衷心: difference between revisions
Appearance
Content deleted Content added
m interwikis: +ko:衷心 |
DerbethBot (talk | contribs) m added audio LL-Q9186 (yue)-Luilui6666-衷心.wav |
||
(27 intermediate revisions by 13 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
== |
==Chinese== |
||
{{zh- |
{{zh-forms}} |
||
===Pronunciation=== |
===Pronunciation=== |
||
{{zh-pron |
|||
⚫ | |||
|m=zhōngxīn |
|||
|c=cung1 sam1,zung1 sam1 |
|||
|ca=LL-Q9186 (yue)-Luilui6666-衷心.wav |
|||
|mn=qz,tw,xm,zz:thiong-sim/qz,xm:tiong-sim |
|||
⚫ | |||
|cat=a |
|||
|mc=y |
|||
}} |
|||
===Adjective=== |
===Adjective=== |
||
{{head|zh|adjective}} |
|||
{{cmn-adj|ts|pin=zhōngxīn|pint=zhong1xin1|rs=衣04}} |
|||
# [[from the heart]]; [[heartfelt]]; [[sincere]]; [[deep]]; [[genuine]]; [[wholehearted]] |
# [[from the heart]]; [[heartfelt]]; [[sincere]]; [[deep]]; [[genuine]]; [[wholehearted]] |
||
#* {{zh-x|我 衷心 地{di} 謝謝 你 {{#switch: {{#expr: {{#time: d}} mod 2}}|0=一番 關懷 和 情意|1=讓 我 忘卻 煩惱 和 憂鬱}}|I '''sincere'''ly thank you for {{#switch: {{#expr: {{#time: d}} mod 2}}|0=your care and affection|letting me forget my worries and gloom}}.|M-TW|ref=“You and Me”, lyrics by [[w:zh:林煌坤|Lin Huangkun]], original music “[[w:ja:北国の春|Spring in the North]]” (1977) by [[w:ja:遠藤実|Minoru Endō]], sung by {{w|Teresa Teng}}}} |
|||
====Synonyms==== |
====Synonyms==== |
||
{{syn-saurus|zh|衷心}} |
|||
* [[shēnqiè]] [[深切]] |
|||
* [[yóuzhōng]] [[由衷]] |
|||
====Descendants==== |
|||
[[Category:cmn:Intermediate Mandarin in simplified script|zhong1xin1]] |
|||
{{CJKV||j=衷%心|ちゅう%しん|충심}} |
|||
[[Category:cmn:Intermediate Mandarin in traditional script|衣04衷心]] |
|||
{{cat|cmn|Intermediate Mandarin}} |
|||
[[ko:衷心]] |
|||
[[ja:衷心]] |
|||
==Japanese== |
|||
[[zh:衷心]] |
|||
{{ja-kanjitab|ちゅう|しん|yomi=o}} |
|||
===Etymology=== |
|||
Ultimately from {{der|ja|ltc|sort=ちゆうしん|-}} {{ltc-l|衷心}}. |
|||
First cited to a text from 1382.<ref name="KDJ">{{R:Kokugo Dai Jiten}}</ref> |
|||
===Pronunciation=== |
|||
{{ja-pron|ちゅうしん|acc=0|acc_ref=DJR}} |
|||
===Noun=== |
|||
{{ja-noun|ちゅうしん}} |
|||
# {{defdate|from 1382}} one's [[heart]], [[innermost]] [[feeling]]s |
|||
#: {{ja-x|'''衷%心'''よりお悔み申し上げます|'''ちゅう%しん''' より お-くやみ もうしあげます|Let me express my '''deepest''' condolences.}} |
|||
===References=== |
|||
<references/> |
|||
==Korean== |
|||
{{ko-hanjatab}} |
|||
===Noun=== |
|||
{{ko-noun|hangeul=충심}} |
|||
# {{hanja form of|충심}} |
Latest revision as of 18:29, 1 February 2024
Chinese
[edit]inner feelings | heart; mind | ||
---|---|---|---|
simp. and trad. (衷心) |
衷 | 心 |
Pronunciation
[edit]- Mandarin
- Cantonese (Jyutping): cung1 sam1 / zung1 sam1
- Southern Min (Hokkien, POJ): thiong-sim / tiong-sim
- Mandarin
- (Standard Chinese)
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄓㄨㄥ ㄒㄧㄣ
- Tongyong Pinyin: jhongsin
- Wade–Giles: chung1-hsin1
- Yale: jūng-syīn
- Gwoyeu Romatzyh: jongshin
- Palladius: чжунсинь (čžunsinʹ)
- Sinological IPA (key): /ʈ͡ʂʊŋ⁵⁵ ɕin⁵⁵/
- Homophones:
[Show/Hide] 中心
忠心
衷心
- (Standard Chinese)
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Jyutping: cung1 sam1 / zung1 sam1
- Yale: chūng sām / jūng sām
- Cantonese Pinyin: tsung1 sam1 / dzung1 sam1
- Guangdong Romanization: cung1 sem1 / zung1 sem1
- Sinological IPA (key): /t͡sʰʊŋ⁵⁵ sɐm⁵⁵/, /t͡sʊŋ⁵⁵ sɐm⁵⁵/
- Homophones:
中心
忠心
衷心
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Southern Min
- (Hokkien: Quanzhou, General Taiwanese, Xiamen, Zhangzhou)
- Pe̍h-ōe-jī: thiong-sim
- Tâi-lô: thiong-sim
- Phofsit Daibuun: tiongsym
- IPA (Xiamen, Zhangzhou): /tʰiɔŋ⁴⁴⁻²² sim⁴⁴/
- IPA (Quanzhou): /tʰiɔŋ³³ sim³³/
- IPA (Taipei, Kaohsiung): /tʰiɔŋ⁴⁴⁻³³ sim⁴⁴/
- (Hokkien: Quanzhou, Xiamen)
- Pe̍h-ōe-jī: tiong-sim
- Tâi-lô: tiong-sim
- Phofsit Daibuun: diongsym
- IPA (Xiamen): /tiɔŋ⁴⁴⁻²² sim⁴⁴/
- IPA (Quanzhou): /tiɔŋ³³ sim³³/
- (Hokkien: Quanzhou, General Taiwanese, Xiamen, Zhangzhou)
- Middle Chinese: trjuwng|trjuwngH sim
Adjective
[edit]衷心
- from the heart; heartfelt; sincere; deep; genuine; wholehearted
- 我衷心地謝謝你 一番關懷和情意 [Taiwanese Mandarin, trad.]
- From: “You and Me”, lyrics by Lin Huangkun, original music “Spring in the North” (1977) by Minoru Endō, sung by Teresa Teng
- wǒ zhōngxīn di xièxiè nǐ, yīfān guānhuái hé qíngyì [Pinyin]
- I sincerely thank you for your care and affection.
我衷心地谢谢你 一番关怀和情意 [Taiwanese Mandarin, simp.]
Synonyms
[edit]Descendants
[edit]Japanese
[edit]Kanji in this term | |
---|---|
衷 | 心 |
ちゅう Grade: S |
しん Grade: 2 |
on'yomi |
Etymology
[edit]Ultimately from Middle Chinese 衷心 (MC trjuwng|trjuwngH sim).
First cited to a text from 1382.[1]
Pronunciation
[edit]Noun
[edit]- [from 1382] one's heart, innermost feelings
- 衷心よりお悔み申し上げます
- chūshin yori o-kuyami mōshiagemasu
- Let me express my deepest condolences.
- 衷心よりお悔み申し上げます
References
[edit]Korean
[edit]Hanja in this term | |
---|---|
衷 | 心 |
Noun
[edit]Categories:
- Mandarin terms with audio pronunciation
- Cantonese terms with audio pronunciation
- Mandarin terms with homophones
- Cantonese terms with homophones
- Chinese lemmas
- Mandarin lemmas
- Cantonese lemmas
- Hokkien lemmas
- Middle Chinese lemmas
- Chinese adjectives
- Mandarin adjectives
- Cantonese adjectives
- Hokkien adjectives
- Middle Chinese adjectives
- Chinese terms with IPA pronunciation
- Chinese terms spelled with 衷
- Chinese terms spelled with 心
- Mandarin terms with quotations
- Intermediate Mandarin
- Japanese terms spelled with 衷 read as ちゅう
- Japanese terms spelled with 心 read as しん
- Japanese terms read with on'yomi
- Japanese terms derived from Middle Chinese
- Japanese terms with IPA pronunciation
- Japanese lemmas
- Japanese nouns
- Japanese terms spelled with secondary school kanji
- Japanese terms spelled with second grade kanji
- Japanese terms with 2 kanji
- Japanese terms with usage examples
- Korean lemmas
- Korean nouns
- Korean nouns in Han script
- Korean hanja forms