「 」
Appearance
(Redirected from 」)
|
|
Character variations
|
|
|
|
Translingual
[edit]Punctuation mark
[edit]「 」 (English name corner bracket)
- Encloses a quotation in CJK languages.
See also
[edit]- Afrikaans: “ ” · ‘ ’ · „ ” · ‚ ’
- Albanian: „ “ · ‘ ’
- Arabic: « » · ( ) · “ ”
- Armenian: « »
- Assyrian Neo-Aramaic: « » · “ ”
- Azerbaijani: « » · ‹ › · “ ” · " " · ‘ ’ · ' '
- Basque: « » · ‹ › · “ ” · ‘ ’
- Belarusian: « » · “ ”
- Bulgarian: „ “ · ’ ’ · ‘ ’ · « » · ’ ’ · ‘ ’ · —
- Catalan: « » · “ ” · ‘ ’, —
- Chinese: “ ” · ‘ ’ · 「 」 · 『 』
- Czech: „ “ · ‚ ‘ · » « · › ‹
- Danish: » « · „ “ · › ‹ · ‚ ’ · ” ” · ’ ’
- Dutch: ‘ ’ · “ ” · ‚ ’ · „ ”
- English U.K.: ' ' · " " · ‘ ’ · “ ”
- English U.S.: " " · ' ' · “ ” · ‘ ’
- Esperanto: (depends on country of publication)
- Estonian: „ “ · « »
- Filipino: “ ” · ‘ ’
- Finnish: ” ” · ’ ’ · » »
- French: « » · ‹ › · “ ” · —
- Georgian: „ “ · ‚ ‘ · » « · › ‹
- German: „ “ · ‚ ‘ ; » « · › ‹ ; regional: « » · ‹ ›
- Greek: « » · “ ” · ‟ ” · —
- Hungarian: „ ” · » « · —
- Icelandic: „ “ · ‚ ‘
- Indonesian: “ ” · ‘ ’
- Interlingua: “ ” · ‘ ’
- Irish: “ ” · ‘ ’
- Italian: « » · ‹ › · “ ” · ‘ ’
- Japanese: 「 」 · 『 』 · 〝 〟 · 〝 〞
- Korean: “ ” · ‘ ’ · 『 』 · 「 」
- Latvian: « » · „ “
- Lithuanian: « » · „ “
- Lower Sorbian: „ “ · ‚ ‘
- Macedonian: „ “ · ’ ‘ · ‘ ’
- Northern Kurdish: « »
- Norwegian: « » · „ “ · ‘ ’ · ‚ ‘
- Persian: « »
- Polish: „ ” · « » · » « · —
- Portuguese: “ ” · ‘ ’ · « » · —
- Romanian: „ ” · « » · —
- Russian: « » · „ “ · „ ” · —
- Serbo-Croatian: „ ” · ” ” · ‘ ’ · ’ ’ · „ “ · » «
- Slovak: „ “ · ‚ ‘ · » « · › ‹
- Slovene: „ “ · ‚ ‘ · » « · › ‹
- Spanish: « » · “ ” · ‘ ’ · —
- Swedish: ” ” · ’ ’ · » » · » « · —
- Thai: “ ” · ‘ ’
- Turkish: “ ” · ‘ ’ · « » · › ‹ · —
- Ukrainian: « » · „ ” · ‚ ‘
- Vietnamese: “ ” · —
- Welsh: ‘ ’ · “ ”
quotation marks - all matched-pairs
- Curved double quotation marks: “ ” · ” ” · „ ” · „ “ · ‟ ”
- Curved single quotation marks: ‘ ’ · ’ ’ · ‚ ’ · ‚ ‘ · ’ ‘ · ‛ ’
- Straight double quotation marks: " "
- Straight single quotation marks: ' '
- Guillemets: « » · » « · » »
- Single guillemets: ‹ › · › ‹
- Corner brackets: 「 」 · 『 』
- Angle brackets: 《 》 · 〈 〉
- Prime quotation marks: 〝 〟 · 〝 〞
quotation marks and quotation dashes - all single characters
- Curved double quotation marks: “ · ” · „ · ‟
- Curved single quotation marks and apostrophes: ‘ · ’ · ‚ · ‛
- Straight double quotation mark: "
- Straight single quotation mark and apostrophe: '
- Prime quotation marks: 〝 · 〞 · 〟
- Guillemets: « · »
- Single guillemets: ‹ · ›
- Corner brackets: 「 · 」 · 『 · 』
- Quotation dashes: — (em dash) · ― (horizontal bar) · – (en dash)
Chinese
[edit]Punctuation mark
[edit]- (Taiwan) Encloses a quotation.
- (Mainland China, vertical writing) Encloses an embedded (inner) quotation.
Usage notes
[edit]- With vertical text, Mainland China and Taiwan have opposite conventions of whether 「 」 or 『 』 is primary. The traditional convention has been reversed on the mainland to parallel the more common usage of outer “ ” and inner ‘ ’.
See also
[edit]Japanese
[edit]Punctuation mark
[edit]- Encloses a quotation.
- Encloses the title of a work, such as book, movie, etc.
- (video games, visual novels) Encloses character dialogue.
- (obsolete) In kanji-katakana mixed writing before World War II, encloses 外来語 (gairaigo, “foreign loanwords”) written in katakana to mark them apart from ordinary katakana portions of the text.
- 1905, https://web.archive.org/web/20201203234251/http://www.meijigakuin.ac.jp/mgda/waei/topics/jokun.html
- 和英字典ノ著者「ジェー、シー、ヘボン」ガ多年我國ニ在リ文化ノ進歩ニ貢献シタル所多キハ勿論
- The author of the Japanese-English dictionary, J. C. Hepburn, has stayed at our country for many years, and it goes without saying that he has made much contribution to the advancement of our culture…
- 1945, Ichimaru Rinosuke, ルーズベルトニ与フル書:
- 日本海軍、市丸海軍少将、書ヲ「フランクリン ルーズベルト」君ニ致ス。
- Rear Admiral R. Ichimaru of the Japanese Navy sends this note to Franklin Roosevelt.
- 1905, https://web.archive.org/web/20201203234251/http://www.meijigakuin.ac.jp/mgda/waei/topics/jokun.html
Usage notes
[edit]- An embedded quotation is set off with 『 』, within 「 」 for the outer quotation.
Categories:
- Character boxes with images
- CJK Symbols and Punctuation block
- Han script characters
- Halfwidth and Fullwidth Forms block
- CJK Compatibility Forms block
- Unspecified script characters
- Translingual lemmas
- Translingual punctuation marks
- Translingual matched pairs
- Translingual terms spelled with 「
- Translingual terms spelled with 」
- Chinese lemmas
- Chinese punctuation marks
- Chinese matched pairs
- Taiwanese Chinese
- Mainland China Chinese
- Japanese lemmas
- Japanese punctuation marks
- Japanese matched pairs
- ja:Video games
- Japanese terms with obsolete senses
- Japanese terms with usage examples
- Japanese terms with quotations