Galician

edit

Alternative forms

edit

Etymology

edit

From Old Galician-Portuguese apandar. By surface analysis, a- +‎ pando +‎ -ar.

Pronunciation

edit

Verb

edit

apandar (first-person singular present apando, first-person singular preterite apandei, past participle apandado)

  1. (intransitive or takes a reflexive pronoun) to cave in
  2. (transitive) to cause to fall down
  3. (intransitive) to put up with [with con ‘someone/something’]
    • 1913, Samuel Elján, Mágoas:
      Xa vedes: non lles queda outro romedio que apandar ca súa sorte
      You all see: they have no other choice but to put up with their fate
  4. (intransitive) to remain, stay; to defend; to be "it" (mostly used in games or sports)
    • 1962, Vicente Risco, Etnografía:
      Nos xogos colectivos, precede moitas veces o botar sortes pra ver o rol que lle toca a cada un, ou a quen lle toca pandar ou apandar
      Group games are often preceded by drawing lots to see the role that each one plays, or whoever has the turn to stay or remain

Conjugation

edit
edit

References

edit

Spanish

edit

Etymology

edit

From a- +‎ pando +‎ -ar.

Pronunciation

edit
  • IPA(key): /apanˈdaɾ/ [a.pãn̪ˈd̪aɾ]
  • Rhymes: -aɾ
  • Syllabification: a‧pan‧dar

Verb

edit

apandar (first-person singular present apando, first-person singular preterite apandé, past participle apandado)

  1. (transitive, colloquial) to nick, to yoink, to pinch, to steal

Conjugation

edit

Derived terms

edit

Further reading

edit