U+6B86, 殆
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-6B86

[U+6B85]
CJK Unified Ideographs
[U+6B87]

Translingual

edit

Han character

edit

(Kangxi radical 78, +5, 9 strokes, cangjie input 一弓戈口 (MNIR), four-corner 13260, composition )

  1. dangerous, perilous
  2. endangered
  3. almost

References

edit
  • Kangxi Dictionary: page 580, character 4
  • Dai Kanwa Jiten: character 16430
  • Dae Jaweon: page 972, character 18
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 2, page 1384, character 12
  • Unihan data for U+6B86

Chinese

edit
trad.
simp. #

Glyph origin

edit

Pronunciation

edit

Note: doi6 - variant.

Rime
Character
Reading # 1/1
Initial () (7)
Final () (41)
Tone (調) Rising (X)
Openness (開合) Open
Division () I
Fanqie
Baxter dojX
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/dʌiX/
Pan
Wuyun
/dəiX/
Shao
Rongfen
/dɒiX/
Edwin
Pulleyblank
/dəjX/
Li
Rong
/dᴀiX/
Wang
Li
/dɒiX/
Bernard
Karlgren
/dʱɑ̆iX/
Expected
Mandarin
Reflex
dài
Expected
Cantonese
Reflex
doi6
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/1
Modern
Beijing
(Pinyin)
dài
Middle
Chinese
‹ dojX ›
Old
Chinese
/*lˁəʔ/
English danger

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/1
No. 12272
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
0
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*l'ɯːʔ/

Definitions

edit

  1. (literary, or in compounds) in peril; at stake
  2. (literary, or in compounds) weary; tired
  3. (literary, or in compounds) perhaps; probably
  4. (literary, or in compounds) nearly; almost

Compounds

edit

Japanese

edit

Kanji

edit

(Jinmeiyō kanji)

  1. almost, nearly
  2. extremely dangerous, nearly deadly

Readings

edit

Compounds

edit

Korean

edit

Hanja

edit

(eum (tae))

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

Vietnamese

edit

Han character

edit

: Hán Nôm readings: đãi

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

References

edit