Español medio

variante del español usada entre finales del siglo XV y finales del siglo XVII
Esta es una versión antigua de esta página, editada a las 20:21 6 sep 2023 por InternetArchiveBot (discusión · contribs.). La dirección URL es un enlace permanente a esta versión, que puede ser diferente de la versión actual.

El español medio, español áurico o español de los siglos de oro es la variante de español usada entre finales del siglo XV y finales del XVII marcada por una serie de cambios fonológicos y gramaticales que transformaron el español medieval en el español moderno.

Tomo V de la edición del Diccionario de la Lengua Castellana, 1737.

Entre los principales cambios pueden mencionarse el reajuste de las sibilantes, la pérdida de las sibilantes sonoras, la fijación de la posición de los pronombres clíticos o la equiparación de las formas compuestas de los verbos inergativos e inacusativos.

Los hablantes de español que llegaron a América hablaban variantes de español medio y, por tanto, todas las formas del español actual son descendientes del español medio. El judeoespañol conserva algunos arcaísmos del castellano medieval que desaparecieron del resto de las variantes, como la presencia de sibilantes sonoras o el mantenimiento de los fonemas /ʃ/ y /ʒ/.

 Castellano
medieval
 
 Español medio 

 Español moderno

 Lenguas criollas 

 Chabacano

 Palenquero

 Papiamento

 Judeoespañol


Descripción lingüística

Fuentes sobre el español medio

Además de la evidencia filogenética proporcionada tanto por las variantes de español moderno, como por otras lenguas romances próximas, existen diversas gramáticas escritas durante el siglo XVI que proporcionan datos interesantes sobre la fonología y la morfología del español medio. Así la Gramática castellana (1558) del licenciado Villalón, publicada en Amberes, o la Gramática de la lengua vulgar de España (1559) de autor anónimo, publicada en Lovaina, aportan datos interesantes sobre la pronunciación de la época. En particular, de ellos se deduce que el ensordecimiento de las fricativas y africadas sonoras estaba avanzado, mientras que en Antonio de Nebrija (1492) se señalan diferencias de sonoridad.

Fonología

A partir de finales del siglo XVI y mediados del siglo XVII el inventario fonológico habría quedado reducido por la pérdida de sonoridad en las fricativas y el reajuste de las sibilantes al siguiente inventario:[1]

Consonantes en el norte de España (castellano septentrional)
Labial Alveolar Palatal Velar Glotal
Laminal Apical
Obstruyente Sorda p t t͡ʃ k
Sonora b d g
Fricativa sorda f ʃ (h)
Nasal m n ɲ
Vibrante ɾ, r
Aproximante Lateral l ʎ
No-lat. ʝ
Consonantes en el sur de España (castellano meridional)
Labial Alveolar Palatal Velar Glotal
Obstruyente Sorda p t t͡ʃ k
Sonora b d g
Fricativa Sorda f ʃ (h)
Sonora ʒ
Nasal m n ɲ
Vibrante ɾ, r
Aproximante Lateral l ʎ
No-lat. ʝ

Algunas observaciones importantes son que:

  • El sonido [h] todavía es recogido por los gramáticos del siglo XVI, y tal vez fuera marginal en el siglo XVII, aunque todavía en el siglo XX persiste en muchas variantes andaluzas y de Extremadura (en otros dialectos existe el alófono o sonido [h] como resultado de las aspiración de /-s/ y //, pero normalmente no se considera un fonema independiente). Ver cambio fonético «f → h» del español. Sin embargo tanto para Nebrija como Villalón el sonido [h] es una variante de /f/, ya que algunos hablantes pronunciaban [haˈɾina] y otros [faˈɾina] para lo que actualmente es harina [aˈɾina].
  • En América, Canarias y casi toda Andalucía el fonema // se fusionó con /s̪̺/ (por lo que el fonema se representa simplemente como /s/). En el centro y norte de la península /s̪̺/ > /θ/ mientras que la apico-alveolar // se conservó sin cambios (comúnmente se escribe simplemente /s/).[2]
  • Algunos autores usan la transcripción // para /s̪̺/ y/o usan // para //.
  • El fonema aproximante palatal /ʝ/ responde a evoluciones idiosincráticas e irregulares de otros fonemas, entre las fuentes de las que procede están:
    Latín generu > Cast. Ant. gerno > Cast. mod. yerno
    Latín genesta > Cast. Ant. ginesta > Cast. mod. (h)iniesta
    Latín gypsu > Cast. Ant. yesso > Cast. mod. yeso
    Latín iacet > Cast. Ant. yaze > Cast. mod. yace (frente a ianuariu > enero)
    Latín ferru > Cast. Ant. fierro > Cast. mod. hierro /ʝero/
  • Numerosas variedades perdieron la distinción entre el fonema /ʎ/ y el fonema /ʝ/, lo que se conoce como yeísmo. Existen aún variantes no yeístas tanto en la península ibérica como en América del Sur. Entre las variantes con sonido /ʎ/ era común en una época el cambio /-r+l-/ > /ʎ/; traer+lo > traello, menear+lo > meneallo.
  • El fonema /ʃ/ ha evolucionado en español moderno a /x/, y es posible que en el siglo XVI existieran alófonos [ʒ]~[ʃ]~[ç], por lo que en algunas posiciones la evolución habría sido /ʃ/ > /ç/ > /x/. El sonido velar [x] se extendió desde Sevilla y su región.

Gramática

En el español medio ocurrió cierto reajuste de los pronombres personales que diferencian al español medio y moderno del español medieval:

  • Para eliminar la ambigüedad de la forma vos que en el registro culto servía tanto para la segunda persona singular (formal) como para la segunda persona plural, se crearon dos formas alternativas:
    • Por un lado se creó la forma vuestra merced > vuesarced > usted como forma de respeto en la segunda del singular.
    • Por otro lado, la forma vosotros (< vos otros) ya generalizada en el siglo XIV en la península (pero no en Portugal) como forma usual de segunda persona plural,[3]​ al contrario que en Andalucía occidental, Canarias y, ante la ambigüedad de la conjugación del "vos" y el "vosotros", en América esta forma no prosperó y por ello la forma ustedes fue ganando importancia en detrimento del uso de "vosotros", siendo utilizada tanto para situaciones formales como informales.[4]​ Mientras que en la península ibérica (excepto Portugal) el "vos" había desaparecido, probablemente en América perdurara lo suficiente como para erosionar el uso de "vosotros".[3]
  • Debido a la pérdida del fonema /ʒ/ las formas medievales gelo, gela, gelos, gelas, son reintereptadas como se lo, se la, se los, se las, como en: digelo > esp. med. díselo > esp. mod. se lo di.
  • En cuanto al orden de los pronombres clíticos, en español medio todavía existen muchos pronombres postverbales con formas finitas, aunque empiezan a alternar con formas preverbales como en español moderno: enfermóse y murióse > se enfermó y se murió.

Referencias

  1. Ferreres Marí, Sara (2017). Origen y evolución de la fricativa interdental sorda en la lengua española. Universidad Autònoma de Barcelona. 
  2. J. I. Hualde, 2005, p. 153-8
  3. a b «Voseo y vosotros». Archivado desde el original el 31 de diciembre de 2018. Consultado el 9 de septiembre de 2015. 
  4. Uso de "vos", "vuestra merced", "vuesa merced" y "usted" entre los siglos XII y XVII

Bibliografía

  • Alvar, Manuel (director), Manual de dialectología hispánica. El Español de España, Ariel Lingüística, Barcelona, 1996 & 2007.
  • Cano, Rafael (coord.): Historia de la lengua española, Ariel Lingüística, Barcelona, 2005.
  • Hualde, José Ignacio (2005): The sounds of Spanish, Cambridge University Press, 2005.
  • Penny, Ralph (1993): Gramática histórica del español, Ariel, Barcelona, ISBN 84-344-8265-7.

Gramáticas de español medio