BA35
eldono de la literatura libroforma revuo Beletra Almanako
BA35 estas la tridek-kvina numero de la literatura libroforma revuo Beletra Almanako (BA), aperinta en junio 2019.
Beletra Almanako 35 | |
numero | |
---|---|
Speco | Literatura revuo |
Formato | 166 paĝoj, proks. 21,3 cm x 13,8 cm |
Dato | junio 2019 |
| |
Lando | Usono |
Urbo | Novjorko |
Posedanto | Mondial |
Publikigisto | Ulrich Becker |
Redaktisto | Probal Daŝgupto, István Ertl, Jesper Lykke Jacobsen, Suso Moinhos, Nicola Ruggiero kaj Anina Stecay |
Ĉefredaktisto | Suso Moinhos |
Establodato | septembro 2007 |
ISSN | 1937-3325 |
ISBN | ISBN 978-1-5956-9392-1 |
| |
Adreso | 203 W 107th St #6C, Novjorko (New York) NY 10025, Usono (USA) |
Retejo | Beletra Almanako 35 |
Sinprezentoj
redaktiNekrologoj
redakti- Imre Szabó (1952-2019)
- Emile Van Damme (1927-2019)
- Sten Johansson: Marika. János dum malfacila cirkonstanco memoras sian rilaton kaj vivon kun iama amatino, aŭ alivorte la memoroj venas trude al lia kapo. Dume oni atendas la pastron.
- István Ertl: Vi(d)vokroniko, aŭ: Dek ok monatoj. Nome kroniko de la morto de edzino, postmortaj sentoj de la postvivinto kaj malfacilo reveni al senedzina vivo. Detala persona laŭtaga impresaro de la edzo. Do, taglibra kroniko. Enhavas la jenon:
- Miguel Fernández: La lasta kanto (p. 39-40)
- István Ertl: /Kutim’ vi estas.../ (p. 49)
- István Ertl: /aspiras.../ (trad. Antonio Valén kaj la aŭtoro; p. 60)
- István Ertl: Dek du rakontetoj por knabino (trad. Katja Steele; p. 67-68) tradukita el la slovaka, fabelstile.
- István Ertl: La senfina vojaĝo (trad. Hoss Firooznia kaj la aŭtoro; p. 70)
- István Ertl: La senfina vojaĝo 2 (trad. Hoss Firooznia kaj la aŭtoro; p. 71), ambaŭ poemoj pri nova amo, kiu alimaniere finis.
- Miquel Martí i Pol: Senvorte (trad. István Ertl; p. 76)
- Miguel Bento: Jardeko.
- Miguel Bento: Décennie (trad. Jesper Lykke Jacobsen de Jardeko al la franca).
- Gerrit Berveling: Ek"pensoj" (Kion do faris la Di’ postkreade?; Ni en ĉi riĉaj landoj; Ni vivas en tempo ne-nia; Mia vivtempo estas ekstra; La homa strangeco; Konversacio interreligia; Pura ĉagreno; Naskiĝtago fratina; Ne la unuaj estas ni; Larmis la edzino; Kial ekkonversaciis Dio kun Adam; Postaj generacioj; Silento; Morna vetero; Rendevua paĝaro; Sentitole).
Tradukita prozo
redakti- Carolus Linnaeus: Iter Lapponicum – Vojaĝo al Laponio (trad. kaj komentis Sten Johansson; helpis pri trad. de latinaĵoj István Ertl). Dum tiu veturado norden kaj en okcidentan Finnlandon Lineo verkas ian taglibron, en kiu li notas renkontojn kun bestoj (partikulare birdoj), plantoj (partikulare floroj) kaj homoj (partikulare sameoj). Multaj interesaj indikoj pri la vivo kaj kutimo de sameoj.
- Lukiano: Nigrino (trad. Gerrit Berveling). Dialogo per kiu Lukiano priskribas paroladon de la filozofo Nigrino (ĉu alinome Albino) kiu defendas filozofian vivmanieron, Atenon kaj atenanojn kaj kontraŭas maltrankvilan vivon de urboj kiel Romo, kiu estas kritikata.
Tradukita poezio
redakti- Miquel Martí i Pol: Silente/Senparole (trad. Abel Montagut / Antonio Valén / Jorge Camacho).
- Paulino Dias: Omaĝa soneto al Vjaso (trad. Suso Moinhos).
- Petru Ilieșu: Rumanio (pastiĉo laŭ Ginsberg) (trad. Nicola Ruggiero).
- Nekonata: Perlo (I-IV) (trad. Marjorie Boulton) 20 strofoj el 101-strofa, 1212-versa poemo verkita en la fino de la 14-a jarcento de nekonata aŭtoro, en nordokcidenta dialekto de la mezangla. Ĝi priskribas sonĝon aŭ vizion, en kiu patro renkontas sian mortintan filinon, kiun li nomas ‘perlo’ en natura, arbara, paradiza pejzaĝo de herbo kaj floroj.
Artikolo kaj eseo
redakti- Suso Moinhos: La vivo kaj verkoj de Vesna Skaljer-Race. Dua parto. Detala analizo de enhavo kaj tekniko de ŝiaj poemoj, unue de la libro Maristo surmaste (1969) kaj poste de aliaj nekolektitaj libre. Poste oni analizas la "dek kvin diversspecajn novelojn" de El la vivo (1977). Kaj fine oni analizas kvin teatraĵojn, nome Post vizito (1977), Iketo (1977, la nura nemonologa), En juĝejo (1978), En policejo (1979) kaj Progreso (1987).
Recenzo
redakti- Jorge Camacho, "Kroniko pri onikrimoj", pri Septembre, surstrate en Tokio. Granda Tertremo en la regiono Kantô 1923 – Postsono de Masakro (de Katô Naoki; trad. Mamiya Midori) nome historia verko pri posttertrema masakro fare de japanoj al koreoj kaj ĉinoj en Japanio mem kiel antaŭaĵo de tio kio okazos dum la Dua Mondmilito.