma]] donde conoció a [[Jerónimo de Estridón|san Jerónimo]]. Marchó después a [[Aquilea (UD)|Aquilea]] para ser bautizado en 370, después de haber recibido instrucción cristiana del más tarde obispo Cromacio y de los diáconos Jovino y [[Eusebio de Cesarea|Eusebio]]. Acompañó a la noble romana [[Melania la Joven|Melania]] a [[Egipto]], en donde visitó a los monjes del desierto de Nitria ([[Palestina (región)|Palestina]]). En [[Alejandría]], frecuentó las clases de [[Dídimo el Ciego]] quien lo aficionó a [[Orígenes]]; conoció a Juan y a [[Teófilo de Alejandría|Teófilo]], futuros obispo de [[Jerusalén]] y patriarca de Alejandría respectivamente. En 380, encuentra a Melania en Jerusalén e ingresa en el monasterio del [[Monte de los Olivos|Monte Olivete]]. [[Juan II de Jerusalén (obispo)|Juan de Jerusalén]] lo ordenó sacerdote en 390. Por esos años, san Jerónimo había fijado su residencia en [[Belén]]. En 397 tuvo lugar el primer incidente entre Rufino y San Jerónimo: [[san Epifanio|Epifanio]], obispo de [[Salamina (Chipre)|Salamina]] (Chipre), subió a Jerusalén para refutar el origenismo contra Juan de Jerusalén; apoyado por Rufino, Epifanio encontró ayuda en san Jerónimo, quien siempre había aprobado era la obra de [[exégeta]] de Orígenes, pero no su [[dogmatismo|dogmática]].


== Actividades en Occidente ==
== Actividades en Occidente ==


Rufino vuelve a Occidente y en la [[cuaresma]] de [[398]] publica su traducción al ''De principiis'' de Orígenes y la de la [[apología]] de Orígenes hecha por [[Pánfilo]]. En la primera, no dudó presentar a Jerónimo como seguidor y admirador del alejandrino. San Jerónimo se apresuró a publicar una nueva traducción del ''De principiis'' que, a diferencia de la de Rufino, conservaba literalmente los pasajes del original, que no dejaban de causar escándalo en Roma. El papa [[Anastasio I (papa)|Anastasio]] (398-[[401]]) pidió cuentas a Rufino sobre el apoyo que prestaba a la doctrina de Orígenes, para lo cual le envió Rufino su obra ''Apología ad Anastasium Romanae urbis episcopum''. Rufino marchó entonces a Aquileya con ocasión de la muerte de su madre. Aquí se encontró con Pauliniano, hermano de Jerónimo. Se dirigió luego a Roma y en compañía de Melania y otros familiares fueron a Pineto y luego a Sicilia. Como escritor es bastante limitado.
Rufino volvió a Occidente y en la [[cuaresma]] de 398 publicó su traducción al ''De principiis'' de Orígenes y la de la apología de Orígenes hecha por Pánfilo. En la primera, no dudó presentar a Jerónimo como seguidor y admirador del alejandrino. San Jerónimo se apresuró a publicar una nueva traducción del ''De principiis'' que, a diferencia de la de Rufino, conservaba literalmente los pasajes del original, que no dejaron de causar escándalo en Roma. El papa [[Anastasio I (papa)|Anastasio]] (398-401) pidió cuentas a Rufino sobre el apoyo que prestaba a la doctrina de Orígenes, para lo cual le envió Rufino su obra ''Apología ad Anastasium Romanae urbis episcopum''. Rufino marchó entonces a Aquilea, con ocasión de la muerte de su madre, y allí se encontró con Pauliniano, hermano de Jerónimo. Se dirigió luego a Roma y en compañía de Melania y otros familiares fueron a Pineto y luego a Sicilia. Como escritor es bastante limitado.


== Obras ==
== Obras ==
[[Archivo:Expositio symboli contra Jovinianum haereticum.jpg|thumb|Apologia in Hieronymum]]
Sus obras conservadas comprenden cinco trabajos principales y otros menores, como apoyo a otros escritores. Éstas son:
Sus obras conservadas comprenden cinco trabajos principales y otros menores, como apoyo a otros escritores. Estas son:


*''De benedictionibus Patriarcharum'', en la que demuestra predilección por la exégesis origenista (PL 21,293336)
*''De benedictionibus Patriarcharum'', en la que demuestra predilección por la exégesis origenista (PL 21,293-336)
*''Commentarium in Symbolum Apostolorum'', en la que aparece por vez primera el Símbolo Apostólico en [[latín]]
*''Commentarium in Symbolum Apostolorum'', en la que aparece por vez primera el Símbolo Apostólico en [[latín]]
*''Apologia in Hieronymum'', en la que explica su propia posición y echa en cara a Jerónimo su interés apasionado por los clásicos
*''Apologia in Hieronymum'', en la que explica su propia posición y echa en cara a Jerónimo su interés apasionado por los clásicos
*''Apologia ad Anastasium'', en donde defiende su ortodoxia, puesta en duda. Escribió también ''De adulteratione librorum Originis'' y dos libros como continuación de la Historia de [[Eusebio de Cesarea|Eusebio]] (hacia [[325]]-[[395]]). Sus cartas se han perdido.
*''Apologia ad Anastasium'', en donde defiende su ortodoxia, puesta en duda.
*Escribió también ''De adulteratione librorum Originis'' y dos libros como continuación de la ''Historia'' de [[Eusebio de Cesarea|Eusebio]] (hacia 325-395). Sus cartas se han perdido.

La actividad literaria de Rufino aparece, sobre todo, en su modalidad de traductor; de Orígenes tradujo, además del ''De principiis'', 17 [[homilía]]s sobre el [[Génesis]], 13 sobre el [[Éxodo]], 16 sobre el [[Levítico]], 28 sobre los [[Números]], 26 sobre [[Josué]], 9 sobre [[Jueces]], 9 sobre el [[libro de los Salmos]] 36-38; tradujo el prólogo, 3 libros y parte del cuarto del Comentario sobre [[Cantar de los Cantares]] y 10 libros del Comentario a la [[epístola a los Romanos]]. De [[San Basilio el Grande|San Basilio]] tradujo las Reglas y 9 homilías; 9 también de [[Gregorio Nacianceno]]; el diálogo de Adamancio; las ''Recognitiones Clementinae'' cuyo texto original se ha perdido; la Historia Eclesiástica de [[Eusebio]]; las sentencias de Sexto, que comprenden 451 proverbios; y, finalmente, la Historia Monachorum.
La actividad literaria de Rufino aparece, sobre todo, en su modalidad de traductor; de Orígenes tradujo, además del ''De principiis'', 17 [[homilía]]s sobre el [[Génesis]], 13 sobre el [[Éxodo]], 16 sobre el [[Levítico]], 28 sobre los [[Números (religión)|Números]], 26 sobre [[Libro de Josué|Josué]], 9 sobre [[Jueces]], 9 sobre el [[libro de los Salmos]] 36-38; tradujo el prólogo, 3 libros y parte del cuarto del Comentario sobre [[Cantar de los Cantares]] y 10 libros del Comentario a la [[epístola a los Romanos]]. De [[San Basilio el Grande|San Basilio]] tradujo las Reglas y nueve homilías; nueve también de [[Gregorio Nacianceno]]; el diálogo de Adamancio; las ''Recognitiones Clementinae'' cuyo texto original se ha perdido.

En su versión latina de la ''Historia Eclesiástica'' de [[Eusebio de Cesarea|Eusebio]] no solo tradujo sino que extendió la narración hasta el año 395.<ref>Cf. Altaner (1962:220).</ref> Existe una edición crítica del texto realizada por [[Theodor Mommsen]] en 1903.<ref>Cf. ''Eusebius Werke'', 2: ''Die Kirchengeschichte''; ''Die lateinische übersetzung des Rufinus'', a cargo de Theodor Mommsen, Leipzig 1903-1908.</ref> <!-- Ambos volúmenes se encuentran en archive.org, pero no sé cómo ponerlos aquí... -->

También tradujo las ''Sentencias'' de Sexto, que comprenden 451 proverbios y, finalmente, la ''Historia Monachorum''.


== Legado ==
== Legado ==


A pesar de haber sido desacreditado, no del todo injustamente por parte de [[Jerónimo]], es acertado afirmar que buena parte de la obra de [[Orígenes]] y de otros autores ha llegado a nosotros como ya lo habíamos dicho, gracias al trabajo de Rufino. Por otra parte la obra de Rufino es de enorme importancia para el estudio de la historia del [[monaquismo]], no obstante existen razones más que fundadas para dudar de un buen número de los acontecimientos narrados por Rufino. Justamente en defensa de las acusaciones del origenismo que le fueron dirigidas, escribe las Apologías mencionadas más arriba.
A pesar de haber sido desacreditado, no del todo injustamente por parte de [[Jerónimo de Estridón|Jerónimo]], es acertado afirmar que buena parte de la obra de [[Orígenes]] y de otros autores se ha conservado gracias al trabajo de Rufino. Por otra parte la obra de Rufino es de enorme importancia para el estudio de la historia del [[monaquismo]], no obstante existen razones más que fundadas para dudar de un buen número de los acontecimientos narrados por Rufino. Justamente en defensa de las acusaciones del origenismo que le fueron dirigidas, escribe las Apologías mencionadas más arriba.


A Rufino como traductor, se lo estima inseguro; a veces omite cosas, otras las añade, e incluso modifica textos. El deseo principal de Rufino con su actividad de traductor no es el de despertar la admiración o el aplauso de sus lectores, sino el de contribuir a su progreso espiritual. Es por esto que, más allá de algunas traducciones origenianas que debatían importantes cuestiones dogmáticas, que le causarían involucrarse en la controversia anti-origenista, Rufino se dedicó a la traducción de obras de contenido [[moral]]. El mismo, para entender un poco su pensamiento e intención, en los prólogos afirma claramente que una lectura privada de problemas dogmáticos y rica de enseñanzas de tipo moral, es la más apta para difundir la [[doctrina]] cristiana.
A Rufino como traductor, se lo considera inseguro; a veces omite cosas, otras las añade, e incluso modifica textos. El deseo principal de Rufino con su actividad de traductor no es el de despertar la admiración o el aplauso de sus lectores, sino el de contribuir a su progreso espiritual. Es por esto que, más allá de algunas traducciones origenianas que debatían importantes cuestiones dogmáticas, que le causarían involucrarse en la [[Crisis origenistas|controversia anti-origenista]], Rufino se dedicó a la traducción de obras de contenido [[moral]]. El mismo, para entender un poco su pensamiento e intención, en los prólogos afirma claramente que una lectura privada de problemas dogmáticos y rica de enseñanzas de tipo moral, es la más apta para difundir la [[doctrina]] cristiana.


Con sus traducciones, Rufino no solamente ofreció al mundo occidental una importante contribución para la formación cristiana y para el desarrollo de los intereses [[ascetismo|ascéticos]] de sus contemporáneos, sino que también influenció la cultura y la [[teología]] medieval.
Con sus traducciones, Rufino no solamente ofreció al mundo occidental una importante contribución para la formación cristiana y para el desarrollo de los intereses [[ascetismo|ascéticos]] de sus contemporáneos, sino que también influenció la cultura y la [[teología]] medieval.


== Bibliografía ==
== Notas ==
{{listaref|2}}


== Bibliografía ==
{{refcomienza}}
*B. ALTANER, Patrología, 5 ed. Madrid 1962, 653 ss.
*B. ALTANER, Patrología, 5 ed. Madrid 1962, 653 ss.
*F, X. MURPHY, Sources ol the Moral Teaching ol Rulinus ol Aquileia, «Studia Patristica» VI, 147-154
*F, X. MURPHY, Sources ol the Moral Teaching ol Rulinus ol Aquileia, «Studia Patristica» VI, 147-154
Línea 34: Línea 44:
*K. ROMANINK, Une controverse entre S. Jérôme et Rulin d'A. à propos de l'épître de S. P. aux Éphésiens, «Aegyptus» 43 (1963) 84-106
*K. ROMANINK, Une controverse entre S. Jérôme et Rulin d'A. à propos de l'épître de S. P. aux Éphésiens, «Aegyptus» 43 (1963) 84-106
*A. J. FESTUGIÈRE, Sur une édition de l'Historia Monachorum, «Revue Archéologique» I (París 1963) 210-215.
*A. J. FESTUGIÈRE, Sur une édition de l'Historia Monachorum, «Revue Archéologique» I (París 1963) 210-215.
{{reftermina}}


== Enlaces externos ==
{{Enciclopedia GER}}
{{Enciclopedia GER}}


{{NF|345|411|}}
[[Categoría:Padres de la Iglesia]]
[[Categoría:Patrología del siglo IV]]
[[Categoría:Sacerdotes católicos de Italia|Rufino de Aquileya]]
[[Categoría:Sacerdotes católicos de Italia|Rufino de Aquileya]]
[[Categoría:Teólogos católicos|Rufino de Aquileya]]
[[Categoría:Teólogos cristianos|Rufino de Aquileya]]
[[Categoría:Escritores de la Antigua Roma]]

[[Categoría:Escritores cristianos]]
[[de:Rufinus von Aquileia]]
[[Categoría:Escritores del siglo IV]]
[[el:Τυράννιος Ρουφίνος]]
[[Categoría:Antiguos romanos del siglo IV]]
[[en:Tyrannius Rufinus]]
[[Categoría:Antiguos romanos del siglo V]]
[[fr:Rufin d'Aquilée]]
[[Categoría:Traductores del siglo IV]]
[[hu:Rufinus Tyrannius]]
[[Categoría:Traductores del siglo V]]
[[it:Tirannio Rufino]]
[[Categoría:Traductores del griego]]
[[la:Tyrannius Rufinus]]
[[Categoría:Traductores al latín]]
[[nl:Tyrannius Rufinus van Aquileia]]
[[Categoría:Cristianos del siglo IV]]
[[pl:Rufin z Akwilei]]
[[Categoría:Cristianos del siglo V]]
[[ru:Руфин Аквилейский]]
[[Categoría:Monjes cristianos del siglo IV]]
[[sk:Tyrannius Rufinus]]
[[Categoría:Monjes cristianos del siglo V]]
[[sr:Руфин Аквилејски]]
[[Categoría:Nacidos en Concordia Sagittaria]]
[[sv:Rufinus av Aquileja]]
[[Categoría:Fallecidos en Mesina]]

Revisión del 20:28 6 may 2024

Rufino de Aquilea
Información personal
Nacimiento c. 345 Ver y modificar los datos en Wikidata
Concordia Sagittaria (Italia) Ver y modificar los datos en Wikidata
Fallecimiento c. 411 Ver y modificar los datos en Wikidata
Messina (Italia) Ver y modificar los datos en Wikidata
Religión Iglesia católica Ver y modificar los datos en Wikidata
Educación
Alumno de
Información profesional
Ocupación Teólogo, historiador de la Iglesia, escritor, traductor, monje e historiador Ver y modificar los datos en Wikidata
Área Patrística, traducciones del griego antiguo y translation into Latin Ver y modificar los datos en Wikidata

Tiranio Rufino de Aquilea (en latín, Tyrannius Rufinus Aquileiensis; Concordia —en el Véneto oriental, junto a Aquilea—, 345–Mesina, Sicilia; 411) fue un escritor y exégeta cristiano de la antigüedad.[1]

Estudios

Estudió en Roma donde conoció a san Jerónimo. Marchó después a Aquilea para ser bautizado en 370, después de haber recibido instrucción cristiana del más tarde obispo Cromacio y de los diáconos Jovino y Eusebio. Acompañó a la noble romana Melania a Egipto, en donde visitó a los monjes del desierto de Nitria (Palestina). En Alejandría, frecuentó las clases de Dídimo el Ciego quien lo aficionó a Orígenes; conoció a Juan y a Teófilo, futuros obispo de Jerusalén y patriarca de Alejandría respectivamente. En 380, encuentra a Melania en Jerusalén e ingresa en el monasterio del Monte Olivete. Juan de Jerusalén lo ordenó sacerdote en 390. Por esos años, san Jerónimo había fijado su residencia en Belén. En 397 tuvo lugar el primer incidente entre Rufino y San Jerónimo: Epifanio, obispo de Salamina (Chipre), subió a Jerusalén para refutar el origenismo contra Juan de Jerusalén; apoyado por Rufino, Epifanio encontró ayuda en san Jerónimo, quien siempre había aprobado era la obra de exégeta de Orígenes, pero no su dogmática.

Actividades en Occidente

Rufino volvió a Occidente y en la cuaresma de 398 publicó su traducción al De principiis de Orígenes y la de la apología de Orígenes hecha por Pánfilo. En la primera, no dudó presentar a Jerónimo como seguidor y admirador del alejandrino. San Jerónimo se apresuró a publicar una nueva traducción del De principiis que, a diferencia de la de Rufino, conservaba literalmente los pasajes del original, que no dejaron de causar escándalo en Roma. El papa Anastasio (398-401) pidió cuentas a Rufino sobre el apoyo que prestaba a la doctrina de Orígenes, para lo cual le envió Rufino su obra Apología ad Anastasium Romanae urbis episcopum. Rufino marchó entonces a Aquilea, con ocasión de la muerte de su madre, y allí se encontró con Pauliniano, hermano de Jerónimo. Se dirigió luego a Roma y en compañía de Melania y otros familiares fueron a Pineto y luego a Sicilia. Como escritor es bastante limitado.

Obras

Apologia in Hieronymum

Sus obras conservadas comprenden cinco trabajos principales y otros menores, como apoyo a otros escritores. Estas son:

  • De benedictionibus Patriarcharum, en la que demuestra predilección por la exégesis origenista (PL 21,293-336)
  • Commentarium in Symbolum Apostolorum, en la que aparece por vez primera el Símbolo Apostólico en latín
  • Apologia in Hieronymum, en la que explica su propia posición y echa en cara a Jerónimo su interés apasionado por los clásicos
  • Apologia ad Anastasium, en donde defiende su ortodoxia, puesta en duda.
  • Escribió también De adulteratione librorum Originis y dos libros como continuación de la Historia de Eusebio (hacia 325-395). Sus cartas se han perdido.

La actividad literaria de Rufino aparece, sobre todo, en su modalidad de traductor; de Orígenes tradujo, además del De principiis, 17 homilías sobre el Génesis, 13 sobre el Éxodo, 16 sobre el Levítico, 28 sobre los Números, 26 sobre Josué, 9 sobre Jueces, 9 sobre el libro de los Salmos 36-38; tradujo el prólogo, 3 libros y parte del cuarto del Comentario sobre Cantar de los Cantares y 10 libros del Comentario a la epístola a los Romanos. De San Basilio tradujo las Reglas y nueve homilías; nueve también de Gregorio Nacianceno; el diálogo de Adamancio; las Recognitiones Clementinae cuyo texto original se ha perdido.

En su versión latina de la Historia Eclesiástica de Eusebio no solo tradujo sino que extendió la narración hasta el año 395.[2]​ Existe una edición crítica del texto realizada por Theodor Mommsen en 1903.[3]

También tradujo las Sentencias de Sexto, que comprenden 451 proverbios y, finalmente, la Historia Monachorum.

Legado

A pesar de haber sido desacreditado, no del todo injustamente por parte de Jerónimo, es acertado afirmar que buena parte de la obra de Orígenes y de otros autores se ha conservado gracias al trabajo de Rufino. Por otra parte la obra de Rufino es de enorme importancia para el estudio de la historia del monaquismo, no obstante existen razones más que fundadas para dudar de un buen número de los acontecimientos narrados por Rufino. Justamente en defensa de las acusaciones del origenismo que le fueron dirigidas, escribe las Apologías mencionadas más arriba.

A Rufino como traductor, se lo considera inseguro; a veces omite cosas, otras las añade, e incluso modifica textos. El deseo principal de Rufino con su actividad de traductor no es el de despertar la admiración o el aplauso de sus lectores, sino el de contribuir a su progreso espiritual. Es por esto que, más allá de algunas traducciones origenianas que debatían importantes cuestiones dogmáticas, que le causarían involucrarse en la controversia anti-origenista, Rufino se dedicó a la traducción de obras de contenido moral. El mismo, para entender un poco su pensamiento e intención, en los prólogos afirma claramente que una lectura privada de problemas dogmáticos y rica de enseñanzas de tipo moral, es la más apta para difundir la doctrina cristiana.

Con sus traducciones, Rufino no solamente ofreció al mundo occidental una importante contribución para la formación cristiana y para el desarrollo de los intereses ascéticos de sus contemporáneos, sino que también influenció la cultura y la teología medieval.

Notas

  1. Mark Vessey, 'Jerome and Rufinus', in Frances Young, Lewis Ayres and Andrew Louth, eds, The Cambridge History of Early Christian Literature, (2010), p327
  2. Cf. Altaner (1962:220).
  3. Cf. Eusebius Werke, 2: Die Kirchengeschichte; Die lateinische übersetzung des Rufinus, a cargo de Theodor Mommsen, Leipzig 1903-1908.

Bibliografía

  • B. ALTANER, Patrología, 5 ed. Madrid 1962, 653 ss.
  • F, X. MURPHY, Sources ol the Moral Teaching ol Rulinus ol Aquileia, «Studia Patristica» VI, 147-154
  • M. SIMONETTI, Osservazioni sul De benedictionibus patriarcharum di R. d'Aquileia, «Ri. Cult. CM» 4 (1962) 3-14
  • P. AUTIN, Rulin et Pélage dans Jérôme. Prologue 1: in Jeremiam, « Latomus» 22 (1963) 792-794
  • K. ROMANINK, Une controverse entre S. Jérôme et Rulin d'A. à propos de l'épître de S. P. aux Éphésiens, «Aegyptus» 43 (1963) 84-106
  • A. J. FESTUGIÈRE, Sur une édition de l'Historia Monachorum, «Revue Archéologique» I (París 1963) 210-215.

Enlaces externos

  • El contenido de este artículo incorpora material de la Gran Enciclopedia Rialp que mediante una autorización permitió agregar contenidos y publicarlos bajo licencia GFDL. La autorización fue revocada en abril de 2008, así que no se debe añadir más contenido de esta enciclopedia.