acotar: difference between revisions

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search
Content deleted Content added
Tag: 2017 source edit
Tag: 2017 source edit
Line 36: Line 36:


=====Derived terms=====
=====Derived terms=====
{{der3|ca|acot|acotament|cot}}
{{der3|ca|acot|acotament|cot|acotació}}


===Further reading===
===Further reading===

Revision as of 21:08, 19 February 2024

Catalan

Pronunciation

Etymology 1

Uncertain.

Verb

acotar (first-person singular present acoto, first-person singular preterite acotí, past participle acotat); root stress: (Central, Valencia, Balearic) /o/

  1. (transitive, reflexive) to bend down
    Synonym: ajupir
    • 1955, Xavier Benguerel, El testament:
      S'acotà a l'escalfapanxes amb l'intent de cremar la carta, però es repensà.
      She bent down to the fireplace with the intent of burning the letter but changed her mind.
  2. (transitive) to cut or prune a tree at the ground level so that it can grow sprouts
Conjugation
Derived terms

Etymology 2

From a- +‎ cota +‎ -ar.

Verb

acotar (first-person singular present acoto, first-person singular preterite acotí, past participle acotat); root stress: (Central, Valencia, Balearic) /ɔ/

  1. (transitive, theater) to annotate (a script of a play) with theatrical notes
  2. (transitive, topography) to annotate (a topographical map) with indications of the height of the land
  3. (transitive, mathematics) to bound (a set)
Conjugation
Derived terms

Further reading

Anagrams

Spanish

Etymology

From a- +‎ coto (reserve) +‎ -ar.

Pronunciation

  • IPA(key): /akoˈtaɾ/ [a.koˈt̪aɾ]
  • Audio:noicon(file)
  • Rhymes: -aɾ
  • Syllabification: a‧co‧tar

Verb

acotar (first-person singular present acoto, first-person singular preterite acoté, past participle acotado)

  1. to survey land, enclose
  2. to prune or lop a tree
  3. to annotate a page
  4. to mark contours on a map
  5. to qualify
    • 2024 February 19, José Marcos, “Sánchez urge a “consolidar liderazgos” en las comunidades “que incluso trasciendan la marca” del PSOE”, in El País[1]:
      Lo que pasa en Galicia se queda en Galicia. Al menos esa es la pretensión de Ferraz, que acota el cataclismo de las elecciones gallegas a la falta de un proyecto consolidado pese a su respaldo a José Ramón Gómez Besteiro.
      (please add an English translation of this quotation)
  6. to check, validate

Conjugation

Derived terms

Further reading

Anagrams