Spanish

edit

Etymology

edit

Inherited from Old Spanish falagar. Further propositions are many: in 1884 the Royal Spanish Academy said from Arabic حَلَاوَة (ḥalāwa, pleasing, agreeable thing); in 1899 from Latin flagitāre (to solicit); in 1956 from Arabic خَلَقَ (ḵalaqa, to to make, forge, lie, polish, perfume),[1] which Coromines and Pascual support while mentioning a related خَالَقَ (ḵālaqa, to treat someone kindly)[2]; in 2001 from Andalusian Arabic هَالَاق (ẖaláq, thief pigeon). Other possibilities: from Basque palagau (to flatter, calm, give), from Hebrew הלל (the -gar ending from Latin -icare as with cabalgar, comulgar, amargar; the last -l of the theme omitted for repetition, see idolatry).

See Galician afagar, Asturian falagar, Basque balakatu (to flatter), Basque palagukeria (flattery), Basque palagu (flattery, caress), Basque palaguka (caressing, adv.), Aragonese falaguera (impertinent extravagant desire, passion, swelter), Catalan afalagar (to stroke, flatter), Catalan falaguera f sg (flattering, satisfying, contenting, appeasing, placating; light, quick: charm, charisma, grace, pull, adj., hence n.).

Pronunciation

edit
  • IPA(key): /alaˈɡaɾ/ [a.laˈɣ̞aɾ]
  • Rhymes: -aɾ
  • Syllabification: ha‧la‧gar

Verb

edit

halagar (first-person singular present halago, first-person singular preterite halagué, past participle halagado)

  1. (transitive) to make much of, to flatter, to entice
    Synonym: adular
  2. (transitive) to praise, to make much of
    Synonym: alabar
  3. (transitive) to caress, to please, to gratify, to soothe, to appease, to cocker
    Synonyms: acariciar, agradar, calmar, aliviar

Conjugation

edit

Derived terms

edit

References

edit
  1. ^ [1] Edward William Lane, An Arabic-English Lexicon
  2. ^ Joan Coromines, José A. Pascual (1984) “halagar”, in Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico (in Spanish), volumes III (G–Ma), Madrid: Gredos, →ISBN, page 305

Further reading

edit