Sámi anthem: Difference between revisions
(41 intermediate revisions by 24 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{short description|Sámi national anthem}} |
|||
{{Infobox anthem |
{{Infobox anthem |
||
|title = Sámi soga lávlla |
|title = Sámi soga lávlla |
||
Line 11: | Line 12: | ||
|alt = |
|alt = |
||
|caption = Sheet music |
|caption = Sheet music |
||
|prefix = |
|prefix = Regional |
||
|country = {{flag|Sápmi}} |
|country = {{flag|Sápmi}} |
||
|author = [[Isak Saba]] |
|author = [[Isak Saba]] |
||
|lyrics_date = |
|lyrics_date = 1 April 1906 |
||
|composer = Arne Sørli |
|composer = Arne Sørli |
||
|music_date = 1992 |
|music_date = 1992 |
||
|adopted = August 1986 |
|adopted = August 1986 |
||
|until = |
|until = |
||
|sound = Sámi_Soga_Lávlla.ogg |
|||
|sound_title = ''Sámi soga lávlla'' sung in Northern Sami |
|||
}} |
}} |
||
Line 27: | Line 26: | ||
==History of the anthem== |
==History of the anthem== |
||
[[File:Saba (Labour parliamentary group 1906).jpg|left|thumb|[[Isak Saba]]]] |
[[File:Saba (Labour parliamentary group 1906).jpg|left|thumb|[[Isak Saba]]]] |
||
The poem ''Sámi soga lávlla'' was written by [[Sami people|Norwegian Sámi]] [[Isak Saba]] |
The poem ''Sámi soga lávlla'' was written by [[Sami people|Norwegian Sámi]] [[Isak Saba]], a Norwegian school teacher and a researcher of Sami folklore and politics from [[Unjárga Municipality]].<ref name="snl.no">[https://nbl.snl.no/Isak_Saba Lill-Ann Jensen: Isak Saba], Store Norske Leksikon.</ref> In 1906, he became the first Sami to be elected to the Norwegian Parliament (he was a deputy in 1906–1912). The poem was first published on 1 April 1906 on front page of the first issue of ''Sagai Muittalægje'', a [[Northern Sami language]] Norwegian newspaper.<ref name="ting"></ref><ref name="snl.no"></ref><ref>[http://www.suri.ee/r/sami/rantala.html ИЗ ИСТОРИИ СААМСКОГО ОБЩЕСТВЕННО-ПОЛИТИЧЕСКОГО ДВИЖЕНИЯ В ХХ ВЕКЕ], suri.ee</ref> |
||
In August 1986, the 13th [[Sámi Conference]] |
In August 1986, during the 13th [[Sámi Conference]] in [[Åre]], Sweden, ''Sámi soga lávlla'' was declared the national anthem of the Sami. The music was written for the poem by Norwegian composor {{ill|Arne Sørli|no}}, and in 1992 it was approved as the score for the national anthem at the 15th Sámi Conference in Helsinki, Finland.<ref name="ting"></ref><ref name="samer"></ref> |
||
{{clear}} |
{{clear}} |
||
==Lyrics== |
==Lyrics== |
||
===Lyrics in Sámi=== |
|||
=== Lyrics in Sámi=== |
|||
{| class="wikitable" |
{| class="wikitable" |
||
! |
! |
||
![[Northern Sámi language|Northern Sámi]]:<br>''Sámi Soga Lávlla'' |
![[Northern Sámi language|Northern Sámi]]:<br>''Sámi Soga Lávlla'' |
||
![[Skolt Sámi language|Skolt Sámi]]:<br>'' |
![[Skolt Sámi language|Skolt Sámi]]:<br>''Sääʹmsooǥǥ laull'' |
||
![[Inari Sámi language|Inari Sámi]]:<br>''Säämi suuvâ laavlâ'' |
![[Inari Sámi language|Inari Sámi]]:<br>''Säämi suuvâ laavlâ'' |
||
![[English language|English]]: |
|||
|- |
|- |
||
| '''Listen:''' |
| '''Listen:''' |
||
| [http://www.helsinki.fi/~sugl_smi/aani/Kansallislaulut/Northern_sami.MP3 Northern Sámi Sámi soga lávlla (mp3)] |
| [https://web.archive.org/web/20051126160631/http://www.helsinki.fi/~sugl_smi/aani/Kansallislaulut/Northern_sami.MP3 Northern Sámi Sámi soga lávlla (mp3)] |
||
| [http://www.helsinki.fi/~sugl_smi/aani/Kansallislaulut/Skolt_sami.MP3 Skolt |
| [https://web.archive.org/web/20160304053442/http://www.helsinki.fi/~sugl_smi/aani/Kansallislaulut/Skolt_sami.MP3 Skolt Sääʹmsooǥǥ laull (mp3)] |
||
| [http://www.helsinki.fi/~sugl_smi/aani/Kansallislaulut/Enar_sami.MP3 Inari Sámi Säämi suuvâ laavlâ (mp3)] |
| [https://web.archive.org/web/20160304110928/http://www.helsinki.fi/~sugl_smi/aani/Kansallislaulut/Enar_sami.MP3 Inari Sámi Säämi suuvâ laavlâ (mp3)] |
||
| [http://www.helsinki.fi/~sugl_smi/aani/Kansallislaulut/Instrumental.MP3 Instrumental Sámi soga lávlla (mp3)] |
|||
|- |
|- |
||
| '''Translated<br>by:''' |
| '''Translated<br>by:''' |
||
Line 51: | Line 49: | ||
| Sinikka Semenoja and Anni Feodoroff<ref name="Kuokkanen">[http://www.nationalanthems.us/forum/YaBB.pl?num=1095862413 Translation from Nationalanthems.us]</ref><ref name="diggi">[http://www.samediggi.fi/index.php?option=com_content+%0A&task=view&id=198&Itemid=240&lang=finnish Saamen suvun laulu - Sámi soga lávlla], samediggi.fi</ref> |
| Sinikka Semenoja and Anni Feodoroff<ref name="Kuokkanen">[http://www.nationalanthems.us/forum/YaBB.pl?num=1095862413 Translation from Nationalanthems.us]</ref><ref name="diggi">[http://www.samediggi.fi/index.php?option=com_content+%0A&task=view&id=198&Itemid=240&lang=finnish Saamen suvun laulu - Sámi soga lávlla], samediggi.fi</ref> |
||
| [[Matti Morottaja]]<ref name="Kuokkanen"></ref><ref name="diggi"></ref> |
| [[Matti Morottaja]]<ref name="Kuokkanen"></ref><ref name="diggi"></ref> |
||
| Ragnar Müller-Wille and Rauna Kuokkanen<ref name="Kuokkanen"></ref><ref name="diggi"></ref> |
|||
|- |
|- |
||
| rowspan="5" | '''Lyrics:''' |
| rowspan="5" | '''Lyrics:''' |
||
|<poem>'''1.''' Guhkkin davvin Dávggáid vuolde |
|<poem>'''1.''' {{lang|se|italics=no|Guhkkin davvin Dávggáid vuolde |
||
sabmá suolggai Sámieanan. |
sabmá suolggai Sámieanan. |
||
Duottar leabbá duoddar duohkin, |
Duottar leabbá duoddar duohkin, |
||
Line 62: | Line 59: | ||
Šávvet jogat, šuvvet vuovddit, |
Šávvet jogat, šuvvet vuovddit, |
||
cáhket ceakko stállenjárggat. |
cáhket ceakko stállenjárggat. |
||
máraideaddji mearaide.</poem> |
máraideaddji mearaide.}}</poem> |
||
|<poem>'''1.''' |
|<poem>'''1.''' {{lang|sms|italics=no|Kuʹǩǩen tâʹvven Juuʹse vueʹlnn, |
||
Sääʹm čiõkk, Sääʹm jânnam. |
|||
Tuõddâr kuâsttai tuõddâr |
Tuõddâr kuâsttai tuõddâr tueʹǩǩen, |
||
jääuʹr špelkka jääuʹr veâlgga. |
|||
Ceägg tuõddâr čokk laaǥǥ, |
Ceägg tuõddâr čokk laaǥǥ, |
||
pajjnaʹdde ââʹlm vuâstta. |
|||
Šuâlee jooǥǥ, šuuvee väär, |
Šuâlee jooǥǥ, šuuvee väär, |
||
ceägg njaarǥ |
ceägg njaarǥ ruʹvddrââʹdd |
||
cäkkâʹtte šuârm miâr vuâstta.}}</poem> |
|||
|<poem>'''1.''' Tääbbin tavveen Távgái vyelni |
|<poem>'''1.''' {{lang|smn|italics=no|Tääbbin tavveen Távgái vyelni |
||
mist lii stuorrâ Säämieennâm. |
mist lii stuorrâ Säämieennâm. |
||
Tuodâr liäbbáá tuoddâr tyehin, |
Tuodâr liäbbáá tuoddâr tyehin, |
||
Line 80: | Line 77: | ||
Šäävvih juuvah, šuveh vyevdih, |
Šäävvih juuvah, šuveh vyevdih, |
||
cäähih ciägu stälinjaargah |
cäähih ciägu stälinjaargah |
||
meendu muávroo meerâ siis.</poem> |
meendu muávroo meerâ siis.}}</poem> |
||
|<poem>'''1.''' Far up North 'neath Ursa Major |
|||
Gently rises Saamiland. |
|||
Mountain upon mountain. |
|||
Lake upon lake. |
|||
Peaks, ridges and plateaus |
|||
Rising up to the skies. |
|||
Gurgling rivers, sighing forests. |
|||
Iron capes pointing sharp |
|||
Out towards the stormy sea.</poem> |
|||
|- |
|- |
||
|<poem>'''2.''' Dálvit dáppe buolašbiekkat, |
|<poem>'''2.''' {{lang|se|italics=no|Dálvit dáppe buolašbiekkat, |
||
muohtaborggat meariheamit. |
muohtaborggat meariheamit. |
||
Sámisohka sieluin mielain |
Sámisohka sieluin mielain |
||
Line 99: | Line 87: | ||
ruoškkas, ruovggas rođuin gullo, |
ruoškkas, ruovggas rođuin gullo, |
||
juhca jávrriin, jalgadasain, |
juhca jávrriin, jalgadasain, |
||
geresskálla máđiid miel.</poem> |
geresskálla máđiid miel.}}</poem> |
||
|<poem>'''2.''' Vaččai |
|<poem>'''2.''' {{lang|sms|italics=no|Vaččai tääiʹb lie täʹlvv fiõlli, |
||
piõgg da porgg lie |
piõgg da porgg lie meäʹrteʹmes. |
||
Sääʹm sokk siõlin miõlin |
|||
tõndiõtt väimstes |
tõndiõtt väimstes rääʹǩǩast jânnmes. |
||
Joođjid, määtklaid mään čuâvad, |
Joođjid, määtklaid mään čuâvad, |
||
tâʹvven pueʹlle kuuskõõzz ââʹlmest. |
|||
Ruåčkâs, ruõvggâs rååđain kollai, |
Ruåčkâs, ruõvggâs rååđain kollai, |
||
groom teâudd |
groom teâudd jääuʹrid, jieʹğğid. |
||
Čeʹrres kuâlkkân täʹlvvǩeäiʹn mieʹldd.}}</poem> |
|||
|<poem>'''2.''' Tälviv tääbbin puolâšpiegah, |
|<poem>'''2.''' {{lang|smn|italics=no|Tälviv tääbbin puolâšpiegah, |
||
muotâpuurgah merettemeh. |
muotâpuurgah merettemeh. |
||
Säämi suuhâ siäloin mieláin |
Säämi suuhâ siäloin mieláin |
||
Line 117: | Line 105: | ||
ruoškâs, ruovgâš roođoin kulloo, |
ruoškâs, ruovgâš roođoin kulloo, |
||
juucâ jaavrijn, jolgâdâsâin, |
juucâ jaavrijn, jolgâdâsâin, |
||
kerrisskaalâ maađij mield.</poem> |
kerrisskaalâ maađij mield.}}</poem> |
||
|<poem>'''2.''' Winter time with storm and cold |
|||
Fierce blizzards. |
|||
Saami kin, with hearts and souls |
|||
Their lands do love. |
|||
Moonlight for the traveller, |
|||
Living Aurora flickering, |
|||
Grunt of reindeer heard in groves of birch, |
|||
Voices over lakes and open grounds, |
|||
Swish of sled on winter road.</poem> |
|||
|- |
|- |
||
|<poem>'''3.''' Ja go geassebeaivváš gollut |
|<poem>'''3.''' {{lang|se|italics=no|Ja go geassebeaivváš gollut |
||
mehciid, mearaid, mearragáttiid, |
mehciid, mearaid, mearragáttiid, |
||
golli siste guollebivdit |
golli siste guollebivdit |
||
Line 136: | Line 115: | ||
šelgot čuoimmit, šleđgot áirrut, |
šelgot čuoimmit, šleđgot áirrut, |
||
luitet olbmát lávllodemiin |
luitet olbmát lávllodemiin |
||
geavgŋáid, guoikkaid, goatniliid.</poem> |
geavgŋáid, guoikkaid, goatniliid.}}</poem> |
||
|<poem>'''3.''' Na ǥo |
|<poem>'''3.''' {{lang|sms|italics=no|Na ǥo ǩieʹss peeivaž kållad, |
||
mieʹccid, miârid, jäuʹrr’reeddaid, |
|||
kåʹllǩimaldõõzzâst kueʹllšiiʹlli |
|||
kå´llǩimaldõõzzâst kue´llšii´lli |
|||
soʹǩǩe miârin, soʹǩǩe jääuʹrin. |
|||
Koʹllen čueʹvve čääʹcclåådda, |
|||
Ko´llen čue´vve čää´cclåådda, |
|||
silbbân |
silbbân čueʹvve Sääʹmveerd, |
||
čuâlmma čuâlmain, leädggad ääirain, |
čuâlmma čuâlmain, leädggad ääirain, |
||
soʹǩǩe, lueʹštte oumma lääuʹleeʹl |
|||
kuõškid, ǩeâuŋsid, sâvvnid.</poem> |
kuõškid, ǩeâuŋsid, sâvvnid.}}</poem> |
||
|<poem>'''3.''' Já ko kesipiäiváš páštá |
|<poem>'''3.''' {{lang|smn|italics=no|Já ko kesipiäiváš páštá |
||
meecijn, meerâin, merâriddoin, |
meecijn, meerâin, merâriddoin, |
||
kole siste kuálásteijeeh |
kole siste kuálásteijeeh |
||
Line 154: | Line 133: | ||
šiälguh čyeimih, šliäđguh ááiruh, |
šiälguh čyeimih, šliäđguh ááiruh, |
||
lyeštih almaah lávlustâlân |
lyeštih almaah lávlustâlân |
||
kiävŋáid, kuoškâid, kuánilijd.</poem> |
kiävŋáid, kuoškâid, kuánilijd.}}</poem> |
||
|<poem>'''3.''' Summer's sun casts golden hues |
|||
On forests, seas and shores. |
|||
Fishermen in gold, swaying |
|||
With the golden seas, golden lakes. |
|||
Silver Saami rivers gurgling |
|||
'round sparkling poles, shining oars. |
|||
Singing, men float down |
|||
Rapids, great and small, |
|||
And waters calm.</poem> |
|||
|- |
|- |
||
|<poem>'''4.''' Sámieatnan sohkagoddi – |
|<poem>'''4.''' {{lang|se|italics=no|Sámieatnan sohkagoddi – |
||
dat lea gierdan doddjokeahttá |
dat lea gierdan doddjokeahttá |
||
goddi čuđiid, garrogávppiid, |
goddi čuđiid, garrogávppiid, |
||
Line 173: | Line 143: | ||
Eai leat doarut dorrojuvvon, |
Eai leat doarut dorrojuvvon, |
||
eai leat vieljain varat vardán |
eai leat vieljain varat vardán |
||
sámi siivo soga sis.</poem> |
sámi siivo soga sis.}}</poem> |
||
|<poem>'''4.''' |
|<poem>'''4.''' {{lang|sms|italics=no|Sääʹmjânnam sokk’kåʹdd |
||
tät lij ǩeârddam koddjireeisaid, |
tät lij ǩeârddam koddjireeisaid, |
||
koʹddičuuđid, kårrkaauʹpid, |
|||
ko´ddičuuđid, kårrkaau´pid, |
|||
smuuđ |
smuuđ veäʹreld piiđvaʹlddjid. |
||
Tiõrv |
Tiõrv Tuʹnne, siʹtǩǩes sokk |
||
tiõrv, |
tiõrv, rääʹǩǩes rääuh maadd! |
||
Jeäla tuäraid tuärrvuättam, |
Jeäla tuäraid tuärrvuättam, |
||
jeäla viilljeez võõr vuârdtama |
jeäla viilljeez võõr vuârdtama |
||
saaʹmi sijvâs sooǥǥ seʹst.}}</poem> |
|||
|<poem>'''4.''' Säämieennâm suhâkodde |
|<poem>'''4.''' {{lang|smn|italics=no|Säämieennâm suhâkodde |
||
tot lii killám toijuuhánnáá |
tot lii killám toijuuhánnáá |
||
koddee čuuđijd, karokaavpijd, |
koddee čuuđijd, karokaavpijd, |
||
Line 191: | Line 161: | ||
Tust láá suáđih sođâhánnáá, |
Tust láá suáđih sođâhánnáá, |
||
viiljâin vorrâ vardehánnáá. |
viiljâin vorrâ vardehánnáá. |
||
Sijvo suuhâ sämmilâš!</poem> |
Sijvo suuhâ sämmilâš!}}</poem> |
||
|<poem>'''4.''' Saamiland's people |
|||
With unbending strength |
|||
Defeated killing enemies, bad trades, |
|||
Sly and evil thieves. |
|||
Hail thee, tough Saami kin! |
|||
Hail thee, root of freedom! |
|||
Never was there battle, |
|||
Never brother's blood was spilt |
|||
Amongst the peaceful Saami kin.</poem> |
|||
|- |
|- |
||
|<poem>'''5.''' Máttarádját mis leat dovle |
|<poem>'''5.''' {{lang|se|italics=no|Máttarádját mis leat dovle |
||
vuoitán vearredahkkiid badjel. |
vuoitán vearredahkkiid badjel. |
||
Vuostálastot, vieljat, miige |
Vuostálastot, vieljat, miige |
||
Line 210: | Line 171: | ||
jos fal gáhttet gollegielat, |
jos fal gáhttet gollegielat, |
||
muittát máttarmáttuid sáni: |
muittát máttarmáttuid sáni: |
||
Sámieatnan sámiide!</poem> |
Sámieatnan sámiide!}}</poem> |
||
|<poem>'''5.''' |
|<poem>'''5.''' {{lang|sms|italics=no|Maaddârääʹjj meeʹst lie tuuʹl |
||
vuäittam |
vuäittam veäʹreld tueʹjjeei pâʹjjel. |
||
Vuâsttlâʹsttep viillj, mij še, |
|||
sitkkâdvuõđin |
sitkkâdvuõđin suäʹrddeejeem! |
||
Sokk rääʹves Peiʹvvpäärnai |
|||
Sokk rää´ves Pei´vvpäärnai |
|||
ij tuu |
ij tuu vueiʹt vâjjlažžad |
||
jõs veâl määttak |
jõs veâl määttak kåʹllǩiõlad, |
||
mooštak maaddâr maddji |
mooštak maaddâr maddji saaʹnid: |
||
Sääʹmjânnam saaʹmi lij!}}</poem> |
|||
|<poem>'''5.''' |
|<poem>'''5.''' {{lang|smn|italics=no|Madâräijiheh láá tovle |
||
vuáittâm verrušeijee vievâid. |
|||
vuäittam veä´reld tue´jjeei pâ´jjel. |
|||
Vuástálistup viiljah mij-uv |
|||
Vuâsttlâ´sttep viillj, mij še, |
|||
si hesvuo áin suárdálâsâid |
|||
sitkkâdvuõđin suä´rddeejeem! |
|||
Peeivi parnij noonâ nääli, |
|||
Sokk rää´ves Pei´vvpäärnai |
|||
iä tuu vyeiti vajaliihkin, |
|||
jis tun toolah kollekielâd, |
|||
jõs veâl määttak kå´llǩiõlad, |
|||
muštáh maddârijdâd sääni: |
|||
mooštak maaddâr maddji saa´nid: |
|||
Säämieennâm sämmiláid!}}</poem> |
|||
|<poem>'''5.''' Our ancestors long ago |
|||
Trouble makers did defeat. |
|||
Let us, brothers, also resist |
|||
Staunchly our oppressors. |
|||
Oh, tough kin of the sun’s sons, |
|||
Never shall you be subdued |
|||
If you heed your golden Saami tongue, |
|||
Remember the ancestors' word. |
|||
The Saamiland for the Saami!</poem> |
|||
|} |
|} |
||
Line 244: | Line 196: | ||
![[Lule Sami language|Lule Sámi]]:<br>''Sáme mátto lávla'' |
![[Lule Sami language|Lule Sámi]]:<br>''Sáme mátto lávla'' |
||
![[Southern Sami language|Southern Sámi]]:<br>''Saemiej Laavlome'' |
![[Southern Sami language|Southern Sámi]]:<br>''Saemiej Laavlome'' |
||
!Alternate [[Southern Sami language|Southern Sámi]] |
!Alternate [[Southern Sami language|Southern Sámi]]:<br>''Saemie eatnemen vuelie'' |
||
![[Kildin Sami language|Kildin Sámi]]:<br>Соаме шурьмусе ла̄ввл |
![[Kildin Sami language|Kildin Sámi]]:<br>Соаме шурьмусе ла̄ввл |
||
|- |
|- |
||
| '''Translated<br>by:''' |
| '''Translated<br>by:''' |
||
| Sigga Tuolja-Sandström<ref name="Kuokkanen"></ref><ref>[http://www.sametinget.se/36569 Sámi Soga Lavlla], sametinget.se</ref> |
| Sigga Tuolja-Sandström<ref name="Kuokkanen"></ref><ref>[http://www.sametinget.se/36569 Sámi Soga Lavlla], sametinget.se</ref> |
||
| Ella Holm Bull<ref name="Kuokkanen"></ref><ref>[http://www.samer.se/2570 Saemiej Laavlome], samer.se</ref> |
| [[Ella Holm Bull]]<ref name="Kuokkanen"></ref><ref>[http://www.samer.se/2570 Saemiej Laavlome], samer.se</ref> |
||
| |
| [[Anna Jacobsen]]<ref name="Kuokkanen"></ref><ref>[http://www.kirken.no/?event=downloadFile&famID=30825 Samefolkets dag], kirken.no</ref> |
||
| ?<ref name="Kuokkanen"></ref> |
| ?<ref name="Kuokkanen"></ref> |
||
|- |
|- |
||
| rowspan="5" | '''Lyrics:''' |
| rowspan="5" | '''Lyrics:''' |
||
|<poem>'''1.''' Allen sjuhtjunisáj vuolen |
|<poem>'''1.''' {{lang|smj|italics=no|Allen sjuhtjunisáj vuolen |
||
dåppen ráfes Sámeednam |
dåppen ráfes Sámeednam |
||
Duottarduogen duottar vuojnnu |
Duottarduogen duottar vuojnnu |
||
Line 262: | Line 214: | ||
Jågå skåvvi, vuome sjåvvi |
Jågå skåvvi, vuome sjåvvi |
||
Tsáhki tsäkko stállenjárga |
Tsáhki tsäkko stállenjárga |
||
máradiddje merajda</poem> |
máradiddje merajda}}</poem> |
||
|<poem>'''1.''' Nuelesne dan elmien jissien |
|<poem>'''1.''' {{lang|sma|italics=no|Nuelesne dan elmien jissien |
||
vååjnesh saemiej eatneme lea. |
vååjnesh saemiej eatneme lea. |
||
Vaeriej duekesne guevtelh vaajjah, |
Vaeriej duekesne guevtelh vaajjah, |
||
Line 271: | Line 223: | ||
Johkh vijtjeldieh vuejtieh sjuvvieh. |
Johkh vijtjeldieh vuejtieh sjuvvieh. |
||
Vaartoeh, gaejsieh, njiemehtje-spaenjieh |
Vaartoeh, gaejsieh, njiemehtje-spaenjieh |
||
tjåadtjoeh vøøste mearoem.</poem> |
tjåadtjoeh vøøste mearoem.}}</poem> |
||
|<poem>'''1.''' |
|<poem>'''1.''' {{lang|sma|italics=no|Noerhtenaestiej gïjken nueliem |
||
soejmi Saemielaante jæjhta |
soejmi Saemielaante jæjhta. |
||
Vaerieh vaeriej duekieh vååjnoeh, |
Vaerieh vaeriej duekieh vååjnoeh, |
||
jaevrieh jaevriej dubpielisnie. |
jaevrieh jaevriej dubpielisnie. |
||
Elmien vøøste vaartoeh, aesieh |
Elmien vøøste vaartoeh, aesieh |
||
lokngesieh |
lokngesieh jïh vitnededtieh. |
||
Johkh |
Johkh jïh skåakh jis bursieh, sjuvvieh, |
||
kraevies praare baektienjuanah |
kraevies praare baektienjuanah |
||
saelhtietjaetsiem dåastoehtieh.</poem> |
saelhtietjaetsiem dåastoehtieh.}}</poem> |
||
|<poem>'''1.''' Альмест чуввесь тоасьтэ вӯлленҍ |
|<poem>'''1.''' {{lang|sjd|italics=no|Альмест чуввесь тоасьтэ вӯлленҍ |
||
Куххьккенҍ аляхт Соаме Е̄ммьӊе. |
Куххьккенҍ аляхт Соаме Е̄ммьӊе. |
||
Па̄ххькк па̄кьк мӣлльтэ уйтант кукас, |
Па̄ххькк па̄кьк мӣлльтэ уйтант кукас, |
||
Line 289: | Line 241: | ||
Коаввкэв ва̄рь, я ко̄ллкэв кӯшшк ёг. |
Коаввкэв ва̄рь, я ко̄ллкэв кӯшшк ёг. |
||
Кырртэв чӣӊӊлэс ёавьренҍ э̄ххтэ, |
Кырртэв чӣӊӊлэс ёавьренҍ э̄ххтэ, |
||
Ко̄ммьтэсь нэ̄ммьпьесь ме̄рэнҍвя̄л.</poem> |
Ко̄ммьтэсь нэ̄ммьпьесь ме̄рэнҍвя̄л.}}</poem> |
||
|- |
|- |
||
|<poem>'''2.''' Dálven dáppe ruosstebiekka, |
|<poem>'''2.''' {{lang|smj|italics=no|Dálven dáppe ruosstebiekka, |
||
muohta bårgåt mieredagi |
muohta bårgåt mieredagi |
||
Sámevierrek sielujn mielajn |
Sámevierrek sielujn mielajn |
||
Line 299: | Line 251: | ||
ruosjkasj, ruovgas rådojn gullu |
ruosjkasj, ruovgas rådojn gullu |
||
juhtsa jávrijn, jalggadisájn |
juhtsa jávrijn, jalggadisájn |
||
gieris skuolkat manádijn</poem> |
gieris skuolkat manádijn}}</poem> |
||
|<poem>'''2.''' Daelvege goss' |
|<poem>'''2.''' {{lang|sma|italics=no|Daelvege goss' vähtjaldahke |
||
tjuatsa, elmie, gåaltoeminie. |
tjuatsa, elmie, gåaltoeminie. |
||
Läjhkan saemien-boelve eahtsa |
Läjhkan saemien-boelve eahtsa |
||
Line 308: | Line 260: | ||
Bovtsen kraaje sermiej sisnie, |
Bovtsen kraaje sermiej sisnie, |
||
jaevrieh vaegkieh govloeh sjuevvieh, |
jaevrieh vaegkieh govloeh sjuevvieh, |
||
gierehtsh råantjoeh daelvege.</poem> |
gierehtsh råantjoeh daelvege.}}</poem> |
||
|<poem>'''2.''' Garre daelvien |
|<poem>'''2.''' {{lang|sma|italics=no|Garre daelvien bïegke, baajkoe, |
||
værtoe, væhtjedh, vesties hovme. |
værtoe, væhtjedh, vesties hovme. |
||
Saemien såelien |
Saemien såelien gåetiedajveh |
||
darhke saemien vaajmoen |
darhke saemien vaajmoen lïhke. |
||
Fealadæjjah baalkah tjuevkieh, |
|||
aske, goeksegh, naestieh gijkieh. |
aske, goeksegh, naestieh gijkieh. |
||
Stråmhpoej sisnie |
Stråmhpoej sisnie govloe råavka, |
||
johke sjåvva, baaroeh bursieh, |
johke sjåvva, baaroeh bursieh, |
||
gierehtsh daelvie-baalkine.</poem> |
gierehtsh daelvie-baalkine.}}</poem> |
||
|<poem>'''2.''' Та̄лльва чоавч ле̄в шӯрр та̄ввь е̄ммьнесьт, |
|<poem>'''2.''' {{lang|sjd|italics=no|Та̄лльва чоавч ле̄в шӯрр та̄ввь е̄ммьнесьт, |
||
Вэ̄зэнҍ вӣ ллькесь коаххтал ёабьретҍ |
Вэ̄зэнҍ вӣ ллькесь коаххтал ёабьретҍ |
||
Ӣӊкэнҍ са̄мь мӣн о̄ллмэ то̄ӆӆькьев |
Ӣӊкэнҍ са̄мь мӣн о̄ллмэ то̄ӆӆькьев |
||
Line 326: | Line 278: | ||
Роатткъев э̄лл па̄кь нёллькесь ёавьренҍ, |
Роатткъев э̄лл па̄кь нёллькесь ёавьренҍ, |
||
Ке̄ресь мэ̄ннэв раст я чӯлл ча̄р, |
Ке̄ресь мэ̄ннэв раст я чӯлл ча̄р, |
||
Вэ̄ннса налла налла кэскэсьт нэмпэ.</poem> |
Вэ̄ннса налла налла кэскэсьт нэмпэ.}}</poem> |
||
|- |
|- |
||
|<poem>'''3.''' Ja gå giessebäjvásj gålli |
|<poem>'''3.''' {{lang|smj|italics=no|Ja gå giessebäjvásj gålli |
||
miehtsijt, merajt, merragáttijt |
miehtsijt, merajt, merragáttijt |
||
gålle sinna guollebivdde |
gålle sinna guollebivdde |
||
Line 336: | Line 288: | ||
sledju stákko, sledju ájro |
sledju stákko, sledju ájro |
||
loujtti ålmmå lávludalle |
loujtti ålmmå lávludalle |
||
bårssjo guojkajt åkkijda</poem> |
bårssjo guojkajt åkkijda}}</poem> |
||
|<poem>'''3.''' Giesege goss' biejjie guaka |
|<poem>'''3.''' {{lang|sma|italics=no|Giesege goss' biejjie guaka |
||
vaerieh vuejtieh jaevrieh klienjieh. |
vaerieh vuejtieh jaevrieh klienjieh. |
||
Mearoeh jaavretjh, baaroeh guedtieh, |
Mearoeh jaavretjh, baaroeh guedtieh, |
||
Line 345: | Line 297: | ||
Aajroeh klijkieh aajroeh klienjieh, |
Aajroeh klijkieh aajroeh klienjieh, |
||
almetjh aavoen almetjh juejkieh |
almetjh aavoen almetjh juejkieh |
||
stoerre jeanoem våålese.</poem> |
stoerre jeanoem våålese.}}</poem> |
||
|<poem>'''3.''' Gosse giesiebiejjie guaka, |
|<poem>'''3.''' {{lang|sma|italics=no|Gosse giesiebiejjie guaka, |
||
vaerieh, vaartoeh, saelhtiegaedtieh. |
vaerieh, vaartoeh, saelhtiegaedtieh. |
||
Gøølijh |
Gøølijh gullieklienjiedahken |
||
soejmi saelhtieh, sovvenh suvkieh. |
soejmi saelhtieh, sovvenh suvkieh. |
||
Tjaebpies tjaetsieledtieh klienjieh, |
Tjaebpies tjaetsieledtieh klienjieh, |
||
johkh goh |
johkh goh sïlpejeanoeh vååjnoeh. |
||
Staahkoeh vååjnoeh, aajroeh gijkieh. |
Staahkoeh vååjnoeh, aajroeh gijkieh. |
||
Almetjh laavloen vuelkieh sovken, |
Almetjh laavloen vuelkieh sovken, |
||
garseraejkiem, sovvenh, johkh.</poem> |
garseraejkiem, sovvenh, johkh.}}</poem> |
||
|<poem>'''3.''' Поашт пе̄ййв вӯлкхалл нюлэтҍ е̄ммьнье, |
|<poem>'''3.''' {{lang|sjd|italics=no|Поашт пе̄ййв вӯлкхалл нюлэтҍ е̄ммьнье, |
||
Воаретҍ, ёавьретҍ, ме̄рр э̄лл нэмпэтҍ, |
Воаретҍ, ёавьретҍ, ме̄рр э̄лл нэмпэтҍ, |
||
Касьт таввь о̄ллмэ шыллев коалль кӯль. |
Касьт таввь о̄ллмэ шыллев коалль кӯль. |
||
Line 363: | Line 315: | ||
Сугкал тавас, вуаййпе нэмпэнҍ, |
Сугкал тавас, вуаййпе нэмпэнҍ, |
||
Мугка вуэссь и аннта соннӭ |
Мугка вуэссь и аннта соннӭ |
||
Аллма кӯшкэ э̄лл ла̄вл кыррьтэв.</poem> |
Аллма кӯшкэ э̄лл ла̄вл кыррьтэв.}}</poem> |
||
|- |
|- |
||
|<poem>'''4.''' Sámeednam, máttoguodde, |
|<poem>'''4.''' {{lang|smj|italics=no|Sámeednam, máttoguodde, |
||
dat lea gierddam doaddjudagi |
dat lea gierddam doaddjudagi |
||
gådde tjudijt, rievvudagájt |
gådde tjudijt, rievvudagájt |
||
Line 373: | Line 325: | ||
Älla doaro doaroduvvam, |
Älla doaro doaroduvvam, |
||
älla vieljaj vará varddám |
älla vieljaj vará varddám |
||
sáme sijvos mátto sin</poem> |
sáme sijvos mátto sin}}</poem> |
||
|<poem>'''4.''' Saemien eatneme jih saemieh |
|<poem>'''4.''' {{lang|sma|italics=no|Saemien eatneme jih saemieh |
||
eah leah annje jaavoelamme. |
eah leah annje jaavoelamme. |
||
Fåjjoeh tjuvrieh åesiestäjjah |
Fåjjoeh tjuvrieh åesiestäjjah |
||
Line 382: | Line 334: | ||
Ij naan dåara saemiej gaskem, |
Ij naan dåara saemiej gaskem, |
||
ij naan virre galkasovveme. |
ij naan virre galkasovveme. |
||
Raeffie saemien boelvesne.</poem> |
Raeffie saemien boelvesne.}}</poem> |
||
|<poem>'''4.''' Saemielaanten såeliej maadtoe |
|<poem>'''4.''' {{lang|sma|italics=no|Saemielaanten såeliej maadtoe |
||
jijnjem ååjseme dan guhkiem. |
jijnjem ååjseme dan guhkiem. |
||
Tjuvrieh, vesties gærroedæjjah, |
Tjuvrieh, vesties gærroedæjjah, |
||
Line 391: | Line 343: | ||
Idtjin saemieh gåessie dåaroeh |
Idtjin saemieh gåessie dåaroeh |
||
ij leah gåssie saemiej luvnie |
ij leah gåssie saemiej luvnie |
||
vïellen vïrre varrteme.}}</poem> |
|||
|<poem>'''4.''' Соаме ммьне шэ̄ннтад ко̄нҍтэтҍ. |
|<poem>'''4.''' {{lang|sjd|italics=no|Соаме ммьне шэ̄ннтад ко̄нҍтэтҍ. |
||
Ке эйй та̄ххтма кадцьсе е̄ммьнян. |
Ке эйй та̄ххтма кадцьсе е̄ммьнян. |
||
Са̄мь никенн ейй та̄ххтма коаннҍтэ, |
Са̄мь никенн ейй та̄ххтма коаннҍтэ, |
||
Line 400: | Line 352: | ||
Тӣррв, са̄мь олма, агесь кӣрршэй! |
Тӣррв, са̄мь олма, агесь кӣрршэй! |
||
Тӣррв мыр шоабшей роавас вуэнҍтэсь! |
Тӣррв мыр шоабшей роавас вуэнҍтэсь! |
||
Лувьтэнҍ ча̄рэсьт выйей агесь.</poem> |
Лувьтэнҍ ча̄рэсьт выйей агесь.}}</poem> |
||
|- |
|- |
||
|<poem>'''5.''' Máttarájdá sij li dålen |
|<poem>'''5.''' {{lang|smj|italics=no|Máttarájdá sij li dålen |
||
vuojttám vierredahkkij badjel |
vuojttám vierredahkkij badjel |
||
Vuosstálasstup, vielja, mij aj |
Vuosstálasstup, vielja, mij aj |
||
Line 410: | Line 362: | ||
jus val várri gållegielat |
jus val várri gållegielat |
||
Mujttit máttarmáttoj bágojt |
Mujttit máttarmáttoj bágojt |
||
Sámeednam sámijda</poem> |
Sámeednam sámijda}}</poem> |
||
|<poem>'''5.''' Dovletje lea mijjen maadtoe |
|<poem>'''5.''' {{lang|sma|italics=no|Dovletje lea mijjen maadtoe |
||
miedtiejidie baajhtestamme. |
miedtiejidie baajhtestamme. |
||
Mijjieh aaj, viellh vuastalibie |
Mijjieh aaj, viellh vuastalibie |
||
Line 419: | Line 371: | ||
jis geehth jijtjedh gullie-gielem, |
jis geehth jijtjedh gullie-gielem, |
||
måjhtah maadtoen bihkedassem: |
måjhtah maadtoen bihkedassem: |
||
Saemien eatneme saemide!</poem> |
Saemien eatneme saemide!}}</poem> |
||
|<poem>'''5.''' Maadtoen vieksiesvoeten gaavhtan |
|<poem>'''5.''' {{lang|sma|italics=no|Maadtoen vieksiesvoeten gaavhtan |
||
vesties vuekie tjoeri tjijtedh. |
vesties vuekie tjoeri tjijtedh. |
||
Mijjeh dovne vuastalibie, dejtie |
Mijjeh dovne vuastalibie, dejtie |
||
Line 426: | Line 378: | ||
Biejjien baerniej vieksies maadtoe! |
Biejjien baerniej vieksies maadtoe! |
||
Ih galkh gåessie ååjsehtalledh |
Ih galkh gåessie ååjsehtalledh |
||
gosse |
gosse gïelem buektehth geehtedh, |
||
aahkaj aajjaj baakoeh mujhtedh: |
aahkaj aajjaj baakoeh mujhtedh: |
||
Saemien dajveh saemide!</poem> |
Saemien dajveh saemide!}}</poem> |
||
|<poem>'''5.''' Моаннтар а̄й, а̄к ӣллень, вӯххьтеэнҍ |
|<poem>'''5.''' {{lang|sjd|italics=no|Моаннтар а̄й, а̄к ӣллень, вӯххьтеэнҍ |
||
Пугк шӯрр рэ̄зэтҍ е̄рркъя па̄лесьт. |
Пугк шӯрр рэ̄зэтҍ е̄рркъя па̄лесьт. |
||
Быдт э мыйе буаййпе бйльйням, |
Быдт э мыйе буаййпе бйльйням, |
||
Line 437: | Line 389: | ||
Кӣлант коалль вуанч пынне эбтэс, |
Кӣлант коалль вуанч пынне эбтэс, |
||
Моаннтар а̄янт соаг ва̄льт е̄ррма: |
Моаннтар а̄янт соаг ва̄льт е̄ррма: |
||
Соаме ва̄пткэсь Е̄ммьне Соаметв!</poem> |
Соаме ва̄пткэсь Е̄ммьне Соаметв!}}</poem> |
||
|} |
|} |
||
Line 451: | Line 403: | ||
| '''Translated<br>by:''' |
| '''Translated<br>by:''' |
||
| Otto Manninen<ref name="Kuokkanen"></ref><ref name="diggi"></ref> |
| Otto Manninen<ref name="Kuokkanen"></ref><ref name="diggi"></ref> |
||
| |
| [[Jacob Børretzen]]<ref name="Kuokkanen"></ref><ref>[http://www.unginordland.no/infonuorra-2/norsk/kultur/samefolkets-sang.90696.aspx Samefolkets sang] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20160304041654/http://www.unginordland.no/infonuorra-2/norsk/kultur/samefolkets-sang.90696.aspx |date=2016-03-04 }}, unginordland.no</ref> |
||
| Juha Janhunen and Tatiana Narlykovoy |
| Juha Janhunen and Tatiana Narlykovoy<ref>[http://www.saami.su/saamskaya-simvolika.html Sami symbols], saami.su</ref><ref>[http://gerb.murman.ru/articles/brother/laplander.shtml Национальная символика саамов], gerb.murman.ru</ref>{{efn|The second, third and fourth verses were translated by an unknown translator in 2006.<ref>https://stihi.ru/2019/07/12/6957</ref>}} |
||
| ?<ref name="Kuokkanen"></ref><ref name="samer"></ref> |
| ?<ref name="Kuokkanen"></ref><ref name="samer"></ref> |
||
|- |
|- |
||
| rowspan="5" | '''Lyrics:''' |
| rowspan="5" | '''Lyrics:''' |
||
|<poem>'''1.''' Kaukaa alta seitsentähden |
|<poem>'''1.''' {{lang|fi|italics=no|Kaukaa alta seitsentähden |
||
Lapin kulma kuumottavi |
Lapin kulma kuumottavi |
||
aava Turjan tunturisto |
aava Turjan tunturisto |
||
Line 464: | Line 416: | ||
joet joikaa, korvet kaikaa, |
joet joikaa, korvet kaikaa, |
||
niemet pystyt, rautarinnat, |
niemet pystyt, rautarinnat, |
||
työntyy tyrskymerta päin.</poem> |
työntyy tyrskymerta päin.}}</poem> |
||
|<poem>'''1.''' Langt mot nord under Karlsvognen |
|<poem>'''1.''' {{lang|nb|italics=no|Langt mot nord under Karlsvognen |
||
sakte stiger Samelandet: |
sakte stiger Samelandet: |
||
Vidde seg bak vidde strekker, |
Vidde seg bak vidde strekker, |
||
Line 473: | Line 425: | ||
Elver bruser, skoger suser, |
Elver bruser, skoger suser, |
||
stålgrå, steile fjell-nes skyter |
stålgrå, steile fjell-nes skyter |
||
mot det ville hav seg ut.</poem> |
mot det ville hav seg ut.}}</poem> |
||
|<poem>'''1.''' Под Медведицей Большой |
|<poem>'''1.''' {{lang|ru|italics=no|Под Медведицей Большой |
||
вдали синеет край Саамов, |
вдали синеет край Саамов, |
||
гора уходит за горой, |
гора уходит за горой, |
||
Line 482: | Line 434: | ||
шумят леса, текут там реки, |
шумят леса, текут там реки, |
||
стальные мысы достигают |
стальные мысы достигают |
||
пространств волнующих морей.</poem> |
пространств волнующих морей.}}</poem> |
||
|<poem>'''1.''' Nordvart genom Karlavagnen |
|<poem>'''1.''' {{lang|sv|italics=no|Nordvart genom Karlavagnen |
||
ser du Samelandet skymta: |
ser du Samelandet skymta: |
||
Fjäll bak fjäll i fjärran blåna, |
Fjäll bak fjäll i fjärran blåna, |
||
Line 491: | Line 443: | ||
bäckar brusa, skogar susa, |
bäckar brusa, skogar susa, |
||
tvärbrant stupa stålgrå uddar |
tvärbrant stupa stålgrå uddar |
||
strävande mot stormigt hav.</poem> |
strävande mot stormigt hav.}}</poem> |
||
|- |
|- |
||
|<poem>'''2.''' Tuimat tääl' on talven viimat, |
|<poem>'''2.''' {{lang|fi|italics=no|Tuimat tääl' on talven viimat, |
||
tuulet, tuiskut määrättömät, |
tuulet, tuiskut määrättömät, |
||
Saamen suku sieluin, mielin |
Saamen suku sieluin, mielin |
||
Line 501: | Line 453: | ||
poro pärskyy koivikossa, |
poro pärskyy koivikossa, |
||
melu täyttää järvet, jängät |
melu täyttää järvet, jängät |
||
pulkankolke talvitiet.</poem> |
pulkankolke talvitiet.}}</poem> |
||
|<poem>'''2.''' Vintertid med storm og kulde, |
|<poem>'''2.''' {{lang|nb|italics=no|Vintertid med storm og kulde, |
||
snefokk uten mål og måte. |
snefokk uten mål og måte. |
||
Sameslekten dog av hjertet |
Sameslekten dog av hjertet |
||
Line 510: | Line 462: | ||
Reingrynt høres mellom krattet, |
Reingrynt høres mellom krattet, |
||
sus og brus fra sjø og slette, |
sus og brus fra sjø og slette, |
||
pulkestøy langs vintervei.</poem> |
pulkestøy langs vintervei.}}</poem> |
||
|<poem>'''2.''' {{lang|ru|italics=no|Здесь зимой метель и стужа, |
|||
| |
|||
Бури снежные кружатся, |
|||
|<poem>'''2.''' Frosten härjar här om vintern, |
|||
Но саамов род вовеки |
|||
Только эту землю любит. |
|||
Нам луна в дороге светит |
|||
Вместе с северным сияньем, |
|||
Снам берёз олени внемлют, |
|||
Надо льдом, над снежным полем - |
|||
Свист саней в дороге зимней.}}</poem> |
|||
|<poem>'''2.''' {{lang|sv|italics=no|Frosten härjar här om vintern, |
|||
yrsnön vräks av vilda vindar, |
yrsnön vräks av vilda vindar, |
||
ändock älskar sameätten |
ändock älskar sameätten |
||
Line 520: | Line 480: | ||
klövkäpp, rengrymt hörs bland snåren, |
klövkäpp, rengrymt hörs bland snåren, |
||
ut på insjön, över slätten, |
ut på insjön, över slätten, |
||
slamrar släden vägen fram.</poem> |
slamrar släden vägen fram.}}</poem> |
||
|- |
|- |
||
|<poem>'''3.''' Taas kun kesäpäivän kehrä |
|<poem>'''3.''' {{lang|fi|italics=no|Taas kun kesäpäivän kehrä |
||
kultaa metsät, meret, rannat, |
kultaa metsät, meret, rannat, |
||
kalamiehet meren, järven |
kalamiehet meren, järven |
||
Line 530: | Line 490: | ||
välkkyy airo, vilkkuu sauvoin, |
välkkyy airo, vilkkuu sauvoin, |
||
miehet laskee lauleskellen |
miehet laskee lauleskellen |
||
kosket, könkäät, suvannot.</poem> |
kosket, könkäät, suvannot.}}</poem> |
||
|<poem>'''3.''' Og når sommersolen gyller |
|<poem>'''3.''' {{lang|nb|italics=no|Og når sommersolen gyller |
||
fjell og skoger, hav og strender, |
fjell og skoger, hav og strender, |
||
fiskere i gullglans gynger, |
fiskere i gullglans gynger, |
||
Line 539: | Line 499: | ||
Staker glimter, årer glitrer, |
Staker glimter, årer glitrer, |
||
Folket under sang det farer |
Folket under sang det farer |
||
gjennom stiller, stryk og foss.</poem> |
gjennom stiller, stryk og foss.}}</poem> |
||
|<poem>'''3.''' {{lang|ru|italics=no|Летом солнце сыплет злато |
|||
| |
|||
В волны, в скалы, на деревья, |
|||
|<poem>'''3.''' Och när sommarns sol förgyller skogen, |
|||
Рыбака качает лодка |
|||
В золоте озёр и моря. |
|||
И серебряные реки |
|||
Шест, весло с журчаньем встретят. |
|||
Запевают песню люди, |
|||
Проплывая сквозь пороги |
|||
И спокойной водной гладью.}}</poem> |
|||
|<poem>'''3.''' {{lang|sv|italics=no|Och när sommarns sol förgyller skogen, |
|||
havet, havets stränder, |
havet, havets stränder, |
||
guldomglänsta fiskefartyg vaggas utav vågor, |
guldomglänsta fiskefartyg vaggas utav vågor, |
||
Line 549: | Line 517: | ||
stakar blixtra, |
stakar blixtra, |
||
under sång ses männen styra utför eda, |
under sång ses männen styra utför eda, |
||
fors och fall.</poem> |
fors och fall.}}</poem> |
||
|- |
|- |
||
|<poem>'''4.''' Sortumatta Saamen heimo |
|<poem>'''4.''' {{lang|fi|italics=no|Sortumatta Saamen heimo |
||
kestänyt on vainolaisten |
kestänyt on vainolaisten |
||
tapporetket, kirokaupat, |
tapporetket, kirokaupat, |
||
Line 559: | Line 527: | ||
veljesriidan raastamaton, |
veljesriidan raastamaton, |
||
veljesveren vuotamaton |
veljesveren vuotamaton |
||
Saamen heimo hiljainen!</poem> |
Saamen heimo hiljainen!}}</poem> |
||
|<poem>'''4.''' Samelandets ætt og stamme |
|<poem>'''4.''' {{lang|nb|italics=no|Samelandets ætt og stamme |
||
utholdt har og tålt så mange |
utholdt har og tålt så mange |
||
herjingstokter, bannskaps-handler, |
herjingstokter, bannskaps-handler, |
||
Line 568: | Line 536: | ||
Aldri er der kamper kjempet, |
Aldri er der kamper kjempet, |
||
aldri broder-blod har runnet |
aldri broder-blod har runnet |
||
i den stille sameslekt.</poem> |
i den stille sameslekt.}}</poem> |
||
|<poem>'''4.''' {{lang|ru|italics=no|Люди родины саамов |
|||
| |
|||
Прямодушны и бесстрашны, |
|||
|<poem>'''4.''' Lapplands släkte, sameätten, |
|||
Для врагов гроза незваных, |
|||
Для пришельцев хитрых, злобных. |
|||
Славься, крепкий род саамов! |
|||
Славься, трудный путь свободы! |
|||
Не бывало здесь сражений, |
|||
Не пролилась здесь кровь братьев, |
|||
Жил здесь в мире род саамский.}}</poem> |
|||
|<poem>'''4.''' {{lang|sv|italics=no|Lapplands släkte, sameätten, |
|||
obräckt har sen mäktat utstå mördartjuder, |
obräckt har sen mäktat utstå mördartjuder, |
||
slemma köpmän, |
slemma köpmän, |
||
Line 578: | Line 554: | ||
Krigisk fejd har aldrig flammat, |
Krigisk fejd har aldrig flammat, |
||
aldrig spilldes brödrablodet |
aldrig spilldes brödrablodet |
||
ibland Lapplands lugna ätt.</poem> |
ibland Lapplands lugna ätt.}}</poem> |
||
|- |
|- |
||
|<poem>'''5.''' Saivat esi-isät ammoin |
|<poem>'''5.''' {{lang|fi|italics=no|Saivat esi-isät ammoin |
||
voiton väärintekijöistä. |
voiton väärintekijöistä. |
||
Veljet, mekin torjukaamme |
Veljet, mekin torjukaamme |
||
Line 588: | Line 564: | ||
kultakieltäs jos vain vaalit, |
kultakieltäs jos vain vaalit, |
||
taattojen jos neuvot muistat |
taattojen jos neuvot muistat |
||
Saamien on Saamen maa!</poem> |
Saamien on Saamen maa!}}</poem> |
||
|<poem>'''5.''' Våre |
|<poem>'''5.''' {{lang|nb|italics=no|Våre forfedre før har seiret |
||
over dem som urett øvet. |
over dem som urett øvet. |
||
La oss også motstå, brødre, |
La oss også motstå, brødre, |
||
Line 596: | Line 572: | ||
Aldri skal du overvinnes |
Aldri skal du overvinnes |
||
om ditt gyldne språk du vokter, |
om ditt gyldne språk du vokter, |
||
husker dine |
husker dine forfedres tale: |
||
Sameland for samene!</poem> |
Sameland for samene!}}</poem> |
||
|<poem>'''5.''' Наши предки победили |
|<poem>'''5.''' {{lang|ru|italics=no|Наши предки победили |
||
всех злодеев в старину |
всех злодеев в старину |
||
и мы должны бороться, братья, |
и мы должны бороться, братья, |
||
Line 606: | Line 582: | ||
язык свой только золотой храни, |
язык свой только золотой храни, |
||
и предков древних слог запомни: |
и предков древних слог запомни: |
||
саамам Саамскую Страну.</poem> |
саамам Саамскую Страну.}}</poem> |
||
|<poem>'''5.''' Våra fäder övervunno |
|<poem>'''5.''' {{lang|sv|italics=no|Våra fäder övervunno |
||
vrånga våldsmän fordomtima, |
vrånga våldsmän fordomtima, |
||
bröder låt oss likaledes strida |
bröder låt oss likaledes strida |
||
Line 615: | Line 591: | ||
blott ditt väna språk du vårdar, |
blott ditt väna språk du vårdar, |
||
minnes forntidsfädrens maning: |
minnes forntidsfädrens maning: |
||
Sameland åt samerna!</poem> |
Sameland åt samerna!}}</poem> |
||
|} |
|||
===Translation into English=== |
|||
{| class="wikitable" |
|||
! |
|||
![[English language|English]]: |
|||
|- |
|||
| '''Listen:''' |
|||
| |
|||
[https://web.archive.org/web/20160304041743/http://www.helsinki.fi/~sugl_smi/aani/Kansallislaulut/Instrumental.MP3 Instrumental Sámi soga lávlla (mp3)] |
|||
|- |
|||
| '''Translated<br>by:''' |
|||
| Ragnar Müller-Wille and Rauna Kuokkanen<ref name="Kuokkanen"></ref><ref name="diggi"></ref> |
|||
|- |
|||
| rowspan="5" | '''Lyrics:''' |
|||
|<poem>'''1.''' Far up North 'neath Ursa Major |
|||
Gently rises Saamiland. |
|||
Mountain upon mountain. |
|||
Lake upon lake. |
|||
Peaks, ridges and plateaus |
|||
Rising up to the skies. |
|||
Gurgling rivers, sighing forests. |
|||
Iron capes pointing sharp |
|||
Out towards the stormy sea.</poem> |
|||
|- |
|||
|<poem>'''2.''' Winter time with storm and cold |
|||
Fierce blizzards. |
|||
Saami kin, with hearts and souls |
|||
Their lands do love. |
|||
Moonlight for the traveller, |
|||
Living Aurora flickering, |
|||
Grunt of reindeer heard in groves of birch, |
|||
Voices over lakes and open grounds, |
|||
Swish of sled on winter road.</poem> |
|||
|- |
|||
|<poem>'''3.''' Summer's sun casts golden hues |
|||
On forests, seas and shores. |
|||
Fishermen in gold, swaying |
|||
With the golden seas, golden lakes. |
|||
Silver Saami rivers gurgling |
|||
'round sparkling poles, shining oars. |
|||
Singing, men float down |
|||
Rapids, great and small, |
|||
And waters calm.</poem> |
|||
|- |
|||
|<poem>'''4.''' Saamiland's people |
|||
With unbending strength |
|||
Defeated killing enemies, bad trades, |
|||
Sly and evil thieves. |
|||
Hail thee, tough Saami kin! |
|||
Hail thee, root of freedom! |
|||
Never was there battle, |
|||
Never brother's blood was spilt |
|||
Amongst the peaceful Saami kin.</poem> |
|||
|- |
|||
|<poem>'''5.''' Our ancestors long ago |
|||
Trouble makers did defeat. |
|||
Let us, brothers, also resist |
|||
Staunchly our oppressors. |
|||
Oh, tough kin of the sun’s sons, |
|||
Never shall you be subdued |
|||
If you heed your golden Saami tongue, |
|||
Remember the ancestors' word. |
|||
The Saamiland for the Saami!</poem> |
|||
|} |
|} |
||
==Notes== |
==Notes== |
||
{{notelist}} |
|||
==References== |
|||
{{Reflist|2}} |
{{Reflist|2}} |
||
Line 624: | Line 667: | ||
*[http://home.earthlink.net/~arran5/SamiSogaLavlla.mp3 MP3 of Sámi soga lávlla] |
*[http://home.earthlink.net/~arran5/SamiSogaLavlla.mp3 MP3 of Sámi soga lávlla] |
||
*[http://home.online.no/~sveilund/skolehist/sagaimuitw.jpg Sagai Muittalægje article on Sámi soga lávlla] |
*[http://home.online.no/~sveilund/skolehist/sagaimuitw.jpg Sagai Muittalægje article on Sámi soga lávlla] |
||
{{National anthems of Europe}} |
|||
{{DEFAULTSORT:Sami soga lavlla}} |
{{DEFAULTSORT:Sami soga lavlla}} |
||
[[Category:National anthems]] |
[[Category:National anthems]] |
||
[[Category: |
[[Category:Sámi music]] |
||
[[Category:European anthems]] |
[[Category:European anthems]] |
||
[[Category:Arctic anthems]] |
|||
[[Category:Compositions in F major]] |
[[Category:Compositions in F major]] |
Latest revision as of 13:38, 21 November 2024
English: Sami national anthem | |
---|---|
Regional anthem of Sápmi | |
Lyrics | Isak Saba, 1 April 1906 |
Music | Arne Sørli, 1992 |
Adopted | August 1986 |
Sámi soga lávlla (English: Song of the Sami Family/People) is the anthem of the Sámi people. The text was written by Isak Saba, and Arne Sørli composed the music. Originally a poem, it was first published in the Sámi newspaper Saǥai Muittalægje on 1 April 1906.[1][2] Sámi soga lávlla has been translated into most of the Sámi languages.
History of the anthem
[edit]The poem Sámi soga lávlla was written by Norwegian Sámi Isak Saba, a Norwegian school teacher and a researcher of Sami folklore and politics from Unjárga Municipality.[3] In 1906, he became the first Sami to be elected to the Norwegian Parliament (he was a deputy in 1906–1912). The poem was first published on 1 April 1906 on front page of the first issue of Sagai Muittalægje, a Northern Sami language Norwegian newspaper.[1][3][4]
In August 1986, during the 13th Sámi Conference in Åre, Sweden, Sámi soga lávlla was declared the national anthem of the Sami. The music was written for the poem by Norwegian composor Arne Sørli , and in 1992 it was approved as the score for the national anthem at the 15th Sámi Conference in Helsinki, Finland.[1][2]
Lyrics
[edit]Lyrics in Sámi
[edit]Northern Sámi: Sámi Soga Lávlla |
Skolt Sámi: Sääʹmsooǥǥ laull |
Inari Sámi: Säämi suuvâ laavlâ | |
---|---|---|---|
Listen: | Northern Sámi Sámi soga lávlla (mp3) | Skolt Sääʹmsooǥǥ laull (mp3) | Inari Sámi Säämi suuvâ laavlâ (mp3) |
Translated by: |
original lyrics[5][6] | Sinikka Semenoja and Anni Feodoroff[7][6] | Matti Morottaja[7][6] |
Lyrics: | 1. Guhkkin davvin Dávggáid vuolde |
1. Kuʹǩǩen tâʹvven Juuʹse vueʹlnn, |
1. Tääbbin tavveen Távgái vyelni |
2. Dálvit dáppe buolašbiekkat, |
2. Vaččai tääiʹb lie täʹlvv fiõlli, |
2. Tälviv tääbbin puolâšpiegah, | |
3. Ja go geassebeaivváš gollut |
3. Na ǥo ǩieʹss peeivaž kållad, |
3. Já ko kesipiäiváš páštá | |
4. Sámieatnan sohkagoddi – |
4. Sääʹmjânnam sokk’kåʹdd |
4. Säämieennâm suhâkodde | |
5. Máttarádját mis leat dovle |
5. Maaddârääʹjj meeʹst lie tuuʹl |
5. Madâräijiheh láá tovle |
Lule Sámi: Sáme mátto lávla |
Southern Sámi: Saemiej Laavlome |
Alternate Southern Sámi: Saemie eatnemen vuelie |
Kildin Sámi: Соаме шурьмусе ла̄ввл | |
---|---|---|---|---|
Translated by: |
Sigga Tuolja-Sandström[7][8] | Ella Holm Bull[7][9] | Anna Jacobsen[7][10] | ?[7] |
Lyrics: | 1. Allen sjuhtjunisáj vuolen |
1. Nuelesne dan elmien jissien |
1. Noerhtenaestiej gïjken nueliem |
1. Альмест чуввесь тоасьтэ вӯлленҍ |
2. Dálven dáppe ruosstebiekka, |
2. Daelvege goss' vähtjaldahke |
2. Garre daelvien bïegke, baajkoe, |
2. Та̄лльва чоавч ле̄в шӯрр та̄ввь е̄ммьнесьт, | |
3. Ja gå giessebäjvásj gålli |
3. Giesege goss' biejjie guaka |
3. Gosse giesiebiejjie guaka, |
3. Поашт пе̄ййв вӯлкхалл нюлэтҍ е̄ммьнье, | |
4. Sámeednam, máttoguodde, |
4. Saemien eatneme jih saemieh |
4. Saemielaanten såeliej maadtoe |
4. Соаме ммьне шэ̄ннтад ко̄нҍтэтҍ. | |
5. Máttarájdá sij li dålen |
5. Dovletje lea mijjen maadtoe |
5. Maadtoen vieksiesvoeten gaavhtan |
5. Моаннтар а̄й, а̄к ӣллень, вӯххьтеэнҍ |
Lyrics in other local languages
[edit]Finnish: Saamen suvun laulu |
Norwegian Bokmål: Samefolkets sang |
Russian: Национальный гимн саамов |
Swedish: Sameättens sång | |
---|---|---|---|---|
Translated by: |
Otto Manninen[7][6] | Jacob Børretzen[7][11] | Juha Janhunen and Tatiana Narlykovoy[12][13][a] | ?[7][2] |
Lyrics: | 1. Kaukaa alta seitsentähden |
1. Langt mot nord under Karlsvognen |
1. Под Медведицей Большой |
1. Nordvart genom Karlavagnen |
2. Tuimat tääl' on talven viimat, |
2. Vintertid med storm og kulde, |
2. Здесь зимой метель и стужа, |
2. Frosten härjar här om vintern, | |
3. Taas kun kesäpäivän kehrä |
3. Og når sommersolen gyller |
3. Летом солнце сыплет злато |
3. Och när sommarns sol förgyller skogen, | |
4. Sortumatta Saamen heimo |
4. Samelandets ætt og stamme |
4. Люди родины саамов |
4. Lapplands släkte, sameätten, | |
5. Saivat esi-isät ammoin |
5. Våre forfedre før har seiret |
5. Наши предки победили |
5. Våra fäder övervunno |
Translation into English
[edit]English: | |
---|---|
Listen: | |
Translated by: |
Ragnar Müller-Wille and Rauna Kuokkanen[7][6] |
Lyrics: | 1. Far up North 'neath Ursa Major |
2. Winter time with storm and cold | |
3. Summer's sun casts golden hues | |
4. Saamiland's people | |
5. Our ancestors long ago |
Notes
[edit]References
[edit]- ^ a b c Samenes nasjonaldag Archived 2015-01-21 at the Wayback Machine, sametinget.no
- ^ a b c En sång - ett folk, samer.se
- ^ a b Lill-Ann Jensen: Isak Saba, Store Norske Leksikon.
- ^ ИЗ ИСТОРИИ СААМСКОГО ОБЩЕСТВЕННО-ПОЛИТИЧЕСКОГО ДВИЖЕНИЯ В ХХ ВЕКЕ, suri.ee
- ^ Sámi soga lávlla, isaksaba.no
- ^ a b c d e Saamen suvun laulu - Sámi soga lávlla, samediggi.fi
- ^ a b c d e f g h i j Translation from Nationalanthems.us
- ^ Sámi Soga Lavlla, sametinget.se
- ^ Saemiej Laavlome, samer.se
- ^ Samefolkets dag, kirken.no
- ^ Samefolkets sang Archived 2016-03-04 at the Wayback Machine, unginordland.no
- ^ Sami symbols, saami.su
- ^ Национальная символика саамов, gerb.murman.ru
- ^ https://stihi.ru/2019/07/12/6957