Gītāñjali: Malsamoj inter versioj
[kontrolita revizio] | [atendante kontrolon] |
Rescuing 1 sources and tagging 0 as dead.) #IABot (v2.0.9.3 |
traduko el la angla |
||
(3 mezaj versioj de 2 uzantoj ne montriĝas) | |||
Linio 1: | Linio 1: | ||
{{Informkesto libro}} |
{{Informkesto libro}} |
||
''' |
'''''Gītāñjali''''' ({{lang-bn|গীতাঞ্জলি}}) estas kolekto de [[Poezio|poemoj]] de la bengallingva poeto [[Rabindranath Tagore|Ravīndranātha Thākura]]. Thākura ricevis la [[Nobel-premio pri literaturo|Nobel-premion pri literaturo]] en 1913 pro sia traduko en la anglan titole ''[[:en:Song_Offerings|Song Offerings]]'', kiu igis lin la unuan ne-eŭropanon, la unuan [[Azianoj|azianon]], kaj la nura [[Baratanoj|baratano]] kiu ricevis ĉi tiun honoron.<ref name=britannica>{{Citaĵo el la reto|url=https://www.britannica.com/topic/Gitanjali|titolo=Gītāñjali | poetry by Tagore|retejo=Encyclopedia Britannica}}</ref> |
||
Ĝi estas parto de la [[UNESKO-kolekto de reprezentaj verkoj]]. Ties centra temo estas |
Ĝi estas parto de la [[UNESKO-kolekto de reprezentaj verkoj|UNESKO-kolekto de reprezentaj laboroj]]. Ties centra temo estas sindediĉo kaj ties devizo estas «mi estas ĉi tie por kanti al vi kantojn» (N-ro 15).<ref>{{Citaĵo el la reto |titolo=Summary of Gitanjali by Rabindranath Tagore{{!}} Kaitholil.com |url=https://kaitholil.com/blog/summary-of-gitanjali-rabindranath-tagore |alirdato=2022-07-30 |arkivdato=2022-12-10 |arkivurl=https://web.archive.org/web/20221210123140/https://kaitholil.com/blog/summary-of-gitanjali-rabindranath-tagore}}</ref> |
||
== Historio == |
|||
La originala bengala kolekto de 156/157 poemoj estis publikigita la 14an de Aŭgusto, [[1910]]. La poemoj estis bazitaj sur mezepokaj hindiaj vortumadoj pri |
La originala bengala kolekto de 156/157 poemoj estis publikigita la 14an de Aŭgusto, [[1910]]. La poemoj estis bazitaj sur mezepokaj hindiaj vortumadoj pri devoteco kun komuna temo pri [[amo]] tra plej granda parto de poemoj. Kelkaj poemoj enhavas ankaŭ konflikton inter la deziro por materiaj havaĵoj kaj la spirita altiro.<ref name="britannica" /> Multaj el la 157 poemoj iĝis kantoj aŭ ''Rabindrasangeet''. |
||
== Reverkado en aliaj lingvoj == |
|||
==Notoj== |
|||
La angla versio de ''Gitanjali'' aŭ ''Song Offerings/Singing Angel'' estas kolekto de 103 anglalingvaj [[Proza poemo|prozaj poemoj]],<ref name="britannica" /> kiuj estas propraj tradukoj de Thākura mem el liaj bengallingvaj poemoj kaj estis unue eldonitaj en novembro 1912 de ''India Society of London''. La tradukita versio ''Gitanjali: Song Offerings'' eldoniĝis novembre de 1912 fare de la ''India Society of London'' kaj enhavis tradukojn de 53 poemoj de la originala ''Gītāñjali'', tiel kiel de 50 aliaj poemoj jam eldonitaj en la kolektoj de Thākura: Achalayatanade, Gitimalya, Naivadya, Kheyakaj ktp. Entute, ''Gitanjali: Song Offerings'' konsistas de 103 prozaj poemoj de propraj anglaj tradukoj de Tagore.<ref>https://www.brainwareuniversity.ac.in/celebrating-tagore/when-worlds-collide-tagore-yeats-and-the-phenomenon-of-gitanjali/</ref> La tradukoj estis ofte radikalaj, ellasanta aŭ ŝanĝanta grandajn blokojn de la poemo kaj en unu okazo fuzianta du apartajn poemojn (kanto 95 unuigas la kantojn 89 kaj 90 el ''Naivedya'').<ref name="GB">{{citaĵo el la reto |familia nomo=Sukriti|titolo=Gitanjali: Song Offerings |url=https://books.google.com/books?id=2nEiLMy5hDsC&q=Gitanjali |alirdato=8-a de aprilo 2017}}</ref> La anglalingva ''Gitanjali'' iĝis populara en la Okcidento kie ĝi ofte tradukiĝis.<ref name="schoolofwisdom.com">{{citaĵo el la reto |titolo=Gitanjali: Selected Poems |url=http://www.schoolofwisdom.com/history/teachers/rabindranath-tagore/gitanjali/ |eldoninto=School of Wisdom |date=2010-07-30 |alirdato=2012-07-11 |arkivurl=https://web.archive.org/web/20120721220852/http://www.schoolofwisdom.com/history/teachers/rabindranath-tagore/gitanjali/ |arkivdato=2012-07-21 }}</ref> |
|||
== Referencoj == |
|||
{{Referencoj}} |
{{Referencoj}} |
||
==Eksteraj ligiloj== |
== Eksteraj ligiloj == |
||
{{Projektoj}} |
|||
⚫ | |||
{{portalo|literaturo}} |
|||
⚫ | |||
{{Bibliotekoj}} |
{{Bibliotekoj}} |
Nuna versio ekde 18:15, 17 jul. 2024
গীতাঞ্জলি | |
---|---|
literatura verko | |
Aŭtoroj | |
Aŭtoro | Rabindranath Tagore |
Lingvoj | |
Lingvo | bengala lingvo |
Eldonado | |
Gītāñjali (bengale গীতাঞ্জলি) estas kolekto de poemoj de la bengallingva poeto Ravīndranātha Thākura. Thākura ricevis la Nobel-premion pri literaturo en 1913 pro sia traduko en la anglan titole Song Offerings, kiu igis lin la unuan ne-eŭropanon, la unuan azianon, kaj la nura baratano kiu ricevis ĉi tiun honoron.[1]
Ĝi estas parto de la UNESKO-kolekto de reprezentaj laboroj. Ties centra temo estas sindediĉo kaj ties devizo estas «mi estas ĉi tie por kanti al vi kantojn» (N-ro 15).[2]
Historio
[redakti | redakti fonton]La originala bengala kolekto de 156/157 poemoj estis publikigita la 14an de Aŭgusto, 1910. La poemoj estis bazitaj sur mezepokaj hindiaj vortumadoj pri devoteco kun komuna temo pri amo tra plej granda parto de poemoj. Kelkaj poemoj enhavas ankaŭ konflikton inter la deziro por materiaj havaĵoj kaj la spirita altiro.[1] Multaj el la 157 poemoj iĝis kantoj aŭ Rabindrasangeet.
Reverkado en aliaj lingvoj
[redakti | redakti fonton]La angla versio de Gitanjali aŭ Song Offerings/Singing Angel estas kolekto de 103 anglalingvaj prozaj poemoj,[1] kiuj estas propraj tradukoj de Thākura mem el liaj bengallingvaj poemoj kaj estis unue eldonitaj en novembro 1912 de India Society of London. La tradukita versio Gitanjali: Song Offerings eldoniĝis novembre de 1912 fare de la India Society of London kaj enhavis tradukojn de 53 poemoj de la originala Gītāñjali, tiel kiel de 50 aliaj poemoj jam eldonitaj en la kolektoj de Thākura: Achalayatanade, Gitimalya, Naivadya, Kheyakaj ktp. Entute, Gitanjali: Song Offerings konsistas de 103 prozaj poemoj de propraj anglaj tradukoj de Tagore.[3] La tradukoj estis ofte radikalaj, ellasanta aŭ ŝanĝanta grandajn blokojn de la poemo kaj en unu okazo fuzianta du apartajn poemojn (kanto 95 unuigas la kantojn 89 kaj 90 el Naivedya).[4] La anglalingva Gitanjali iĝis populara en la Okcidento kie ĝi ofte tradukiĝis.[5]
Referencoj
[redakti | redakti fonton]- ↑ 1,0 1,1 1,2 Gītāñjali | poetry by Tagore.
- ↑ Summary of Gitanjali by Rabindranath Tagore| Kaitholil.com. Arkivita el la originalo je 2022-12-10. Alirita 2022-07-30.
- ↑ https://www.brainwareuniversity.ac.in/celebrating-tagore/when-worlds-collide-tagore-yeats-and-the-phenomenon-of-gitanjali/
- ↑ Sukriti. Gitanjali: Song Offerings. Alirita 8-a de aprilo 2017.
- ↑ Gitanjali: Selected Poems. School of Wisdom (2010-07-30). Arkivita el la originalo je 2012-07-21. Alirita 2012-07-11.
Eksteraj ligiloj
[redakti | redakti fonton]- retejo pri Gitanjali Arkivigite je 2020-09-27 per la retarkivo Wayback Machine