See also: جرح, چرخ, خ ر ج, and ج ر ح

Arabic

edit

Etymology

edit

From the root خ ر ج (ḵ-r-j). Two Iranian contaminations are also to be noted for the present entry: For the “expenditure” noun see خَرَاج (ḵarāj, poll-tax) and for the “saddlebag” see كُرْز (kurz, satchel).

Pronunciation 1

edit

Verb

edit

خَرَجَ (ḵaraja) I, non-past يَخْرُجُ‎ (yaḵruju) (intransitive)

  1. to move [with مِنْ (min) ‘from inside’] (somewhere) to outside; to leave; to exit; to get out
    خَرَجْتُ مَعَهَاḵarajtu maʕahāI went out with her.
    خَرَجَ مِنَ الْبَيْتِḵaraja mina l-baytiHe left the house.
    سِفْرُ الْخُرُوجsifru l-ḵurūjThe Book of Exodus
  2. to go or come [with مِنْ (min) ‘out of’] somewhere physically or otherwise (depending on whether the view is from inside or outside); to go out or come out
    خَرَجَ مِنَ الْبَوَّابَةḵaraja mina l-bawwābaHe went out/came out through the gate.
    1. to go forth or come forth; to issue; to emerge
      خَرَجَ مِنَ الْيَنْبُوعِ مَاءٌ كَثِيرḵaraja mina l-yanbūʕi māʔun kaṯīrThere gushed forth from the spring plenty of water.
      خُرُوجُ يَأْجُوجَ وَمَأْجُوجḵurūju yaʔjūja wamaʔjūjthe issuing of Gog and Magog
  3. to get [with مِنْ (min) ‘out of an unwelcome or undesirable situation, a problem, and so on’]
    خَرَجَ مِنَ الْمُشْكِلَةِḵaraja mina l-muškilatiHe got out of the problem.
  4. to deviate [with عَنْ (ʕan) ‘from’]
    خَرَجَ الْقِطَارُ عَنِ الْخَطِّḵaraja l-qiṭāru ʕani l-ḵaṭṭiThe train ran off the rails.
    1. to depart or drift away [with عَنْ (ʕan) ‘from conventionality, orthodoxy, a religion, and so on’]
      Synonyms: خَالَفَ (ḵālafa, to differ; to dissent), شَذَّ (šaḏḏa, to diverge ideologically from or clash with some notional consensus)
      Hyponym: اِرْتَدَّ (irtadda, to switch back to a previous religion; to backslide; to leave Islam)
  5. to march [with عَلَى (ʕalā) ‘against’], to take up arms against, to fight or rebel against
    خَرَجَ عَلَى الْحَاكِمِḵaraja ʕalā l-ḥākimiHe took to open rebellion against the sovereign.
    Hypernym: عَصَى (ʕaṣā, to disobey)
    Synonyms: ثَارَ (ṯāra, to revolt), تَمَرَّدَ (tamarrada, to rebel)
Conjugation
edit
Descendants
edit
  • Maltese: ħareġ

Verb

edit

خَرَّجَ (ḵarraja) II, non-past يُخَرِّجُ‎ (yuḵarriju) (transitive)

  1. to make go out or come out (depending on whether the view is from inside or outside)
    1. to make leave; to push out; to turn out; to force out
      خَرَّجَهُ مِنْ بَيْتِهِ مُرْغَماً
      ḵarrajahu min baytihi murḡaman
      He forcibly turned him out of his home.
      Synonym: طَرَدَ (ṭarada, to expel; to drive out)
  2. to draw out or extract the essence or meaning of; to explicate; to distill; to decompose
  3. (Islam) to extract the chains of narrators of (a tradition)
  4. to train
    Hypernym: عَلَّمَ (ʕallama, to instruct)
    Synonym: دَرَّبَ (darraba)
    Coordinate term: تَخَرَّجَ (taḵarraja, to be trained or educated; to graduate)
Conjugation
edit

Pronunciation 2

edit

Noun

edit

خَرْج (ḵarjm

  1. expenditure, outlay, expense, costs
Declension
edit
Descendants
edit

Pronunciation 3

edit

Noun

edit

خُرْج (ḵurjm (plural خِرَجَة (ḵiraja))

  1. saddlebag
  2. portmanteau
Declension
edit
Descendants
edit

See also

edit

Egyptian Arabic

edit
Root
خ ر ج
2 terms

Etymology

edit

From Arabic خَرَجَ (ḵaraja).

Pronunciation

edit
  This entry needs pronunciation information. If you are familiar with the IPA then please add some!

Verb

edit

خرج (ḵarag) I (non-past يخرج (yuḵrug))

  1. to go out, to exit

Conjugation

edit
The template Template:arz-conj does not use the parameter(s):
ap=خارج
ap-tr=ḵārig
pp=مخروج
pp-tr=maḵrūg
vn=
vn-tr=
Please see Module:checkparams for help with this warning.

    Conjugation of خرج (form-I sound)
singular plural
1st person 2nd person 3rd person 1st person 2nd person 3rd person
past m خرجت (ḵaragt) خرجت (ḵaragt) خرج (ḵarag) خرجنا (ḵaragna) خرجتوا (ḵaragtu) خرجوا (ḵaragu)
f خرجتي (ḵaragti) خرجت (ḵaragit)
present subjunctive m اخرج (aḵrug) تخرج (tuḵrug) يخرج (yuḵrug) نخرج (nuḵrug) تخرجوا (tuḵrugu) يخرجوا (yuḵrugu)
f تخرجي (tuḵrugi) تخرج (tuḵrug)
present indicative m بخرج (baḵrug) بتخرج (bituḵrug) بيخرج (biyuḵrug) بنخرج (binuḵrug) بتخرجوا (bituḵrugu) بيخرجوا (biyuḵrugu)
f بتخرجي (bituḵrugi) بتخرج (bituḵrug)
future m حخرج (ḥaḵrug) حتخرج (ḥatuḵrug) حيخرج (ḥayuḵrug) حنخرج (ḥanuḵrug) حتخرجوا (ḥatuḵrugu) حيخرجوا (ḥayuḵrugu)
f حتخرجي (ḥatuḵrugi) حتخرج (ḥatuḵrug)
imperative m اخرج (uḵrug) اخرجوا (uḵrugu)
f اخرجي (uḵrugi)

Moroccan Arabic

edit
Root
خ ر ج
1 term

Etymology 1

edit

From Arabic خَرَجَ (ḵaraja).

Pronunciation

edit

Verb

edit

خرج (ḵraj) I (non-past يخرج (yuḵruj))

  1. to go out
  2. to exit [with من]
  3. to deviate from, to stop to conform to [with على]
  4. to ruin [with على]
Conjugation
edit
The template Template:ary-conj-fʕal-yufʕul does not use the parameter(s):
1=خ
2=ر
3=ج
4=ḵ
5=r
6=j
Please see Module:checkparams for help with this warning.

This verb needs an inflection-table template.

Etymology 2

edit

From Arabic خَرَّجَ (ḵarraja).

Pronunciation

edit

Verb

edit

خرج (ḵarraj) II (non-past يخرج (yḵarraj))

  1. to take out, to bring out, to get out
  2. to solve
Conjugation
edit
    Conjugation of خرج
singular plural
1st person 2nd person 3rd person 1st person 2nd person 3rd person
past m خرّجت (ḵarrajt) خرّجتي (ḵarrajti) خرّج (ḵarraj) خرّجنا (ḵarrajna) خرّجتوا (ḵarrajtu) خرّجوا (ḵarrju)
f خرّجت (ḵarrjāt)
non-past m نخرّج (nḵarraj) تخرّج (tḵarraj) يخرّج (yḵarraj) نخرّجوا (nḵarrju) تخرّجوا (tḵarrju) يخرّجوا (yḵarrju)
f تخرّجي (tḵarrji) تخرّج (tḵarraj)
imperative m خرّج (ḵarraj) خرّجوا (ḵarrju)
f خرّجي (ḵarrji)

Ottoman Turkish

edit

Etymology 1

edit

From Arabic خَرْج (ḵarj). The sense “raw material, mortar” is from كیرج (kireç), كرج (kireç, lime)

Noun

edit

خرج (harc, harç, harac, haraç)

  1. expenditure, outlay, expense, costs
  2. any raw material used in the production of an item, plaster, dough, mincemeat etc.
  3. ornament, braid, lace, soutache
  4. any matter within one’s power or means
Derived terms
edit
  • خرجامق (harcamak, to spend)
  • خرجانمق (harcanmak, to make expenses)
  • خرجلق (harclık, harçlık, money necessary to make expenses)
  • خرجلی (harclı, plastered; braided)
  • خرجراه (harcırah, disbursement a state employee receives from the treasury for a travelled way, mileage)
Descendants
edit

Etymology 2

edit

From Arabic خُرْج (ḵurj)

Noun

edit

خرج (hurc, hurç)

  1. saddlebag, portmanteau, bysack, a large leathern sack or bag where a traveller’s effects are carried
Alternative forms
edit
Descendants
edit

References

edit
  • Redhouse, James W. (1890) “خرج”, in A Turkish and English Lexicon[1], Constantinople: A. H. Boyajian, page 838
  • Zenker, Julius Theodor (1876) “خرج”, in Türkisch-arabisch-persisches Handwörterbuch, volume 2 (overall work in German and French), Leipzig: Wilhelm Engelmann, page 405

Persian

edit
 
Persian Wikipedia has an article on:
Wikipedia fa

Etymology

edit

Borrowed from Arabic خَرْج (ḵarj).

Pronunciation

edit
 

Readings
Classical reading? xarj
Dari reading? xarj
Iranian reading? xarj
Tajik reading? xarj

Noun

edit

خَرْج (xarj) (plural مَخارِج (maxârej) or خرج‌ها (xarj-hâ))

  1. expense; expenditure; cost
    Synonym: هزینه (hazine)
    برنامه خرج سفرbarnâme-ye xarj-e safartravel cost plans

Usage notes

edit
  • The formal Arabic plural was traditionally اَخْراج (axrâj), but this is no longer used. مَخارِج (maxârej), which is etymologically the plural of مَخْرَج (maxraj), is now considered the formal Arabic plural.

Derived terms

edit