萬: difference between revisions
The radical is not grass. It is 禸 |
|||
Line 7: | Line 7: | ||
===Han character=== |
===Han character=== |
||
{{Han char|rn= |
{{Han char|rn=114|rad=禸|as=08|sn=13|snmj+=12|four=44427|canj=TWLB|ids=⿱艹禺}} |
||
====Derived characters==== |
====Derived characters==== |
Revision as of 07:35, 7 February 2021
|
Translingual
Japanese | 万 |
---|---|
Simplified | 万 |
Traditional | 萬 |
Han character
萬 (Kangxi radical 114, 禸+8, 13 strokes in traditional Chinese and Korean, 12 strokes in mainland China and Japanese, cangjie input 廿田中月 (TWLB), four-corner 44427, composition ⿱艹禺)
Derived characters
- 㒖, 噧, 𫮮, 𡽇, 𢶯, 澫, 𤢥, 𦼌, 𣜜, 燤, 𤛶, 邁, 𥖣, 𥜍, 䊪, 𬚑, 蠇, 䜕, 贎, 𧾗, 𨆣, 𨲴, 𨭬, 𬒪, 𫙽, 𪒪, 勱
- 厲, 𫴆, 𭙿, 癘, 𨷈, 𥍈, 蠆, 躉
Related characters
- 万 (Japanese shinjitai and Simplified Chinese)
Further reading
- Kangxi Dictionary: page 1042, character 33
- Dai Kanwa Jiten: character 31339
- Dae Jaweon: page 1501, character 6
- Hanyu Da Zidian (first edition): volume 5, page 3247, character 8
- Unihan data for U+842C
Chinese
trad. | 萬 | |
---|---|---|
simp. | 万* | |
alternative forms | 㸘 𤍚 𢁭 𥝄 𥝅 |
Glyph origin
Historical forms of the character 萬 | ||||
---|---|---|---|---|
Shang | Western Zhou | Warring States | Shuowen Jiezi (compiled in Han) | Liushutong (compiled in Ming) |
Oracle bone script | Bronze inscriptions | Chu slip and silk script | Small seal script | Transcribed ancient scripts |
This character has lost its original meaning of “scorpion”. The derivative 蠆 (OC *m̥ʰraːds) refers to the original word.
Etymology
- “scorpion”
- See 蠆 (OC *m̥ʰraːds).
- “religious dance; sorcery”
- Perhaps from Proto-Sino-Tibetan *s-man (“medicine”). Compare Tibetan སྨན (sman, “medicine; she-demons worshipped by common folk”), Burmese မန်း (man:, “utter mystic words to heal or ward off evil”).
- “myriad; ten thousand”
- Schuessler (2007) considers the etymology of this sense Sino-Tibetan and compares it with Tibetan འབུམ ('bum, “hundred thousand; complete; entire; multifarious”). Similar words are found in branches of Turkic, Mongolic, Tungusic, Korean, and Tocharian; here they are treated as very old loanwords from Chinese, per Pulleyblank (apud Clauson, 1972), Beckwith (2009), Adams (2013) and Tremblay (2005).
Pronunciation
Lua error in Module:wuu-pron at line 195: Incorrect tone notation "3" for sh. See WT:AZH/Wu.
Definitions
- † Original form of 蠆/虿 (chài, “scorpion”).
- (historical) A ritual dance in ancient China.
- myriad, ten thousand, 10000
- (figurative) a great number
- innumerable; numerous
- very; extremely; absolutely
- a surname
See also
Chinese numbers | |||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
0 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 102 | 103 | 104 | 106 | 108 | 1012 | |
Normal (小寫/小写) |
〇, 零, 空 | 一, 蜀 | 二, 兩/两 | 三 | 四 | 五 | 六 | 七 | 八 | 九 | 十 | 百 | 千 | 萬/万, 十千 (Malaysia, Singapore) |
百萬/百万, 桶(Philippines), 面桶 (Philippines) |
億/亿 | 兆 (Taiwan) 萬億/万亿 (Mainland China) |
Financial (大寫/大写) |
零 | 壹 | 貳/贰 | 參/叁 | 肆 | 伍 | 陸/陆 | 柒 | 捌 | 玖 | 拾 | 佰 | 仟 |
Compounds
Lua error in Module:zh/templates at line 27: This template has been deprecated. Please use Template:col3 instead.
Descendants
Others:
- Lua error in Module:etymology/templates/descendant at line 290: You specified a term in 4= and not one in 3=. You probably meant to use t= to specify a gloss instead. If you intended to specify two terms, put the second term in 3=., Wanq (surname)
- Lua error in Module:etymology/templates/descendant at line 290: You specified a term in 4= and not one in 3=. You probably meant to use t= to specify a gloss instead. If you intended to specify two terms, put the second term in 3=.
- Lua error in Module:etymology/templates/descendant at line 290: You specified a term in 4= and not one in 3=. You probably meant to use t= to specify a gloss instead. If you intended to specify two terms, put the second term in 3=.
- → Khmer: ម៉ឺន (məɨn), ហ្មឺន (məɨn, “ten thousand; official rank”)
- → Lao: ໝື່ນ (mư̄n), ຫມື່ນ (mư̄n, “ten thousand; official rank”)
- → Middle Korean: 즈믄 (cumun, “thousand”)
- → Middle Mongol: ᠲᠦᠮᠡᠨ (tümen, “ten thousand”)
- → Shan: မိုၼ်ႇ (mùen, “ten thousand”)
- → Thai: หมื่น (mʉ̀ʉn, “ten thousand; official rank”)
- → Proto-Tocharian:
- Tocharian A: tmāṃ (“ten thousand”)
- Tocharian B: t(u)māne; t(u)māne; ten thousand, a myriad
- → Proto-Tungusic:
- → Proto-Turkic: *Tümen (“ten thousand; an infinitely large number”)
- Turkish: tümen (“ten thousand”)
- → Vietnamese: muôn (𨷈, “ten thousand; all, many”), man (“ten thousand”)
- → Zhuang: fanh (“ten thousand”)
References
- “萬”, in 漢語多功能字庫 (Multi-function Chinese Character Database)[1], 香港中文大學 (the Chinese University of Hong Kong), 2014–
- “Entry #9891”, in 教育部臺灣台語常用詞辭典 [Dictionary of Frequently-Used Taiwan Minnan] (overall work in Mandarin and Hokkien), Ministry of Education, R.O.C., 2024.
Japanese
万 | |
萬 |
Kanji
(Jinmeiyō kanji, kyūjitai kanji, shinjitai form 万)
Readings
- Go-on: もん (mon)
- Kan-on: ばん (ban)
- Kan’yō-on: まん (man)
- Kun: よろず (yorozu, 萬)←よろづ (yorodu, 萬, historical)
- Nanori: かず (kazu)、かつ (katsu)、すすむ (susumu)、たか (taka)、つむ (tsumu)、つもる (tsumoru)、ま (ma)、ゆる (yuru)、よし (yoshi)
Compounds
Etymology 1
Kanji in this term |
---|
萬 |
よろず Jinmeiyō |
kun'yomi |
⟨yo2ro2du⟩ → */jərədu/ → /jorod͡zu/ → /jorozu/
From Old Japanese, first attested in the Kojiki (712 CE). See 万 for more senses.
Proper noun
Lua error in Module:parameters at line 828: Parameter "shin" is not used by this template.
- Lua error in Module:names at line 633: dot= and nodot= are no longer supported in Template:surname because a trailing period is no longer added by default; if you want it, add it explicitly after the template
Lua error in Module:parameters at line 828: Parameter "shin" is not used by this template.
- Lua error in Module:names at line 633: dot= and nodot= are no longer supported in Template:surname because a trailing period is no longer added by default; if you want it, add it explicitly after the template
Etymology 2
Kanji in this term |
---|
萬 |
ばん Jinmeiyō |
on'yomi |
From Middle Chinese 萬 (MC mjonH). See 万 for more senses.
Proper noun
Lua error in Module:parameters at line 828: Parameter "shin" is not used by this template.
- Lua error in Module:names at line 633: dot= and nodot= are no longer supported in Template:surname because a trailing period is no longer added by default; if you want it, add it explicitly after the template
Etymology 3
Kanji in this term |
---|
萬 |
まん Jinmeiyō |
on'yomi |
Likely a shift from ban above. See 万 for more senses.
Proper noun
Lua error in Module:parameters at line 828: Parameter "shin" is not used by this template.
- a female given name
- Lua error in Module:names at line 633: dot= and nodot= are no longer supported in Template:surname because a trailing period is no longer added by default; if you want it, add it explicitly after the template
References
Korean
Etymology
From Middle Chinese 萬 (MC mjonH).
Historical Readings | ||
---|---|---|
Dongguk Jeongun Reading | ||
Dongguk Jeongun, 1448 | 먼〮 (Yale: mén) | |
Middle Korean | ||
Text | Eumhun | |
Gloss (hun) | Reading | |
Hunmong Jahoe, 1527[2] | 일〮만〯 (Yale: íl-mǎn) | 만〯 (Yale: mǎn) |
Pronunciation
- (SK Standard/Seoul) IPA(key): [ma̠(ː)n]
- Phonetic hangul: [만(ː)]
- Though still prescribed in Standard Korean, most speakers in both Koreas no longer distinguish vowel length.
Hanja
萬 (eumhun 일만(一萬) 만 (ilman man))
Compounds
References
- 국제퇴계학회 대구경북지부 (國際退溪學會 大邱慶北支部) (2007). Digital Hanja Dictionary, 전자사전/電子字典. [3]
Vietnamese
Han character
萬: Hán Việt readings: vạn, muôn
萬: Nôm readings: vạn, vàn, mại, vẹn, muôn
Noun
萬
- chữ Hán form of vạn, muôn (“ten thousand”).
Derived terms
- CJK Unified Ideographs block
- Han script characters
- Translingual lemmas
- Translingual symbols
- Chinese terms inherited from Proto-Sino-Tibetan
- Chinese terms derived from Proto-Sino-Tibetan
- Chinese terms derived from Sino-Tibetan languages
- Chinese lemmas
- Chinese hanzi
- Chinese terms with obsolete senses
- Chinese terms with historical senses
- Mandarin terms with usage examples
- Chinese surnames
- Chinese cardinal numbers
- Beginning Mandarin
- Japanese kanji
- Japanese jinmeiyō kanji
- Japanese kanji with goon reading もん
- Japanese kanji with kan'on reading ばん
- Japanese kanji with kan'yōon reading まん
- Japanese kanji with kun reading よろず
- Japanese kanji with historical kun reading よろづ
- Japanese kanji with nanori reading かず
- Japanese kanji with nanori reading かつ
- Japanese kanji with nanori reading すすむ
- Japanese kanji with nanori reading たか
- Japanese kanji with nanori reading つむ
- Japanese kanji with nanori reading つもる
- Japanese kanji with nanori reading ま
- Japanese kanji with nanori reading ゆる
- Japanese kanji with nanori reading よし
- Japanese terms spelled with 萬 read as よろず
- Japanese terms read with kun'yomi
- Japanese terms inherited from Old Japanese
- Japanese terms derived from Old Japanese
- Japanese terms spelled with 萬 read as ばん
- Japanese terms read with on'yomi
- Japanese terms derived from Middle Chinese
- Japanese terms spelled with 萬 read as まん
- Japanese given names
- Japanese female given names
- Korean terms derived from Middle Chinese
- Korean terms with long vowels in the first syllable
- Korean lemmas
- Korean hanja
- Korean hanja forms
- Vietnamese Chữ Hán
- Vietnamese lemmas
- Vietnamese Han characters
- Vietnamese Nom
- Vietnamese nouns
- Vietnamese nouns in Han script