J: Difference between revisions
[accepted revision] | [accepted revision] |
Alright, if you think there's a serious risk that people might misunderstand " y sound", then let's disambiguate it, rather than not givingvthe information at all in a way that most readers of Wikipedia are likely to understand. |
Heyaaaaalol (talk | contribs) m Edited padlock: article is now semi protected |
||
(42 intermediate revisions by 26 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{short description| |
{{short description|10th letter of the Latin alphabet}} |
||
{{About|the tenth letter of the Latin alphabet}} |
{{About|the tenth letter of the Latin alphabet}} |
||
{{Technical reasons|J#|the programming language|J Sharp}} |
{{Technical reasons|J#|the programming language|J Sharp}} |
||
{{About||the Cyrillic letter Ј|Je (Cyrillic)}} |
{{About||the Cyrillic letter Ј|Je (Cyrillic)}} |
||
{{pp-move-indef}} |
{{pp-move-indef}} |
||
{{pp |
{{pp|small=yes}} |
||
{{Infobox grapheme |
{{Infobox grapheme |
||
|name=J |
|name=J |
||
Line 12: | Line 12: | ||
|typedesc=ic |
|typedesc=ic |
||
|language=[[Latin language]] |
|language=[[Latin language]] |
||
|phonemes={{grid list| |
|||
|phonemes=[{{IPAlink|j}}]<br>[{{IPAlink|dʒ}}]~[{{IPAlink|tʃ}}]<br>[{{IPAlink|x}}~{{IPAlink|h}}]<br>[{{IPAlink|ʒ}}]<br>[{{IPAlink|ɟ}}]<br>[{{IPAlink|ʝ}}]<br>[{{IPAlink|dz}}]<br>[{{IPAlink|tɕ}}]<br>[{{IPAlink|gʱ}}]<br>[{{IPAlink|t}}]~[{{IPAlink|dʑ}}]<br>[{{IPAlink|ʐ}}]<br>[{{IPAlink|ʃ}}]<br>[{{IPAlink|c|c̬}}]<br>[{{IPAlink|i}}]<br>{{IPAc-en|dʒ|eɪ}}<br>{{IPAc-en|dʒ|aɪ}} |
|||
|[{{IPAlink|j}}] |
|||
|[{{IPAlink|dʒ}}]~[{{IPAlink|tʃ}}] |
|||
|[{{IPAlink|x}}~{{IPAlink|h}}] |
|||
|[{{IPAlink|ʒ}}] |
|||
|[{{IPAlink|ɟ}}] |
|||
|[{{IPAlink|ʝ}}] |
|||
|[{{IPAlink|dz}}] |
|||
|[{{IPAlink|tɕ}}] |
|||
|[{{IPAlink|gʱ}}] |
|||
|[{{IPAlink|ts}}] |
|||
|[{{IPAlink|dʑ}}] |
|||
|[{{IPAlink|ʐ}}] |
|||
|[{{IPAlink|ʃ}}] |
|||
|[{{IPAlink|c|c̬}}] |
|||
|[{{IPAlink|i}}] |
|||
|{{IPAc-en|dʒ|eɪ}} |
|||
|{{IPAc-en|dʒ|aɪ}}}} |
|||
|unicode=U+004A, U+006A, U+0237 |
|unicode=U+004A, U+006A, U+0237 |
||
|alphanumber=10 |
|alphanumber=10 |
||
Line 26: | Line 43: | ||
|usageperiod=14th century<ref>{{cite web |title=J-letter |url=https://www.britannica.com/topic/J-letter |website=Encyclopedia Britannica}}</ref> to present |
|usageperiod=14th century<ref>{{cite web |title=J-letter |url=https://www.britannica.com/topic/J-letter |website=Encyclopedia Britannica}}</ref> to present |
||
|children={{bull}}[[Ɉ]]<br>{{bull}}[[Tittle]]<br>{{bull}}[[Joule|'''J''']] |
|children={{bull}}[[Ɉ]]<br>{{bull}}[[Tittle]]<br>{{bull}}[[Joule|'''J''']] |
||
|sisters={{grid list| |
|||
|sisters=[[І]]<br>[[Ј]]<br>[[Yodh|י<br>ي<br>ܝ]]<br>[[ی]]<br>[[ࠉ]]<br>[[𐎊]]<br>[[ዪ]]<br>[[Ⴢ]]<br>[[wikt:ჲ|ⴢ]]<br>[[ჲ]] |
|||
|[[І]] |
|||
|[[Ј]] |
|||
|[[Yodh|י]] |
|||
|[[Yodh|ي]] |
|||
|[[Yodh|ܝ]] |
|||
|[[ی]] |
|||
|[[ࠉ]] |
|||
|[[𐎊]] |
|||
|[[ዪ]] |
|||
|[[Ⴢ]] |
|||
|[[wikt:ჲ|ⴢ]] |
|||
|[[ჲ]]}} |
|||
|equivalents= |
|equivalents= |
||
|associates=[[List of Latin-script digraphs#J|j(x)]], [[IJ (digraph)|ij]] |
|associates=[[List of Latin-script digraphs#J|j(x)]], [[IJ (digraph)|ij]] |
||
|direction=Left-to- |
|direction=Left-to-right |
||
|image=File:Latin_letter_J.svg}} |
|||
}} |
|||
{{Latin letter info|j}} |
{{Latin letter info|j}} |
||
'''J''', or '''j''', is the tenth [[Letter (alphabet)|letter]] |
'''J''', or '''j''', is the tenth [[Letter (alphabet)|letter]] of the [[Latin alphabet]], used in the [[English alphabet|modern English alphabet]], the alphabets of other western European languages and others worldwide. Its usual name in English is [[English alphabet#Letter names|''jay'']] (pronounced {{IPAc-en|'|dʒ|eɪ}}), with a now-uncommon variant ''jy'' {{IPAc-en|'|dʒ|aɪ}}.<ref name="j-oed">"J", ''Oxford English Dictionary,'' 2nd edition (1989)</ref><ref>"J" and "jay", ''Merriam-Webster's Third New International Dictionary of the English Language, Unabridged'' (1993)</ref> |
||
When used in the [[International Phonetic Alphabet]] for the [[palatal approximant|voiced palatal approximant]] (the sound of "y" in "yes") it may be called ''yod'' or ''jod'' (pronounced {{IPAc-en|'|j|ɒ|d}} or {{IPAc-en|'|j|oʊ|d}}).<ref>{{OED|yod}}</ref> |
|||
== History == |
|||
== History == |
|||
{| class="wikitable" |
|||
! Egyptian hieroglyph ꜥ |
|||
! Phoenician <br/>[[Yodh]] |
|||
! Western Greek<br/>[[Iota]] |
|||
! Etruscan<br>I |
|||
! Latin<br/>I |
|||
! Latin<br/>J |
|||
|--- align=center |
|||
|[[File:Hiero D36.svg|alt=Egyptian Hieroglyph describing an arm|45px]] |
|||
|[[File:PhoenicianI-01.svg|30px]] |
|||
|[[File:Greek Iota normal.svg|50px]] |
|||
|[[File:EtruscanI-01.svg|25px]] |
|||
|[[File:Capitalis monumentalis I.svg|x30px|Latin I]] |
|||
|[[File:Capitalis monumentalis J.svg|x30px|Latin J]] |
|||
|} |
|||
[[File:Childs new plaything 1743 alphabet.jpg|thumb|right|Children's book from 1743, showing I and J considered as the same letter]] |
[[File:Childs new plaything 1743 alphabet.jpg|thumb|right|Children's book from 1743, showing I and J considered as the same letter]] |
||
The letter ''J'' used to be used as the [[swash (typography)|swash]] letter ''I'', used for the letter I at the end of [[Roman numerals]] when following another I, as in XXIIJ or xxiij instead of XXIII or xxiii for the Roman numeral twenty-three. A distinctive usage emerged in [[Middle High German]].<ref>{{cite web|url=http://germazope.uni-trier.de/Projects/WBB/woerterbuecher/lexer/selectarticle?lemid=LJ00001|title=Wörterbuchnetz|access-date=22 December 2016|archive-date=4 March 2016|archive-url=https://web.archive.org/web/20160304204600/http://germazope.uni-trier.de/Projects/WBB/woerterbuecher/lexer/selectarticle?lemid=LJ00001|url-status=dead}}</ref> [[Gian Giorgio Trissino]] (1478–1550) was the first to explicitly distinguish I and J as representing separate sounds, in his ''Ɛpistola del Trissino de le lettere nuωvamente aggiunte ne la lingua italiana'' ("Trissino's [[epistle]] about the letters recently added in the [[Italian language]]") of 1524.<ref>''[[:s:it:De le lettere nuωvamente aggiunte ne la lingua Italiana|De le lettere nuωvamente aggiunte ne la lingua Italiana]]'' in Italian [[Wikisource]].</ref> Originally, 'I' and 'J' were different shapes for the same letter, both equally representing {{IPA|/i/}}, {{IPA|/iː/}}, and {{IPA|/j/}}; however, [[Romance languages]] developed new sounds (from former {{IPA|/j/}} and {{IPA|/ɡ/}}) that came to be represented as 'I' and 'J'; therefore, [[English language|English]] J, acquired from the [[French language|French]] J, has a sound value quite different from {{IPA|/j/}} (which represents the initial sound in the English language word "''y''et"). |
The letter ''J'' used to be used as the [[swash (typography)|swash]] letter ''I'', used for the letter I at the end of [[Roman numerals]] when following another I, as in XXIIJ or xxiij instead of XXIII or xxiii for the Roman numeral twenty-three. A distinctive usage emerged in [[Middle High German]].<ref>{{cite web|url=http://germazope.uni-trier.de/Projects/WBB/woerterbuecher/lexer/selectarticle?lemid=LJ00001|title=Wörterbuchnetz|access-date=22 December 2016|archive-date=4 March 2016|archive-url=https://web.archive.org/web/20160304204600/http://germazope.uni-trier.de/Projects/WBB/woerterbuecher/lexer/selectarticle?lemid=LJ00001|url-status=dead}}</ref> [[Gian Giorgio Trissino]] (1478–1550) was the first to explicitly distinguish I and J as representing separate sounds, in his ''Ɛpistola del Trissino de le lettere nuωvamente aggiunte ne la lingua italiana'' ("Trissino's [[epistle]] about the letters recently added in the [[Italian language]]") of 1524.<ref>''[[:s:it:De le lettere nuωvamente aggiunte ne la lingua Italiana|De le lettere nuωvamente aggiunte ne la lingua Italiana]]'' in Italian [[Wikisource]].</ref> Originally, 'I' and 'J' were different shapes for the same letter, both equally representing {{IPA|/i/}}, {{IPA|/iː/}}, and {{IPA|/j/}}; however, [[Romance languages]] developed new sounds (from former {{IPA|/j/}} and {{IPA|/ɡ/}}) that came to be represented as 'I' and 'J'; therefore, [[English language|English]] J, acquired from the [[French language|French]] J, has a sound value quite different from {{IPA|/j/}} (which represents the initial sound in the English language word "''y''et"). |
||
== |
== Use in writing systems == |
||
{| class="wikitable mw-collapsible" |
{| class="wikitable mw-collapsible" |
||
|+ Pronunciation of {{angbr|j}} by language |
|||
|+List of pronunciations |
|||
! Orthography |
|||
! colspan="5" |Most common pronunciation: {{IPAslink|j}} ''Languages in italics do not use the [[Latin alphabet]]'' |
|||
! Phonemes |
|||
|- |
|- |
||
! [[Afrikaans alphabet|Afrikaans]] |
|||
!Language |
|||
| {{IPAslink|j}} |
|||
!Dialect(s) |
|||
!Pronunciation |
|||
([[International Phonetic Alphabet|IPA]]) |
|||
!Environment |
|||
!Notes |
|||
|- |
|- |
||
! [[Albanian orthography|Albanian]] |
|||
! colspan="2" |[[Afrikaans]] |
|||
|{{IPAslink|j}} |
| {{IPAslink|j}} |
||
| |
|||
| |
|||
|- |
|- |
||
! [[Romanization of Arabic|Arabic romanization]] |
|||
! colspan="2" |[[Albanian language|Albanian]] |
|||
|{{IPAslink| |
| {{IPAslink|dʒ}} or {{IPAslink|ʒ}} |
||
| |
|||
| |
|||
|- |
|- |
||
! [[Azerbaijani alphabet|Azeri]] |
|||
! rowspan="4" |''[[Arabic]]'' |
|||
| {{IPAslink|ʒ}} |
|||
![[Modern Standard Arabic|Standard]]; most dialects |
|||
|{{IPAslink|dʒ}} |
|||
| |
|||
|Latinization |
|||
|- |
|- |
||
![[ |
! [[Basque orthography|Basque]] |
||
| {{IPAslink|dʒ}}, {{IPAslink|j}}, {{IPAslink|ɟ}}, {{IPAslink|ʃ}}, {{IPAslink|x}}, {{IPAslink|ʒ}} |
|||
|{{IPAslink|j}} |
|||
| |
|||
|Latinization |
|||
|- |
|- |
||
! [[Cantonese]] ([[Yale romanization of Cantonese|Yale]]) |
|||
![[Sudanese Arabic|Sudanese]], [[Omani Arabic|Omani]], [[Yemeni Arabic|Yemeni]] |
|||
|{{IPAslink| |
| {{IPAslink|t͡s}} |
||
| |
|||
|Latinization |
|||
|- |
|- |
||
! [[Cantonese]] ([[Jyutping]]) |
|||
![[Levantine Arabic|Levantine]], [[Maghrebi Arabic|Maghrebi]] |
|||
|{{IPAslink| |
| {{IPAslink|j}} |
||
| |
|||
|Latinization |
|||
|- |
|- |
||
! [[Catalan orthography|Catalan]] |
|||
! colspan="2" |[[Azerbaijani language|Azeri]] |
|||
|{{IPAslink|ʒ}} |
| {{IPAslink|ʒ}} |
||
| |
|||
| |
|||
|- |
|- |
||
! {{nwr|[[Standard Chinese]]}} ([[Pinyin]]) |
|||
! rowspan="6" |[[Basque language|Basque]]<ref>{{Cite book|last=Trask, R. L. (Robert Lawrence), 1944-2004.|url=https://www.worldcat.org/oclc/34514667|title=The history of Basque|date=1997|publisher=Routledge|isbn=0-415-13116-2|location=London|oclc=34514667}}</ref> |
|||
| {{IPAslink|tɕ}} |
|||
![[Biscayan dialect|Bizkaian]] |
|||
|{{IPAslink|dʒ}} |
|||
| |
|||
| |
|||
|- |
|- |
||
! {{nwr|[[Standard Chinese]]}} ([[Wade–Giles]]) |
|||
![[Navarro-Lapurdian dialect|Lapurdian]] |
|||
|{{IPAslink| |
| {{IPAslink|ʐ}} |
||
| |
|||
|also used in southwest Bizkaian |
|||
|- |
|- |
||
! [[Czech orthography|Czech]] |
|||
![[Navarro-Lapurdian dialect|Low Navarrese]] |
|||
|{{IPAslink| |
| {{IPAslink|j}} |
||
| |
|||
|also used in south Lapurdian |
|||
|- |
|- |
||
! [[Danish orthography|Danish]] |
|||
![[Upper Navarrese dialect|High Navarrese]] |
|||
|{{IPAslink| |
| {{IPAslink|j}} |
||
| |
|||
| |
|||
|- |
|- |
||
! [[Dutch orthography|Dutch]] |
|||
![[Gipuzkoan dialect|Gipuzkoan]] |
|||
|{{IPAslink| |
| {{IPAslink|j}} |
||
| |
|||
|also used in east Bizkaian |
|||
|- |
|- |
||
! [[English orthography|English]] |
|||
![[Souletin dialect|Zuberoan]] |
|||
|{{IPAslink| |
| {{IPAslink|dʒ}} |
||
| |
|||
| |
|||
|- |
|- |
||
! [[Esperanto orthography|Esperanto]] |
|||
! colspan="2" |[[Catalan language|Catalan]] |
|||
|{{IPAslink| |
| {{IPAslink|j}} or {{IPAslink|i̯}} |
||
| |
|||
| |
|||
|- |
|- |
||
! [[Estonian orthography|Estonian]] |
|||
! colspan="2" |[[Czech language|Czech]] |
|||
|{{IPAslink|j}} |
| {{IPAslink|j}} |
||
| |
|||
| |
|||
|- |
|- |
||
! [[Filipino orthography|Filipino]] |
|||
! colspan="2" |[[Danish language|Danish]] |
|||
|{{IPAslink| |
| {{IPAslink|dʒ}}, {{IPAslink|h}} |
||
| |
|||
| |
|||
|- |
|- |
||
! [[Finnish orthography|Finnish]] |
|||
! colspan="2" |[[Dutch language|Dutch]] |
|||
|{{IPAslink|j}} |
| {{IPAslink|j}} |
||
| |
|||
| |
|||
|- |
|- |
||
! [[French orthography|French]] |
|||
! colspan="2" |[[English language|English]] |
|||
|{{IPAslink| |
| {{IPAslink|ʒ}} |
||
| |
|||
| |
|||
|- |
|- |
||
! [[German orthography|German]] |
|||
! colspan="2" |[[Esperanto]] |
|||
|{{IPAslink|j |
| {{IPAslink|j}} |
||
| |
|||
| |
|||
|- |
|- |
||
! [[Greenlandic orthography|Greenlandic]] |
|||
! colspan="2" |[[Estonian language|Estonian]] |
|||
|{{IPAslink|j}} |
| {{IPAslink|j}} |
||
| |
|||
| |
|||
|- |
|- |
||
! [[Hindi]] ([[Hunterian transliteration|Hunterian]]) |
|||
! colspan="2" rowspan="2" |[[Filipino language|Filipino]] |
|||
|{{IPAslink|dʒ}} |
| {{IPAslink|dʒ}} |
||
| |
|||
| English loan words |
|||
|- |
|- |
||
! [[Hokkien]] ([[Pe̍h-ōe-jī]], [[Tâi-uân Lô-má-jī Phing-im Hong-àn|Tâi-lô]]) |
|||
|{{IPAslink|h}} |
|||
| {{IPAslink|dz}} ~ {{IPAslink|dʑ}}, {{IPAslink|z}} ~ {{IPAslink|ʑ}} |
|||
| |
|||
| Spanish loan words |
|||
|- |
|- |
||
! [[Hungarian orthography|Hungarian]] |
|||
! colspan="2" |[[Finnish language|Finnish]] |
|||
|{{IPAslink|j}} |
| {{IPAslink|j}} |
||
| |
|||
| |
|||
|- |
|- |
||
! [[Icelandic orthography|Icelandic]] |
|||
! colspan="2" |[[French language|French]] |
|||
|{{IPAslink| |
| {{IPAslink|j}} |
||
| |
|||
| |
|||
|- |
|- |
||
! [[Igbo alphabet|Igbo]] |
|||
! colspan="2" |[[German language|German]] |
|||
|{{IPAslink| |
| {{IPAslink|dʒ}} |
||
| |
|||
| |
|||
|- |
|- |
||
! [[Indonesian orthography|Indonesian]] |
|||
! colspan="2" |[[Greenlandic language|Greenlandic]] |
|||
|{{IPAslink| |
| {{IPAslink|dʒ}} |
||
| |
|||
| |
|||
|- |
|- |
||
! [[Italian orthography|Italian]] |
|||
! colspan="2" |''[[Hindi]]'' |
|||
|{{IPAslink|dʒ}} |
| {{IPAslink|j}}, {{IPAslink|dʒ}} |
||
| |
|||
| |
|||
|- |
|- |
||
! [[Japanese language|Japanese]] ([[Hepburn romanization|Hepburn]]) |
|||
! colspan="2" rowspan="2" |''[[Hokkien]]'' |
|||
|{{IPAslink| |
| {{IPAslink|ʑ}}, {{IPAslink|dʑ}} |
||
| |
|||
| |
|||
|- |
|- |
||
! [[Khmer language|Khmer]] ([[Romanization of Khmer#ALA-LC Romanization Tables|ALA-LC]]) |
|||
|{{IPAslink|z}}~{{IPAslink|ʑ}} |
|||
| {{IPAslink|c}} |
|||
| |
|||
| |
|||
|- |
|- |
||
! [[Kiowa alphabet|Kiowa]] |
|||
! colspan="2" |[[Hungarian language|Hungarian]] |
|||
|{{IPAslink| |
| {{IPAslink|t}} |
||
| |
|||
| |
|||
|- |
|- |
||
! [[Konkani alphabets|Konkani]] (Roman) |
|||
! colspan="2" |[[Icelandic language|Icelandic]] |
|||
|{{IPAslink| |
| {{IPAslink|ɟ}} |
||
| |
|||
| |
|||
|- |
|- |
||
! [[Korean language|Korean]] ([[Revised Romanization of Korean|RR]]) |
|||
! colspan="2" |[[Igbo language|Igbo]] |
|||
|{{IPAslink|ts}} ~ {{IPAslink|tɕ}}, {{IPAslink|dz}} ~ {{IPAslink|dʑ}} |
|||
|{{IPAslink|dʒ}} |
|||
| |
|||
| |
|||
|- |
|- |
||
! [[Kurdish orthography|Kurdish]] |
|||
! colspan="2" |[[Indonesian language|Indonesian]] |
|||
|{{IPAslink| |
| {{IPAslink|ʒ}} |
||
| |
|||
| |
|||
|- |
|- |
||
! [[Luxembourgish alphabet|Luxembourgish]] |
|||
! colspan="2" |[[Italian language|Italian]] |
|||
|{{IPAslink|j}} |
| {{IPAslink|j}}, {{IPAslink|ʒ}} |
||
| |
|||
| |
|||
|- |
|- |
||
! [[Latvian orthography|Latvian]] |
|||
! colspan="2" |[[Japanese language|''Japanese'']] |
|||
|{{IPAslink| |
| {{IPAslink|j}} |
||
| |
|||
|{{IPAslink|ʑ}} and {{IPAslink|dʑ}} distinct in some dialects, see ''[[Yotsugana]]'' |
|||
|- |
|- |
||
! [[Lithuanian orthography|Lithuanian]] |
|||
! colspan="2" |[[Khmer language|''Khmer'']] |
|||
|{{IPAslink| |
| {{IPAslink|j}} |
||
| |
|||
|[[Romanization of Khmer#ALA-LC Romanization Tables|ALA-LC]] latinization |
|||
|- |
|- |
||
! [[Malay orthography|Malay]] |
|||
! colspan="2" |[[Kiowa language|Kiowa]] |
|||
|{{IPAslink| |
| {{IPAslink|dʒ}} |
||
| |
|||
| |
|||
|- |
|- |
||
! [[Maltese orthography|Maltese]] |
|||
! colspan="2" |[[Konkani language|''Konkani'']] |
|||
|{{IPAslink| |
| {{IPAslink|j}} |
||
| |
|||
| |
|||
|- |
|- |
||
! [[Manx orthography|Manx]] |
|||
! rowspan="4" |[[Korean language|''Korean'']] |
|||
| {{IPAslink|dʒ}} |
|||
! rowspan="2" |[[North–South differences in the Korean language|North]] |
|||
|{{IPAslink|ts}} |
|||
| |
|||
| |
|||
|- |
|- |
||
! [[Norwegian orthography|Norwegian]] |
|||
|{{IPAslink|dz}} |
|||
| {{IPAslink|j}} |
|||
|after vowels |
|||
| |
|||
|- |
|- |
||
! |
! [[Oromo language|Oromo]] |
||
|{{IPAslink| |
| {{IPAslink|dʒ}} |
||
| |
|||
| |
|||
|- |
|- |
||
! [[Pashto language|Pashto]] romanization |
|||
|{{IPAslink|dʑ}} |
|||
| {{IPAslink|dʒ}} |
|||
|after vowels |
|||
| |
|||
|- |
|- |
||
! [[Polish orthography|Polish]] |
|||
! colspan="2" |[[Kurdish language|Kurdish]] |
|||
|{{IPAslink| |
| {{IPAslink|j}} |
||
| |
|||
| |
|||
|- |
|- |
||
! [[Portuguese orthography|Portuguese]] |
|||
! colspan="2" rowspan="2" |[[Luxembourgish]] |
|||
|{{IPAslink| |
| {{IPAslink|ʒ}} |
||
| |
|||
| |
|||
|- |
|- |
||
! [[Romanian orthography|Romanian]] |
|||
|{{IPAslink|ʒ}} |
|||
| {{IPAslink|ʒ}} |
|||
| |
|||
|Some loan words |
|||
|- |
|- |
||
! [[Scottish Gaelic|Scots]] |
|||
! colspan="2" |[[Latvian language|Latvian]] |
|||
|{{IPAslink| |
| {{IPAslink|dʒ}} |
||
| |
|||
| |
|||
|- |
|- |
||
! |
! [[Serbo-Croatian language|Serbo-Croatian]] |
||
|{{IPAslink|j}} |
| {{IPAslink|j}} |
||
| |
|||
| |
|||
|- |
|- |
||
! |
! [[Shona alphabet|Shona]] |
||
|{{IPAslink|dʒ}} |
| {{IPAslink|dʒ}} |
||
| |
|||
| |
|||
|- |
|- |
||
! [[Slovak orthography|Slovak]] |
|||
! colspan="2" |[[Maltese language|Maltese]] |
|||
|{{IPAslink|j}} |
| {{IPAslink|j}} |
||
| |
|||
| |
|||
|- |
|- |
||
! [[Slovenian orthography|Slovenian]] |
|||
! rowspan="2" |[[Mandarin Chinese|''Mandarin'']] |
|||
| {{IPAslink|j}} |
|||
! rowspan="2" |[[Standard Chinese|Standard]] |
|||
|{{IPAslink|tɕ}} |
|||
| |
|||
|[[Pinyin]] latinization |
|||
|- |
|- |
||
! [[Somali orthography|Somali]] |
|||
|{{IPAslink|ʐ}} |
|||
| {{IPAslink|dʒ}} |
|||
| |
|||
|[[Wade–Giles]] latinization |
|||
|- |
|- |
||
! [[Spanish orthography|Spanish]] |
|||
! colspan="2" |[[Manx language|Manx]] |
|||
|{{IPAslink| |
| {{IPAslink|x}} ~ {{IPAslink|h}} |
||
| |
|||
| |
|||
|- |
|- |
||
! [[Swahili orthography|Swahili]] |
|||
! colspan="2" |[[Norwegian language|Norwegian]] |
|||
|{{IPAslink| |
| {{IPAslink|ɟ}} |
||
| |
|||
| |
|||
|- |
|- |
||
! [[Swedish orthography|Swedish]] |
|||
! colspan="2" |[[Oromo language|Oromo]] |
|||
|{{IPAslink| |
| {{IPAslink|j}} |
||
| |
|||
| |
|||
|- |
|- |
||
! [[Tamil orthography|Tamil]] romanization |
|||
! colspan="2" |''[[Pashto]]'' |
|||
|{{IPAslink| |
| {{IPAslink|dʑ}} |
||
| |
|- |
||
! [[Tatar alphabet|Tatar]] |
|||
| |
|||
| {{IPAslink|ʐ}} |
|||
|- |
|- |
||
! [[Telugu orthography|Telugu]] romanization |
|||
! colspan="2" |[[Polish language|Polish]] |
|||
|{{IPAslink| |
| {{IPAslink|dʒ}} |
||
| |
|||
| |
|||
|- |
|||
! colspan="2" |[[Portuguese language|Portuguese]] |
|||
|{{IPAslink|ʒ}} |
|||
| |
|||
| |
|||
|- |
|||
! colspan="2" |[[Romanian language|Romanian]] |
|||
|{{IPAslink|ʒ}} |
|||
| |
|||
| |
|||
|- |
|||
! colspan="2" |[[Scottish Gaelic|Scots]] |
|||
|{{IPAslink|dʒ}} |
|||
| |
|||
| |
|||
|- |
|||
! colspan="2" |[[Serbo-Croatian language|Serbo-Croatian]] |
|||
|{{IPAslink|j}} |
|||
| |
|||
| |
|||
|- |
|||
! colspan="2" |[[Shona language|Shona]] |
|||
|{{IPAslink|dʒ}} |
|||
| |
|||
| |
|||
|- |
|||
! colspan="2" |[[Slovak language|Slovak]] |
|||
|{{IPAslink|j}} |
|||
| |
|||
| |
|||
|- |
|||
! colspan="2" |[[Slovenian language|Slovenian]] |
|||
|{{IPAslink|j}} |
|||
| |
|||
| |
|||
|- |
|||
! colspan="2" |[[Somali language|Somali]] |
|||
|{{IPAslink|dʒ}} |
|||
| |
|||
| |
|||
|- |
|||
! rowspan="2" |[[Spanish language|Spanish]] |
|||
![[Standard Spanish|Standard]] |
|||
|{{IPAslink|x}} |
|||
| |
|||
| |
|||
|- |
|||
!Some dialects |
|||
|{{IPAslink|h}} |
|||
| |
|||
| |
|||
|- |
|||
! colspan="2" |[[Swahili language|Swahili]] |
|||
|{{IPAslink|ɟ}} |
|||
| |
|||
| |
|||
|- |
|||
! colspan="2" |[[Swedish language|Swedish]] |
|||
|{{IPAslink|j}} |
|||
| |
|||
| |
|||
|- |
|||
! colspan="2" |[[Tamil language|''Tamil'']] |
|||
|{{IPAslink|dʑ}} |
|||
| |
|||
| |
|||
|- |
|||
! colspan="2" |[[Tatar language|Tatar]] |
|||
|{{IPAslink|ʐ}} |
|||
| |
|||
| |
|||
|- |
|- |
||
! [[Turkish orthography|Turkish]] |
|||
! colspan="2" |[[Telugu language|''Telugu'']] |
|||
|{{IPAslink| |
| {{IPAslink|ʒ}} |
||
| |
|||
| |
|||
|- |
|- |
||
! [[Turkmen orthography|Turkmen]] |
|||
! colspan="2" |[[Turkish language|Turkish]] |
|||
|{{IPAslink| |
| {{IPAslink|dʒ}} |
||
| |
|||
| |
|||
|- |
|- |
||
! [[Urdu language|Urdu]] ([[Roman Urdu|Roman]]) |
|||
! colspan="2" |[[Turkmen language|Turkmen]] |
|||
|{{IPAslink|dʒ}} |
| {{IPAslink|dʒ}} |
||
| |
|||
| |
|||
|- |
|- |
||
! |
! [[Yoruba orthography|Yoruba]] |
||
|{{IPAslink|ɟ}} |
| {{IPAslink|ɟ}} |
||
| |
|||
| |
|||
|- |
|- |
||
! |
! [[Zulu alphabet|Zulu]] |
||
|{{IPAslink|dʒ}} |
| {{IPAslink|dʒ}} |
||
| |
|||
| |
|||
|} |
|} |
||
Line 440: | Line 294: | ||
|url=https://books.google.com/books?id=CCvMbntWth8C&pg=PA39 |
|url=https://books.google.com/books?id=CCvMbntWth8C&pg=PA39 |
||
|pages=39 |
|pages=39 |
||
}}</ref> (equivalent to {{angbr|cg}}, as {{angbr|ᵹ}} in Old English was simply the regular form of the letter G, called [[Insular G]]). Middle English scribes began to use {{angbr|i}} (later {{angbr|j}}) to represent word-initial {{IPA|/dʒ/}} under the influence of [[Old French]], which had a similarly pronounced phoneme deriving from Latin {{IPA|/j/}} (for example, '''''i'''est'' and later '''''j'''est''), while the same sound in other positions could be spelled as {{angbr|dg}} (for example, ''he'''dg'''e'').<ref name="hogg" /> The first [[English language]] books to make a clear distinction in writing between {{angbr|i}} and {{angbr|j}} were the [[King James Bible]] 1st Revision Cambridge 1629 and an English grammar book published in 1633.<ref> |
}}</ref> (equivalent to {{angbr|cg}}, as {{angbr|ᵹ}} in Old English was simply the regular form of the letter G, called [[Insular G]]). Middle English scribes began to use {{angbr|i}} (later {{angbr|j}}) to represent word-initial {{IPA|/dʒ/}} under the influence of [[Old French]], which had a similarly pronounced phoneme deriving from Latin {{IPA|/j/}} (for example, '''''i'''est'' and later '''''j'''est''), while the same sound in other positions could be spelled as {{angbr|dg}} (for example, ''he'''dg'''e'').<ref name="hogg" /> The first [[English language]] books to make a clear distinction in writing between {{angbr|i}} and {{angbr|j}} were the [[King James Bible]] 1st Revision Cambridge 1629 and an English grammar book published in 1633.<ref>{{Cite book |last=Butler |first=Charles |url=https://books.google.com/books?id=SnySAt0gM8IC |title=The English Grammar |date=1633 |publisher=William Turner}}</ref> |
||
Later, many other uses of {{angbr|i}} (later {{angbr|j}}) were added in [[loanword]]s from French and other languages (e.g. ''ad'''j'''oin'', '''''j'''unta''). In loanwords such as ''bijou'' or ''[[Dijon]]'', {{angbr|j}} may represent {{IPA|/ʒ/}}, as in modern French. In some loanwords, including ''[[wikt:raj|raj]]'', ''[[Azerbaijan]]'', ''[[Taj Mahal]]'' |
Later, many other uses of {{angbr|i}} (later {{angbr|j}}) were added in [[loanword]]s from French and other languages (e.g. ''ad'''j'''oin'', '''''j'''unta''). In loanwords such as ''bijou'' or ''[[Dijon]]'', {{angbr|j}} may represent {{IPA|/ʒ/}}, as in modern French. In some loanwords, including ''[[wikt:raj|raj]]'', ''[[Azerbaijan]]'', ''[[Taj Mahal]]'' and ''[[Beijing]]'', the regular pronunciation {{IPA|/dʒ/}} is actually closer to the native pronunciation, making the use of {{IPA|/ʒ/}} an instance of [[hyperforeignism]], a type of [[hypercorrection]].<ref>{{cite book |
||
|title=Accents of English 1: An Introduction |
|title=Accents of English 1: An Introduction |
||
|first=John |
|first=John |
||
Line 452: | Line 306: | ||
|pages=108 |
|pages=108 |
||
|url=https://books.google.com/books?id=Ty5RoXyTKQsC |
|url=https://books.google.com/books?id=Ty5RoXyTKQsC |
||
}}</ref> Occasionally, {{angbr|j}} represents its original {{IPA|/j/}} sound, as in ''[[Hallelujah]]'' and ''[[fjord]]'' |
}}</ref> Occasionally, {{angbr|j}} represents its original {{IPA|/j/}} sound, as in ''[[Hallelujah]]'' and ''[[fjord]]''. In words of Spanish origin, such as ''jalapeño'', English speakers usually pronounce {{angbr|j}} as the [[voiceless glottal fricative]] {{IPAc-en|h}}, an approximation of the Spanish pronunciation of {{angbr|j}} (usually transcribed as a [[voiceless velar fricative]] {{IPAblink|x}}, although some [[Spanish dialects and varieties#Pronunciation of j|varieties of Spanish]] use glottal {{IPAblink|h}}). |
||
In English, {{angbr|j}} is the [[Letter frequency|fourth least frequently used letter]] in words, being more frequent only than {{angbr|[[z]]}}, {{angbr|[[q]]}}, and {{angbr|[[x]]}}. It is, however, quite common in proper nouns, especially personal names. |
In English, {{angbr|j}} is the [[Letter frequency|fourth least frequently used letter]] in words, being more frequent only than {{angbr|[[z]]}}, {{angbr|[[q]]}}, and {{angbr|[[x]]}}. It is, however, quite common in [[Proper noun|proper nouns]], especially personal names. |
||
=== |
=== Romance languages === |
||
In the [[Romance languages]], {{angbr|j}} has generally developed from its original palatal approximant value in [[Latin]] to some kind of [[fricative]]. In [[French language|French]], [[Portuguese language|Portuguese]], [[Catalan language|Catalan]] (except [[Valencian language|Valencian]]), and [[Romanian language|Romanian]] it has been fronted to the [[Voiced postalveolar fricative|postalveolar fricative]] {{IPAslink|ʒ}} (like {{angbr|s}} in English ''mea'''s'''ure''). In Valencian and [[Occitan language|Occitan]], it has the same sound as in English, {{IPAslink|dʒ}}. In [[Spanish language|Spanish]], by contrast, it has been both [[Voice (phonetics)|devoiced]] and backed from an earlier {{IPAslink|ʝ}} to a present-day {{IPAslink|x}} or {{IPAslink|h}},<ref>{{cite book |
|||
==== Germanic and Eastern-European languages ==== |
|||
The great majority of [[Germanic languages]], such as [[German language|German]], [[Dutch language|Dutch]], [[Icelandic language|Icelandic]], [[Swedish language|Swedish]], [[Danish language|Danish]] and [[Norwegian language|Norwegian]], use {{angbr|j}} for the [[palatal approximant]] {{IPAslink|j}}, which is usually represented by the letter {{angbr|y}} in English. Notable exceptions are [[English language|English]], [[Scots language|Scots]] and (to a lesser degree) [[Luxembourgish language|Luxembourgish]]. {{angbr|j}} also represents {{IPAslink|j}} in [[Albanian language|Albanian]], and those [[Uralic languages|Uralic]], [[Slavic languages|Slavic]] and [[Baltic languages]] that use the Latin alphabet, such as [[Hungarian language|Hungarian]], [[Finnish language|Finnish]], [[Estonian language|Estonian]], [[Polish language|Polish]], [[Czech language|Czech]], [[Serbo-Croatian]], [[Slovak language|Slovak]], [[Slovenian language|Slovenian]], [[Latvian language|Latvian]] and [[Lithuanian language|Lithuanian]]. Some related languages, such as Serbo-Croatian and [[Macedonian language|Macedonian]], also adopted {{angbr|j}} into the [[Je (Cyrillic)|Cyrillic alphabet]] for the same purpose. Because of this standard, the [[lower case]] letter was chosen to be used in the [[International Phonetic Alphabet|IPA]] as the phonetic symbol for the sound. |
|||
==== Romance languages ==== |
|||
In the [[Romance languages]], {{angbr|j}} has generally developed from its original palatal approximant value in [[Latin]] to some kind of [[fricative]]. In [[French language|French]], [[Portuguese language|Portuguese]], [[Catalan language|Catalan]] (except [[Valencian language|Valencian]]), and [[Romanian language|Romanian]] it has been fronted to the [[Voiced postalveolar fricative|postalveolar fricative]] {{IPAslink|ʒ}} (like {{angbr|s}} in English ''mea'''s'''ure''). In Valencian and [[Occitan language|Occitan]] it has the same sound as in English, {{IPAslink|dʒ}}. In [[Spanish language|Spanish]], by contrast, it has been both [[Voice (phonetics)|devoiced]] and backed from an earlier {{IPAslink|ʝ}} to a present-day {{IPAslink|x}} or {{IPAslink|h}},<ref>{{cite book |
|||
|title=A History of the Spanish Language |
|title=A History of the Spanish Language |
||
|url=https://archive.org/details/historyofspanish0000penn |
|url=https://archive.org/details/historyofspanish0000penn |
||
Line 474: | Line 323: | ||
}}</ref> with the actual phonetic realization depending on the speaker's dialect. |
}}</ref> with the actual phonetic realization depending on the speaker's dialect. |
||
⟨j⟩ is not commonly used in modern standard [[Italian language|Italian]] spelling. Only proper nouns (such as [[Jesi]] and [[Letojanni]]), [[Latin]] words ([[Juventus]]), or words borrowed from foreign languages have {{angbr|j}}. The proper nouns and Latin words are pronounced with the [[palatal approximant]] {{IPAslink|j}}, while words borrowed from foreign languages tend to follow that language's pronunciation of {{angbr|j}}. Until the 19th century, {{angbr|j}} was used instead of {{angbr|i}} in [[diphthong]]s, as a replacement for final ''-ii'', and in vowel groups (as in ''Savoja''); this rule was quite strict in official writing. {{angbr|j}} is also used to render {{IPAslink|j}} in dialectal spelling, ''e.g.'' [[Romanesco dialect]] {{angbr|ajo}} {{IPA|[ajo]}} (garlic; {{Cf.}}Italian ''aglio'' {{IPA|[aʎo]}}). The Italian novelist [[Luigi Pirandello]] used {{angbr|j}} in vowel groups in his works written in Italian; he also wrote in his native [[Sicilian language]], which still uses the letter {{angbr|j}} to represent {{IPAslink|j}} (and sometimes also [dʒ] or [gj], depending on its environment).<ref>{{cite book |last=Cipolla |first=Gaetano |title=The Sounds of Sicilian: A Pronunciation Guide |year=2007 |publisher=Legas |location=Mineola, NY |url=https://books.google.com/books?id=pZy-gVVN64kC&pg=PA11 |pages=11–12 |isbn=9781881901518 |author-link=Gaetano Cipolla |access-date=2013-03-31}}</ref> |
|||
=== Other European languages === |
|||
The great majority of [[Germanic languages]], such as [[German language|German]], [[Dutch language|Dutch]], [[Icelandic language|Icelandic]], [[Swedish language|Swedish]], [[Danish language|Danish]] and [[Norwegian language|Norwegian]], use {{angbr|j}} for the [[palatal approximant]] {{IPAslink|j}}, which is usually represented by the letter {{angbr|y}} in English. Other than English, notable exceptions are [[Scots language|Scots]], where it represents {{IPAslink|dʒ}}, and [[Luxembourgish language|Luxembourgish]], where it represents both {{IPAslink|j}} and {{IPAslink|ʒ}}. |
|||
The letter also represents {{IPAslink|j}} in [[Albanian language|Albanian]], the [[Uralic languages|Uralic]] languages spoken in Europe, and those [[Slavic languages|Slavic]] and [[Baltic languages]] that use the Latin alphabet, such as [[Polish language|Polish]], [[Czech language|Czech]], [[Serbo-Croatian]], [[Slovak language|Slovak]], [[Slovenian language|Slovenian]], [[Latvian language|Latvian]] and [[Lithuanian language|Lithuanian]]. Some related languages, such as Serbo-Croatian and [[Macedonian language|Macedonian]], also adopted {{angbr|j}} into the [[Je (Cyrillic)|Cyrillic alphabet]] for the same purpose. |
|||
The [[Maltese language]] is a Semitic language, not a Romance language; but has been deeply influenced by them (especially Sicilian) and it uses {{angbr|j}} for the sound /j/ (cognate of the [[Semitic languages|Semitic]] ''yod''). |
|||
The [[Maltese language]], though a [[Semitic languages|Semitic language]], has been deeply influenced by the Romance languages (especially Sicilian), and also uses {{angbr|j}} for {{IPAslink|j}}. |
|||
In [[Basque language|Basque]], the [[diaphoneme]] represented by {{angbr|j}} has a variety of realizations according to the regional dialect: {{IPA|[j, ʝ, ɟ, ʒ, ʃ, x]}} (the last one is typical of [[Gipuzkoa]]). |
In [[Basque language|Basque]], the [[diaphoneme]] represented by {{angbr|j}} has a variety of realizations according to the regional dialect: {{IPA|[j, ʝ, ɟ, ʒ, ʃ, x]}} (the last one is typical of [[Gipuzkoa]]). |
||
=== Other languages === |
|||
Among non-European languages that have adopted the [[Latin script]], {{angbr|j}} stands for {{IPAslink|ʒ}} in [[Turkish language|Turkish]] and [[Azerbaijani language|Azerbaijani]], for {{IPAslink|ʐ}} in [[Tatar language|Tatar]] |
Among non-European languages that have adopted the [[Latin script]], {{angbr|j}} stands for {{IPAslink|ʒ}} in [[Turkish language|Turkish]] and [[Azerbaijani language|Azerbaijani]], for {{IPAslink|ʐ}} in [[Tatar language|Tatar]], and for {{IPAslink|dʒ}} in [[Indonesian language|Indonesian]], [[Somali language|Somali]], [[Malay language|Malay]], [[Igbo language|Igbo]], [[Shona language|Shona]], [[Oromo language|Oromo]], [[Turkmen language|Turkmen]], and [[Zulu language|Zulu]]. It represents a [[voiced palatal plosive]] {{IPAslink|ɟ}} in [[Konkani language|Konkani]], [[Yoruba language|Yoruba]] and [[Swahili language|Swahili]]. In [[Kiowa language|Kiowa]], {{angbr|j}} stands for a voiceless alveolar plosive, {{IPAslink|t}}. |
||
{{angbr|j}} stands for {{IPAslink|dʒ}} in the romanization systems of most of the [[languages of India]] such as [[Hindi language|Hindi]] and [[Telugu language|Telugu]] and stands for {{IPAslink|dʑ}} in the romanization of [[Japanese language|Japanese]] and [[Korean language|Korean]]. |
{{angbr|j}} stands for {{IPAslink|dʒ}} in the romanization systems of most of the [[languages of India]], such as [[Hindi language|Hindi]] and [[Telugu language|Telugu]], and stands for {{IPAslink|dʑ}} in the romanization of [[Japanese language|Japanese]] and [[Korean language|Korean]]. |
||
For [[Chinese language]]s, {{angbr|j}} stands for {{IPAslink|t͡ɕ}} in [[Mandarin Chinese]] [[ |
For [[Chinese language]]s, {{angbr|j}} stands for {{IPAslink|t͡ɕ}} in the [[Mandarin Chinese]] [[pinyin]] system, the unaspirated equivalent of {{angbr|q}} ({{IPAslink|t͡ɕʰ}}). In [[Wade–Giles]], {{angbr|j}} stands for Mandarin Chinese {{IPAslink|ʐ}}. [[Pe̍h-ōe-jī]] of [[Hokkien]] and [[Official romanisation scheme for Taiwanese Hokkien|Tâi-lô]] for [[Taiwanese Hokkien]], {{angbr|j}} stands for {{IPAslink|z}} and {{IPAslink|ʑ}}, or {{IPAslink|d͡z}} and {{IPAslink|d͡ʑ}}, depending on accents. In [[Cantonese]], {{angbr|j}} stands for {{IPAslink|j}} in [[Jyutping]] and {{IPAslink|t͡s}} in [[Yale romanization of Cantonese|Yale]]. |
||
The [[Royal Thai General System of Transcription]] does not use the letter {{angbr|j}}, although it is used in some proper names and non-standard transcriptions to represent either {{lang|th|จ}} {{IPA|[tɕ]}} or {{lang|th|ช}} {{IPA|[tɕʰ]}} (the latter following Pali/Sanskrit root equivalents). |
The [[Royal Thai General System of Transcription]] does not use the letter {{angbr|j}}, although it is used in some proper names and non-standard transcriptions to represent either {{lang|th|จ}} {{IPA|[tɕ]}} or {{lang|th|ช}} {{IPA|[tɕʰ]}} (the latter following [[Pali]]/[[Sanskrit]] root equivalents). |
||
In romanized [[Pashto language|Pashto]], {{angbr|j}} represents ځ, pronounced {{IPA|[dz]}}. |
In romanized [[Pashto language|Pashto]], {{angbr|j}} represents ځ, pronounced {{IPA|[dz]}}. |
||
In [[Greenlandic language|Greenlandic]] and in the ''Qaniujaaqpait'' spelling of the [[Inuktitut]] language, {{angbr|j}} is used to transcribe {{IPAslink|j}}. |
In [[Greenlandic language|Greenlandic]] and in the ''[[Inuktitut syllabics|Qaniujaaqpait]]'' spelling of the [[Inuktitut]] language, {{angbr|j}} is used to transcribe {{IPAslink|j}}. |
||
Following Spanish usage, {{angbr|j}} represents {{IPA|[x]}} or similar sounds in many Latin-alphabet-based writing systems for [[indigenous languages of the Americas]], such as {{IPA|[χ]}} in [[Mayan languages]] ([[Academia de Lenguas Mayas de Guatemala|ALMG]] alphabet) and a glottal fricative [h] in some spelling systems used for [[Aymara language#Orthography|Aymara]]. |
Following Spanish usage, {{angbr|j}} represents {{IPA|[x]}} or similar sounds in many Latin-alphabet-based writing systems for [[indigenous languages of the Americas]], such as {{IPA|[χ]}} in [[Mayan languages]] ([[Academia de Lenguas Mayas de Guatemala|ALMG]] alphabet) and a glottal fricative [h] in some spelling systems used for [[Aymara language#Orthography|Aymara]]. |
||
=== Other writing systems === |
|||
In the [[International Phonetic Alphabet]], {{angbr IPA|j}} is used for the [[voiced palatal approximant]], and a superscript ⟨ʲ⟩ is used to represent [[palatalization (phonetics)|palatalization]]. |
|||
== Other uses == |
|||
{{main article|J (disambiguation)}} |
|||
* In [[List of international license plate codes|international licence plate codes]], J stands for [[Japan]]. |
|||
* In [[mathematics]], ''j'' is one of the three imaginary units of [[quaternion]]s. |
|||
* Also in [[mathematics]], ''j'' is one of the three unit vectors. |
|||
* In the [[Metric system]], J is the symbol for the [[joule]], the [[SI derived unit]] for [[energy]]. |
|||
* In some areas of [[physics]], [[electrical engineering]] and related fields, ''j'' is the symbol for the [[imaginary unit]] (the square root of −1) (in other fields, the letter [[i]] is used, but this would be ambiguous as it is also the symbol for [[electrical current|current]]). |
|||
* A '''J''' can be a [[slang]] term for a [[Joint (cannabis)|joint]] ([[marijuana]] cigarette) |
|||
== Related characters == |
== Related characters == |
||
<!-- Please only list characters (symbols in a writing system, but not just convenience code points in Unicode) that are actually related in terms of origin to the letter that is the topic of this article. Characters that merely look subjectively similar need not apply. See [[Wikipedia:Verifiability]] and [[Wikipedia:Identifying reliable sources]] before adding more. --> |
<!-- Please only list characters (symbols in a writing system, but not just convenience code points in Unicode) that are actually related in terms of origin to the letter that is the topic of this article. Characters that merely look subjectively similar need not apply. See [[Wikipedia:Verifiability]] and [[Wikipedia:Identifying reliable sources]] before adding more. --> |
||
* 𐤉 : [[Phoenician alphabet|Semitic]] letter [[Yodh]], from which the following symbols originally derive |
* 𐤉 : [[Phoenician alphabet|Semitic]] letter [[Yodh]], from which the following symbols originally derive: |
||
* I i : Latin letter [[I]], from which J derives |
* I i : Latin letter [[I]], from which J derives |
||
* ȷ : [[Dotless j]] |
* ȷ : [[Dotless j]] |
||
Line 511: | Line 375: | ||
* J with [[diacritic]]s: [[j́|J́ j́]] [[Ĵ|Ĵ ĵ]] [[J̌|J̌ ǰ]] [[J with stroke|Ɉ ɉ]] [[J̃|J̃ j̇̃]] |
* J with [[diacritic]]s: [[j́|J́ j́]] [[Ĵ|Ĵ ĵ]] [[J̌|J̌ ǰ]] [[J with stroke|Ɉ ɉ]] [[J̃|J̃ j̇̃]] |
||
== |
== Other representations == |
||
=== Computing <span class="anchor" id="Computing codes"></span> === |
|||
{{charmap |
{{charmap |
||
| 004a | 006a | 0237 | name1 = Latin Capital Letter J | name2 = Latin Small Letter J | name3 = Latin Small Letter dotless J |
| 004a | 006a | 0237 | FF2A | FF4A | name1 = Latin Capital Letter J | name2 = Latin Small Letter J | name3 = Latin Small Letter dotless J |
||
| name4 = FULLWIDTH LATIN CAPITAL LETTER J |
|||
| name5 = FULLWIDTH LATIN SMALL LETTER J |
|||
| map1 = [[EBCDIC]] family | map1char1 = D1 | map1char2 = 91 |
| map1 = [[EBCDIC]] family | map1char1 = D1 | map1char2 = 91 |
||
| map2 = [[ASCII]] <sup>1</sup> | map2char1 = 4a | map2char2 = 6a |
| map2 = [[ASCII]] <sup>1</sup> | map2char1 = 4a | map2char2 = 6a |
||
Line 520: | Line 387: | ||
:<sup>1</sup> Also for encodings based on ASCII, including the DOS, Windows, ISO-8859 and Macintosh families of encodings. |
:<sup>1</sup> Also for encodings based on ASCII, including the DOS, Windows, ISO-8859 and Macintosh families of encodings. |
||
Unicode also has a dotless variant, ȷ (U+0237). It is primarily used in [[Swedish Dialect Alphabet|Landsmålsalfabet]] and in mathematics. It is not intended to be used with diacritics since the normal j is softdotted in Unicode (that is, the dot is removed if a diacritic is to be placed above; Unicode further states that, for example i+ ¨ ≠ ı+¨ and the same holds true for j and ȷ).<ref>[https://www.unicode.org/versions/Unicode8.0.0/ch07.pdf#page=293 The Unicode Standard, Version 8.0, p. 293] (at the very bottom)</ref> |
Unicode also has a dotless variant, ȷ (U+0237). It is primarily used in [[Swedish Dialect Alphabet|Landsmålsalfabet]] and in mathematics. It is not intended to be used with diacritics since the normal j is softdotted in Unicode (that is, the dot is removed if a diacritic is to be placed above; Unicode further states that, for example, i+ ¨ ≠ ı+¨ and the same holds true for j and ȷ).<ref>[https://www.unicode.org/versions/Unicode8.0.0/ch07.pdf#page=293 The Unicode Standard, Version 8.0, p. 293] (at the very bottom)</ref> |
||
{{anchor|Greek letter Yot}}In Unicode, a duplicate of 'J' for use as a special phonetic character in historical [[Greek language|Greek]] linguistics is encoded in the Greek script block as ϳ (Unicode U+03F3). It is used to denote the [[palatal glide]] {{IPA|/j/}} in the context of Greek script. It is called "Yot" in the Unicode standard, after the German name of the letter J.<ref>Nick Nicholas, [http://www.tlg.uci.edu/~opoudjis/unicode/yot.html "Yot"] {{Webarchive|url=https://archive.today/20120805184433/http://www.tlg.uci.edu/~opoudjis/unicode/yot.html |date=2012-08-05 }}</ref><ref>{{cite web|url=https://www.fileformat.info/info/unicode/char/03f3/index.htm|title=Unicode Character 'GREEK LETTER YOT' (U+03F3)|access-date=22 December 2016}}</ref> An uppercase version of this letter was added to the Unicode Standard at U+037F with the release of version 7.0 in June 2014.<ref>{{cite web|title=Unicode: Greek and Coptic|url=https://www.unicode.org/charts/PDF/Unicode-7.0/U70-0370.pdf|access-date=2014-06-26}}</ref><ref>{{Cite web | title=Unicode 7.0.0 | url=https://www.unicode.org/versions/Unicode7.0.0/ | publisher=[[Unicode Consortium]] | access-date=2014-06-26 }}</ref> |
{{anchor|Greek letter Yot}}In Unicode, a duplicate of 'J' for use as a special phonetic character in historical [[Greek language|Greek]] linguistics is encoded in the Greek script block as ϳ (Unicode U+03F3). It is used to denote the [[palatal glide]] {{IPA|/j/}} in the context of Greek script. It is called "Yot" in the Unicode standard, after the German name of the letter J.<ref>Nick Nicholas, [http://www.tlg.uci.edu/~opoudjis/unicode/yot.html "Yot"] {{Webarchive|url=https://archive.today/20120805184433/http://www.tlg.uci.edu/~opoudjis/unicode/yot.html |date=2012-08-05 }}</ref><ref>{{cite web|url=https://www.fileformat.info/info/unicode/char/03f3/index.htm|title=Unicode Character 'GREEK LETTER YOT' (U+03F3)|access-date=22 December 2016}}</ref> An uppercase version of this letter was added to the Unicode Standard at U+037F with the release of version 7.0 in June 2014.<ref>{{cite web|title=Unicode: Greek and Coptic|url=https://www.unicode.org/charts/PDF/Unicode-7.0/U70-0370.pdf|access-date=2014-06-26}}</ref><ref>{{Cite web | title=Unicode 7.0.0 | url=https://www.unicode.org/versions/Unicode7.0.0/ | publisher=[[Unicode Consortium]] | access-date=2014-06-26 }}</ref> |
||
=== Wingdings smiley issue === |
==== Wingdings smiley issue ==== |
||
In the [[Wingdings]] font by [[Microsoft]], the letter "J" is rendered as a [[smiley|smiley face]], sometimes creating confusion in emails after formatting is removed and a smiley turns back into an out-of-context "J".<ref>{{cite web |last=Chen |first=Raymond |title=That mysterious J |url=https://devblogs.microsoft.com/oldnewthing/20060523-10/?p=31103 |work=The Old New Thing |publisher=[[MSDN Blogs]] |date=23 May 2006 |access-date=2023-08-03 }}</ref> ( |
In the [[Wingdings]] font by [[Microsoft]], the letter "J" is rendered as a [[smiley|smiley face]], sometimes creating confusion in emails after formatting is removed and a smiley turns back into an out-of-context "J".<ref>{{cite web |last=Chen |first=Raymond |title=That mysterious J |url=https://devblogs.microsoft.com/oldnewthing/20060523-10/?p=31103 |work=The Old New Thing |publisher=[[MSDN Blogs]] |date=23 May 2006 |access-date=2023-08-03 }}</ref> (This is distinct from the Unicode code point U+263A, which renders as ☺︎). In Microsoft applications, ":)" is automatically replaced by a smiley rendered in a specific [[Font family (HTML)|font face]] when composing rich text documents or [[HTML email|HTML emails]]. This autocorrection feature can be switched off or changed to a Unicode smiley.<ref name="pirillo">{{cite web|url=http://chris.pirillo.com/2010/06/25/j-smiley-outlook-email-problem-and-fix/|title=J Smiley Outlook Email: Problem and Fix!|first=Chris|last=Pirillo|date=26 June 2010|access-date=22 December 2016|archive-date=26 November 2016|archive-url=https://web.archive.org/web/20161126164223/http://chris.pirillo.com/2010/06/25/j-smiley-outlook-email-problem-and-fix/|url-status=dead}}</ref> |
||
==Other |
=== Other === |
||
* In [[List of international license plate codes|international licence plate codes]], J stands for [[Japan]]. |
|||
* In [[mathematics]], ''j'' is one of the three imaginary units of [[quaternion]]s. |
|||
* Also in [[mathematics]], ''j'' is one of the three unit vectors. |
|||
* In the [[Metric system]], J is the symbol for the [[joule]], the [[SI derived unit]] for [[energy]]. |
|||
* In some areas of [[physics]], [[electrical engineering]] and related fields, ''j'' is the symbol for the [[imaginary unit]] (the square root of −1) (in other fields the letter [[i]] is used, but this would be ambiguous as it is also the symbol for [[electrical current|current]]). |
|||
* A '''J''' can be a [[slang]] term for a [[Joint (cannabis)|joint]] ([[marijuana]] cigarette) |
|||
== Other representations == |
|||
{{Letter other reps |
{{Letter other reps |
||
|NATO=Juliet |
|NATO=Juliet |
Latest revision as of 22:09, 5 December 2024
J | |
---|---|
J j | |
Usage | |
Writing system | Latin script |
Type | Alphabetic |
Language of origin | Latin language |
Sound values | |
In Unicode | U+004A, U+006A, U+0237 |
Alphabetical position | 10 |
History | |
Development | |
Time period | 14th century[1] to present |
Descendants | • Ɉ • Tittle • J |
Sisters | |
Other | |
Associated graphs | j(x), ij |
Writing direction | Left-to-right |
ISO basic Latin alphabet |
---|
AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz |
J, or j, is the tenth letter of the Latin alphabet, used in the modern English alphabet, the alphabets of other western European languages and others worldwide. Its usual name in English is jay (pronounced /ˈdʒeɪ/), with a now-uncommon variant jy /ˈdʒaɪ/.[2][3]
When used in the International Phonetic Alphabet for the voiced palatal approximant (the sound of "y" in "yes") it may be called yod or jod (pronounced /ˈjɒd/ or /ˈjoʊd/).[4]
History
Egyptian hieroglyph ꜥ | Phoenician Yodh |
Western Greek Iota |
Etruscan I |
Latin I |
Latin J |
---|---|---|---|---|---|
The letter J used to be used as the swash letter I, used for the letter I at the end of Roman numerals when following another I, as in XXIIJ or xxiij instead of XXIII or xxiii for the Roman numeral twenty-three. A distinctive usage emerged in Middle High German.[5] Gian Giorgio Trissino (1478–1550) was the first to explicitly distinguish I and J as representing separate sounds, in his Ɛpistola del Trissino de le lettere nuωvamente aggiunte ne la lingua italiana ("Trissino's epistle about the letters recently added in the Italian language") of 1524.[6] Originally, 'I' and 'J' were different shapes for the same letter, both equally representing /i/, /iː/, and /j/; however, Romance languages developed new sounds (from former /j/ and /ɡ/) that came to be represented as 'I' and 'J'; therefore, English J, acquired from the French J, has a sound value quite different from /j/ (which represents the initial sound in the English language word "yet").
Use in writing systems
English
In English, ⟨j⟩ most commonly represents the affricate /dʒ/. In Old English, /dʒ/ was represented orthographically with ⟨cᵹ⟩[7] (equivalent to ⟨cg⟩, as ⟨ᵹ⟩ in Old English was simply the regular form of the letter G, called Insular G). Middle English scribes began to use ⟨i⟩ (later ⟨j⟩) to represent word-initial /dʒ/ under the influence of Old French, which had a similarly pronounced phoneme deriving from Latin /j/ (for example, iest and later jest), while the same sound in other positions could be spelled as ⟨dg⟩ (for example, hedge).[7] The first English language books to make a clear distinction in writing between ⟨i⟩ and ⟨j⟩ were the King James Bible 1st Revision Cambridge 1629 and an English grammar book published in 1633.[8]
Later, many other uses of ⟨i⟩ (later ⟨j⟩) were added in loanwords from French and other languages (e.g. adjoin, junta). In loanwords such as bijou or Dijon, ⟨j⟩ may represent /ʒ/, as in modern French. In some loanwords, including raj, Azerbaijan, Taj Mahal and Beijing, the regular pronunciation /dʒ/ is actually closer to the native pronunciation, making the use of /ʒ/ an instance of hyperforeignism, a type of hypercorrection.[9] Occasionally, ⟨j⟩ represents its original /j/ sound, as in Hallelujah and fjord. In words of Spanish origin, such as jalapeño, English speakers usually pronounce ⟨j⟩ as the voiceless glottal fricative /h/, an approximation of the Spanish pronunciation of ⟨j⟩ (usually transcribed as a voiceless velar fricative [x], although some varieties of Spanish use glottal [h]).
In English, ⟨j⟩ is the fourth least frequently used letter in words, being more frequent only than ⟨z⟩, ⟨q⟩, and ⟨x⟩. It is, however, quite common in proper nouns, especially personal names.
Romance languages
In the Romance languages, ⟨j⟩ has generally developed from its original palatal approximant value in Latin to some kind of fricative. In French, Portuguese, Catalan (except Valencian), and Romanian it has been fronted to the postalveolar fricative /ʒ/ (like ⟨s⟩ in English measure). In Valencian and Occitan, it has the same sound as in English, /dʒ/. In Spanish, by contrast, it has been both devoiced and backed from an earlier /ʝ/ to a present-day /x/ or /h/,[10] with the actual phonetic realization depending on the speaker's dialect.
⟨j⟩ is not commonly used in modern standard Italian spelling. Only proper nouns (such as Jesi and Letojanni), Latin words (Juventus), or words borrowed from foreign languages have ⟨j⟩. The proper nouns and Latin words are pronounced with the palatal approximant /j/, while words borrowed from foreign languages tend to follow that language's pronunciation of ⟨j⟩. Until the 19th century, ⟨j⟩ was used instead of ⟨i⟩ in diphthongs, as a replacement for final -ii, and in vowel groups (as in Savoja); this rule was quite strict in official writing. ⟨j⟩ is also used to render /j/ in dialectal spelling, e.g. Romanesco dialect ⟨ajo⟩ [ajo] (garlic; cf. Italian aglio [aʎo]). The Italian novelist Luigi Pirandello used ⟨j⟩ in vowel groups in his works written in Italian; he also wrote in his native Sicilian language, which still uses the letter ⟨j⟩ to represent /j/ (and sometimes also [dʒ] or [gj], depending on its environment).[11]
Other European languages
The great majority of Germanic languages, such as German, Dutch, Icelandic, Swedish, Danish and Norwegian, use ⟨j⟩ for the palatal approximant /j/, which is usually represented by the letter ⟨y⟩ in English. Other than English, notable exceptions are Scots, where it represents /dʒ/, and Luxembourgish, where it represents both /j/ and /ʒ/.
The letter also represents /j/ in Albanian, the Uralic languages spoken in Europe, and those Slavic and Baltic languages that use the Latin alphabet, such as Polish, Czech, Serbo-Croatian, Slovak, Slovenian, Latvian and Lithuanian. Some related languages, such as Serbo-Croatian and Macedonian, also adopted ⟨j⟩ into the Cyrillic alphabet for the same purpose.
The Maltese language, though a Semitic language, has been deeply influenced by the Romance languages (especially Sicilian), and also uses ⟨j⟩ for /j/.
In Basque, the diaphoneme represented by ⟨j⟩ has a variety of realizations according to the regional dialect: [j, ʝ, ɟ, ʒ, ʃ, x] (the last one is typical of Gipuzkoa).
Other languages
Among non-European languages that have adopted the Latin script, ⟨j⟩ stands for /ʒ/ in Turkish and Azerbaijani, for /ʐ/ in Tatar, and for /dʒ/ in Indonesian, Somali, Malay, Igbo, Shona, Oromo, Turkmen, and Zulu. It represents a voiced palatal plosive /ɟ/ in Konkani, Yoruba and Swahili. In Kiowa, ⟨j⟩ stands for a voiceless alveolar plosive, /t/.
⟨j⟩ stands for /dʒ/ in the romanization systems of most of the languages of India, such as Hindi and Telugu, and stands for /dʑ/ in the romanization of Japanese and Korean.
For Chinese languages, ⟨j⟩ stands for /t͡ɕ/ in the Mandarin Chinese pinyin system, the unaspirated equivalent of ⟨q⟩ (/t͡ɕʰ/). In Wade–Giles, ⟨j⟩ stands for Mandarin Chinese /ʐ/. Pe̍h-ōe-jī of Hokkien and Tâi-lô for Taiwanese Hokkien, ⟨j⟩ stands for /z/ and /ʑ/, or /d͡z/ and /d͡ʑ/, depending on accents. In Cantonese, ⟨j⟩ stands for /j/ in Jyutping and /t͡s/ in Yale.
The Royal Thai General System of Transcription does not use the letter ⟨j⟩, although it is used in some proper names and non-standard transcriptions to represent either จ [tɕ] or ช [tɕʰ] (the latter following Pali/Sanskrit root equivalents).
In romanized Pashto, ⟨j⟩ represents ځ, pronounced [dz].
In Greenlandic and in the Qaniujaaqpait spelling of the Inuktitut language, ⟨j⟩ is used to transcribe /j/.
Following Spanish usage, ⟨j⟩ represents [x] or similar sounds in many Latin-alphabet-based writing systems for indigenous languages of the Americas, such as [χ] in Mayan languages (ALMG alphabet) and a glottal fricative [h] in some spelling systems used for Aymara.
Other writing systems
In the International Phonetic Alphabet, ⟨j⟩ is used for the voiced palatal approximant, and a superscript ⟨ʲ⟩ is used to represent palatalization.
Other uses
- In international licence plate codes, J stands for Japan.
- In mathematics, j is one of the three imaginary units of quaternions.
- Also in mathematics, j is one of the three unit vectors.
- In the Metric system, J is the symbol for the joule, the SI derived unit for energy.
- In some areas of physics, electrical engineering and related fields, j is the symbol for the imaginary unit (the square root of −1) (in other fields, the letter i is used, but this would be ambiguous as it is also the symbol for current).
- A J can be a slang term for a joint (marijuana cigarette)
Related characters
- 𐤉 : Semitic letter Yodh, from which the following symbols originally derive:
- I i : Latin letter I, from which J derives
- ȷ : Dotless j
- ᶡ : Modifier letter small dotless j with stroke[12]
- ᶨ : Modifier letter small j with crossed-tail[12]
- IPA-specific symbols related to J: ʝ ɟ ʲ ʄ 𐞘[13]
- Uralic Phonetic Alphabet-specific symbols related to J:
- J with diacritics: J́ j́ Ĵ ĵ J̌ ǰ Ɉ ɉ J̃ j̇̃
Other representations
Computing
Preview | J | j | ȷ | J | j | |||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Unicode name | LATIN CAPITAL LETTER J | LATIN SMALL LETTER J | LATIN SMALL LETTER DOTLESS J | FULLWIDTH LATIN CAPITAL LETTER J | FULLWIDTH LATIN SMALL LETTER J | |||||
Encodings | decimal | hex | dec | hex | dec | hex | dec | hex | dec | hex |
Unicode | 74 | U+004A | 106 | U+006A | 567 | U+0237 | 65322 | U+FF2A | 65354 | U+FF4A |
UTF-8 | 74 | 4A | 106 | 6A | 200 183 | C8 B7 | 239 188 170 | EF BC AA | 239 189 138 | EF BD 8A |
Numeric character reference | J |
J |
j |
j |
ȷ |
ȷ |
J |
J |
j |
j |
Named character reference | ȷ | |||||||||
EBCDIC family | 209 | D1 | 145 | 91 | ||||||
ASCII 1 | 74 | 4A | 106 | 6A |
- 1 Also for encodings based on ASCII, including the DOS, Windows, ISO-8859 and Macintosh families of encodings.
Unicode also has a dotless variant, ȷ (U+0237). It is primarily used in Landsmålsalfabet and in mathematics. It is not intended to be used with diacritics since the normal j is softdotted in Unicode (that is, the dot is removed if a diacritic is to be placed above; Unicode further states that, for example, i+ ¨ ≠ ı+¨ and the same holds true for j and ȷ).[16]
In Unicode, a duplicate of 'J' for use as a special phonetic character in historical Greek linguistics is encoded in the Greek script block as ϳ (Unicode U+03F3). It is used to denote the palatal glide /j/ in the context of Greek script. It is called "Yot" in the Unicode standard, after the German name of the letter J.[17][18] An uppercase version of this letter was added to the Unicode Standard at U+037F with the release of version 7.0 in June 2014.[19][20]
Wingdings smiley issue
In the Wingdings font by Microsoft, the letter "J" is rendered as a smiley face, sometimes creating confusion in emails after formatting is removed and a smiley turns back into an out-of-context "J".[21] (This is distinct from the Unicode code point U+263A, which renders as ☺︎). In Microsoft applications, ":)" is automatically replaced by a smiley rendered in a specific font face when composing rich text documents or HTML emails. This autocorrection feature can be switched off or changed to a Unicode smiley.[22]
Other
NATO phonetic | Morse code |
Juliet |
Signal flag | Flag semaphore | American manual alphabet (ASL fingerspelling) | British manual alphabet (BSL fingerspelling) | Braille dots-245 Unified English Braille |
References
- ^ "J-letter". Encyclopedia Britannica.
- ^ "J", Oxford English Dictionary, 2nd edition (1989)
- ^ "J" and "jay", Merriam-Webster's Third New International Dictionary of the English Language, Unabridged (1993)
- ^ "yod". Oxford English Dictionary (Online ed.). Oxford University Press. (Subscription or participating institution membership required.)
- ^ "Wörterbuchnetz". Archived from the original on 4 March 2016. Retrieved 22 December 2016.
- ^ De le lettere nuωvamente aggiunte ne la lingua Italiana in Italian Wikisource.
- ^ a b Hogg, Richard M.; Norman Francis Blake; Roger Lass; Suzanne Romaine; R. W. Burchfield; John Algeo (1992). The Cambridge History of the English Language. Vol. 3. Cambridge University Press. p. 39. ISBN 0-521-26476-6.
- ^ Butler, Charles (1633). The English Grammar. William Turner.
- ^ Wells, John (1982). Accents of English 1: An Introduction. Cambridge, UN: Cambridge University Press. p. 108. ISBN 0-521-29719-2.
- ^ Penny, Ralph John (2002). A History of the Spanish Language. Cambridge, UK: Cambridge University Press. ISBN 0-521-01184-1.
- ^ Cipolla, Gaetano (2007). The Sounds of Sicilian: A Pronunciation Guide. Mineola, NY: Legas. pp. 11–12. ISBN 9781881901518. Retrieved 2013-03-31.
- ^ a b Constable, Peter (2004-04-19). "L2/04-132 Proposal to add additional phonetic characters to the UCS" (PDF).
- ^ Miller, Kirk; Ashby, Michael (2020-11-08). "L2/20-252R: Unicode request for IPA modifier-letters (a), pulmonic" (PDF).
- ^ a b Everson, Michael; et al. (2002-03-20). "L2/02-141: Uralic Phonetic Alphabet characters for the UCS" (PDF).
- ^ Ruppel, Klaas; Rueter, Jack; Kolehmainen, Erkki I. (2006-04-07). "L2/06-215: Proposal for Encoding 3 Additional Characters of the Uralic Phonetic Alphabet" (PDF).
- ^ The Unicode Standard, Version 8.0, p. 293 (at the very bottom)
- ^ Nick Nicholas, "Yot" Archived 2012-08-05 at archive.today
- ^ "Unicode Character 'GREEK LETTER YOT' (U+03F3)". Retrieved 22 December 2016.
- ^ "Unicode: Greek and Coptic" (PDF). Retrieved 2014-06-26.
- ^ "Unicode 7.0.0". Unicode Consortium. Retrieved 2014-06-26.
- ^ Chen, Raymond (23 May 2006). "That mysterious J". The Old New Thing. MSDN Blogs. Retrieved 2023-08-03.
- ^ Pirillo, Chris (26 June 2010). "J Smiley Outlook Email: Problem and Fix!". Archived from the original on 26 November 2016. Retrieved 22 December 2016.
External links
- The dictionary definition of J at Wiktionary
- The dictionary definition of j at Wiktionary
- Encyclopædia Britannica. Vol. 15 (11th ed.). 1911. .