Jump to content

My Kazakhstan

From Wikisource
Revision as of 00:04, 29 November 2017 by Wrestlingring (talk | contribs)
My Kazakhstan
Jumeken Najimedenov and Nursultan Nazarbayev (lyrics) and Shamshi Kaldayakov (melody), translated by Government of Kazakhstan

My Kazakhstan (Kazakh: Менің Қазақстаным, Meniñ Qazaqstanım; Arabic script: مەنىڭ قازاقستانىم) is the national anthem of Kazakhstan, with music composed by Shamshi Kaldayakov and lyrics written by Jumeken Najimedenov and Nursultan Nazarbayev. This is based on a homonymous song of the same name. This replaced the anthem of the Republic of Kazakhstan as the state anthem, which was used after independence and followed the melody of the anthem used for Soviet Kazakhstan. The original lyrics were modified by Nursultan Nazarbayev, the President of Kazakhstan, before the decree was issued.

2359383My KazakhstanGovernment of KazakhstanJumeken Najimedenov and Nursultan Nazarbayev (lyrics) and Shamshi Kaldayakov (melody)

Kazakh lyrics

Kazakh Latin script (pre-2017) Arabic script English translation
First verse

Алтын күн аспаны,
Алтын дән даласы,
Ерліктің дастаны –
Еліме қарашы!

Altın kün aspanı,
Altın dän dalası,
Erliktiñ dastanı –
Elime qaraşı!

،التىن كٷن اسپانى
،التىن دأن دالاسى
– ەرلئكتئڭ داستانى
!ەلئمە قاراشى

Sky of golden sun,
Steppe of golden seed,
Legend of courage –
Take a look at my country!

Second verse

Ежелден ер деген,
Даңқымыз шықты ғой,
Намысын бермеген,
Қазағым мықты ғой!

Ejelden er degen,
Dañqımız şıqtı ğoy,
Namısın bermegen,
Qazağım mıqtı ğoy!

،ەجەلدەن ەر دەگەن
،داڭقىمىز شىقتى عوي
،نامىسىن بەرمەگەن
!قازاعىم مىقتى عوي

From the antiquity
Our heroic glory emerged,
They did not give up their honor
My Kazakh people are strong!

Chorus

Менің елім, менің елім,
Гүлің болып егілемін,
Жырың болып төгілемін, елім!
Туған жерім менің — Қазақстаным!

Meniñ elim, meniñ elim,
Güliñ bolıp egilemin,
Jırıñ bolıp tögilemin, elim!
Twğan jerim meniñ — Qazaqstanım!

،مەنئڭ ەلئم، مەنئڭ ەلئم
،گٷلئڭ بولىپ ەگئلەمئن
!جىرىڭ بولىپ تؤگئلەمئن، ەلئم
!تۋعان جەرئم مەنئڭ — قازاقستانىم

My motherland, my motherland,
As your flower I will grow from you,
As your song I will stream, my country!
My native land – My Kazakhstan!

Third verse

Ұрпаққа жол ашқан,
Кең байтақ жерім бар.
Бірлігі жарасқан,
Тәуелсіз елім бар.

Urpaqqa jol aşqan,
Keñ baytaq jerim bar.
Birligi jarasqan,
Täwelsiz elim bar.

،ۇرپاققا جول اشقان
.كەڭ بايتاق جەرئم بار
،بئرلئگئ جاراسقان
.تأۋەلسئز ەلئم بار

The way was opened to the descendants
By the vast land I have.
Its unity is proper,
I have an independent country.

Fourth verse

Қарсы алған уақытты,
Мәңгілік досындай.
Біздің ел бақытты,
Біздің ел осындай!

Qarsı alğan waqıttı,
Mäñgilik dosınday.
Bizdiñ el baqıttı,
Bizdiñ el osınday!

،قارسى العان ۋاقىتتى
.مأڭگئلئك دوسىنداي
،بئزدئڭ ەل باقىتتى
!بئزدئڭ ەل وسىنداي

It welcomed the tests of time
Like an eternal friend,
Our country is blessed,
Our country is such!

Chorus (2x)

Менің елім, менің елім,
Гүлің болып егілемін,
Жырың болып төгілемін, елім!
Туған жерім менің — Қазақстаным!

Meniñ elim, meniñ elim,
Güliñ bolıp egilemin,
Jırıñ bolıp tögilemin, elim!
Twğan jerim meniñ — Qazaqstanım!

،مەنئڭ ەلئم، مەنئڭ ەلئم
،گٷلئڭ بولىپ ەگئلەمئن
!جىرىڭ بولىپ تؤگئلەمئن، ەلئم
!تۋعان جەرئم مەنئڭ — قازاقستانىم

My motherland, my motherland,
As your flower I will grow from you,
As your song I will stream, my country!
My native land – My Kazakhstan!


Russian lyrics

Russian Transliteration
First verse

В её небе золотое солнце,
В её степях золотое зерно.
Она поэма мужеству —
Посмотри на мою страну!

V jejo nebe zolotoje solnce,
V jejo stepjah zolotoje zerno.
Ona poema mužestvu —
Posmotri na moju stranu!

Second verse

В седой древности
Родилась наша слава.
Никогда не терявший чести
Силён мой казахский народ!

V sedoj drevnosti
Rodilasj naša slava.
Nikogda ne terjavšij česti
Siljon moj kazahskij narod!

Chorus

О, мой народ! О, моя страна!
Я посаженный тобой цветок,
Я твоя льющаяся песня, моя страна!
Моя родная земля — мой Казахстан!

O, moj narod! O, moja strana!
Ja posažennyj toboj cvetok,
Ja tvoja ljjuçajasja pesnja, moja strana!
Moja rodnaja zemlja — moj Kazahstan!

Third verse

Открывающая путь будущим поколениям
Широкая необъятная земля есть у меня.
Сплочённая в единстве,
Независимая страна есть у меня.

Otkryvajuçaja putj buduçim pokolenijam
Širokaja neob’jatnaja zemlja jestj u menja.
Spločjonnaja v jedinstve,
Nezavisimaja strana jestj u menja.

Fourth verse

Встречает (новое) время
Как извечного друга.
Наша страна счастливая,
Наша страна такая!

Vstrečajet (novoje) vremja
Kak izvečnovo druga.
Naša strana sčastlivaja,
Naša strana takaja!

Chorus

О, мой народ! О, моя страна!
Я посаженный тобой цветок,
Я твоя льющаяся песня, моя страна!
Моя родная земля — мой Казахстан!

O, moj narod! O, moja strana!
Ja posažennyj toboj cvetok,
Ja tvoja ljjuçajasja pesnja, moja strana!
Moja rodnaja zemlja — moj Kazahstan!

 This work is a translation and has a separate copyright status to the applicable copyright protections of the original content.

Original:

KAZAKHSTAN Law on Copyright and Neighboring Rights - full text (.pdf)

Article 8. Works Not Protected by Copyright

The following shall not be protected by copyright:

  1. official documents (laws, court decisions and other texts of a legislative, administrative, judicial or diplomatic nature) together with official translations thereof;
  2. State emblems and official signs (flags, armorial bearings, decorations, monetary signs and other State symbols and official signs);
  3. works of folklore,
  4. communications concerning events and facts that have an informational character.

Public domainPublic domainfalsefalse

Translation:

KAZAKHSTAN Law on Copyright and Neighboring Rights - full text (.pdf)

Article 8. Works Not Protected by Copyright

The following shall not be protected by copyright:

  1. official documents (laws, court decisions and other texts of a legislative, administrative, judicial or diplomatic nature) together with official translations thereof;
  2. State emblems and official signs (flags, armorial bearings, decorations, monetary signs and other State symbols and official signs);
  3. works of folklore,
  4. communications concerning events and facts that have an informational character.

Public domainPublic domainfalsefalse