slur: difference between revisions

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search
Content deleted Content added
m obsolete/orphan {{trans-mid}} per Wiktionary:Requests for deletion/Others#trans-mid
Line 39: Line 39:
* Japanese: {{t+|ja|蔑称|tr=べっしょう, besshō}}, {{t|ja|[[軽蔑]][[語#Japanese|語]]|tr=けいべつご, keibetsu-go}}, {{t|ja|卑罵語|tr=ひばご, hibago}}
* Japanese: {{t+|ja|蔑称|tr=べっしょう, besshō}}, {{t|ja|[[軽蔑]][[語#Japanese|語]]|tr=けいべつご, keibetsu-go}}, {{t|ja|卑罵語|tr=ひばご, hibago}}
* Maori: {{t|mi|tīkai}}
* Maori: {{t|mi|tīkai}}
{{trans-mid}}
* Polish: {{t+|pl|oszczerstwo|n}}, {{t+|pl|obelga|f}}
* Polish: {{t+|pl|oszczerstwo|n}}, {{t+|pl|obelga|f}}
* Portuguese: {{t+|pt|insulto}}
* Portuguese: {{t+|pt|insulto}}
Line 49: Line 48:
{{trans-top|set of notes}}
{{trans-top|set of notes}}
* Finnish: {{t|fi|[[legato]]-[[jakso]]}}
* Finnish: {{t|fi|[[legato]]-[[jakso]]}}
{{trans-mid}}
* Maori: {{t|mi|rōnaki}}
* Maori: {{t|mi|rōnaki}}
{{trans-bottom}}
{{trans-bottom}}
Line 60: Line 58:
* German: {{t|de|Bindebogen|m}}
* German: {{t|de|Bindebogen|m}}
* Italian: {{t|it|legatura di portamento|f}}, {{t|it|legatura di frase|f}}, {{t|it|legatura di espressione|f}}
* Italian: {{t|it|legatura di portamento|f}}, {{t|it|legatura di frase|f}}, {{t|it|legatura di espressione|f}}
{{trans-mid}}
* Portuguese: {{t|pt|ligadura|f}}
* Portuguese: {{t|pt|ligadura|f}}
* Russian: {{t+|ru|лега́то|n}}
* Russian: {{t+|ru|лега́то|n}}
Line 100: Line 97:
* Irish: {{t|ga|aithisigh}}
* Irish: {{t|ga|aithisigh}}
* Italian: {{t+|it|denigrare}}
* Italian: {{t+|it|denigrare}}
{{trans-mid}}
* Maori: {{t|mi|tīkai}}
* Maori: {{t|mi|tīkai}}
* Serbo-Croatian: {{t+|sh|nipodaštavati}}
* Serbo-Croatian: {{t+|sh|nipodaštavati}}
Line 113: Line 109:
* Japanese: {{t|ja|[[舌]]が[[縺れる|もつれる]]|tr=したがもつれる, shita ga motsureru}}
* Japanese: {{t|ja|[[舌]]が[[縺れる|もつれる]]|tr=したがもつれる, shita ga motsureru}}
* Macedonian: {{t|mk|слева}}
* Macedonian: {{t|mk|слева}}
{{trans-mid}}
* Polish: {{t+|pl|bełkotać|impf}}
* Polish: {{t+|pl|bełkotać|impf}}
* Portuguese: {{t+|pt|arrastar}}
* Portuguese: {{t+|pt|arrastar}}
Line 125: Line 120:
* Finnish: {{t+|fi|sitoa}}
* Finnish: {{t+|fi|sitoa}}
* French: {{t+|fr|lier}}, {{t+|fr|phraser}}
* French: {{t+|fr|lier}}, {{t+|fr|phraser}}
{{trans-mid}}
* Macedonian: {{t|mk|слева}}
* Macedonian: {{t|mk|слева}}
{{trans-bottom}}
{{trans-bottom}}
Line 133: Line 127:
* Finnish: {{t+|fi|tahrata}}, {{t+|fi|loata}}
* Finnish: {{t+|fi|tahrata}}, {{t+|fi|loata}}
* French: {{t+|fr|dévaloriser}}
* French: {{t+|fr|dévaloriser}}
{{trans-mid}}
{{trans-bottom}}
{{trans-bottom}}


Line 139: Line 132:
* Finnish: {{t+|fi|peittää}}, {{t+|fi|piilottaa}}, {{t|fi|[[pitää]] [[salassa]]}}; {{t|fi|sujauttaa}} {{q|to pass over with little notice}}
* Finnish: {{t+|fi|peittää}}, {{t+|fi|piilottaa}}, {{t|fi|[[pitää]] [[salassa]]}}; {{t|fi|sujauttaa}} {{q|to pass over with little notice}}
* French: {{t+|fr|glisser}}
* French: {{t+|fr|glisser}}
{{trans-mid}}
{{trans-bottom}}
{{trans-bottom}}


Line 145: Line 137:
* Finnish: {{t+|fi|huijata}}, {{t+|fi|huiputtaa}}
* Finnish: {{t+|fi|huijata}}, {{t+|fi|huiputtaa}}
* French: {{t+|fr|dissimuler}}, {{t+|fr|filouter}}
* French: {{t+|fr|dissimuler}}, {{t+|fr|filouter}}
{{trans-mid}}
{{trans-bottom}}
{{trans-bottom}}


Line 151: Line 142:
* French: {{t+|fr|dissimuler}}, {{t+|fr|maquiller}}, {{t+|fr|flouter}}
* French: {{t+|fr|dissimuler}}, {{t+|fr|maquiller}}, {{t+|fr|flouter}}
* Serbo-Croatian: {{t+|sh|mrljati}}
* Serbo-Croatian: {{t+|sh|mrljati}}
{{trans-mid}}
{{trans-bottom}}
{{trans-bottom}}



Revision as of 22:07, 16 January 2023

English

musical notation for a slur (sense 4 and sense 5)

Etymology

From Middle English sloor (thin or fluid mud). Cognate with Middle Low German sluren (to trail in mud). Also related to dialectal Norwegian sløra (to be careless, to scamp, dawdle), Danish sløre (to wobble, be loose) (especially for wheels); compare Old Norse slóðra (to drag oneself along).

Pronunciation

  • IPA(key): /slɜː(ɹ)/
  • Rhymes: -ɜː(ɹ)
  • Audio (UK):(file)
  • Audio (US):(file)

Noun

slur (plural slurs)

  1. A mark, stain, or smear; (by extension) a slight occasion of reproach.
    • 1859 November 26 – 1860 August 25, [William] Wilkie Collins, The Woman in White. [], New York, N.Y.: Harper & Brothers, Publishers, [], published 1860, →OCLC:
      The undeserved slur which he had cast on my management of the household did not, I am happy to say, prevent me from returning good for evil to the best of my ability, by complying with his request as readily and respectfully as ever.
    • 1887, Robert Louis Stevenson, “Pastoral”, in Memories and Portraits, New York: Charles Scribner, page 99:
      This was a reproach to John, and a slur upon the dog; and both were alive to their misfortune.
  2. An insinuation or innuendo.
  3. A disparaging insult or slight, particularly one used to denigrate a specific group.
    a racial slur
  4. (music) A set of notes that are played legato, without separate articulation.
  5. (music) The symbol indicating a legato passage, written as an arc over the slurred notes (not to be confused with a tie).
    Coordinate term: tie
  6. (obsolete) A trick or deception.
  7. In knitting machines, a device for depressing the sinkers successively by passing over them.

Derived terms

Translations

Verb

slur (third-person singular simple present slurs, present participle slurring, simple past and past participle slurred)

  1. To insult or slight.
  2. To run together; to articulate poorly.
    to slur syllables;  He slurs his speech when he is drunk.
    • 2014 April 21, “Subtle effects”, in The Economist, volume 411, number 8884:
      Manganism has been known about since the 19th century, when miners exposed to ores containing manganese, a silvery metal, began to totter, slur their speech and behave like someone inebriated.
  3. (music) To play legato or without separate articulation; to connect (notes) smoothly.
    • 1817, Thomas Busby, A Dictionary of Music, Theoretical and Practical
      Notes , the stems of which are joined together by cross lines, as in united quavers , semiquavers , & c . or notes over the heads of which a curve is drawn, to signify that they are to be slurred
  4. To soil; to sully; to contaminate; to disgrace.
    • 1678, R[alph] Cudworth, The True Intellectual System of the Universe: The First Part; wherein All the Reason and Philosophy of Atheism is Confuted; and Its Impossibility Demonstrated, London: [] Richard Royston, [], →OCLC:
      they do not only impudently slur the gospel, according to the history and the letter, in making it no better than a romantical legend []
  5. To cover over; to disguise; to conceal; to pass over lightly or with little notice.
  6. To cheat, as by sliding a die; to trick.
  7. (printing, dated) To blur or double, as an impression from type; to mackle.

Derived terms

Translations

Further reading

Anagrams